* | bible | * | 14. 2 chronicles | 8      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    ויהי  מקץ  עשרים 
שנה  אשר  בנה  שלמה
את־בית  יהוה
ואת־ביתו׃
    And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house,     It happened at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of Yahweh, and his own house,     Now at the end of twenty years, in which time Solomon had put up the house of the Lord and a house for himself,
 
2.    והערים  אשר  נתן 
חורם  לשלמה  בנה
שלמה  אתם  ויושב  שם
את־בני  ישראל׃
    That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.     that the cities which Huram had given to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.     He took in hand the building up of the towns which Huram had given him, causing the children of Israel to make living-places for themselves there.
 
3.    וילך  שלמה  חמת 
צובה  ויחזק  עליה׃
    And Solomon went to Hamathzobah, and prevailed against it.     Solomon went to Hamath Zobah, and prevailed against it.     And Solomon went to Hamath-zobah and overcame it.
 
4.    ויבן  את־תדמר 
במדבר  ואת  כל־ערי
המסכנות  אשר  בנה
בחמת׃
    And he built Tadmor in the wilderness, and all the store cities, which he built in Hamath.     He built Tadmor in the wilderness, and all the storage cities, which he built in Hamath.     And he put up the buildings of Tadmor in the waste land, and of all the store-towns in Hamath;
 
5.    ויבן  את־בית  חורון 
העליון  ואת־בית
חורון  התחתון  ערי
מצור  חומות  דלתים
ובריח׃
    Also he built Bethhoron the upper, and Bethhoron the nether, fenced cities, with walls, gates, and bars;     Also he built Beth Horon the upper, and Beth Horon the lower, fortified cities, with walls, gates, and bars;     And of Beth-horon the higher and the lower, walled towns with walls and doorways and locks;
 
6.    ואת־בעלת  ואת 
כל־ערי  המסכנות
אשר  היו  לשלמה  ואת
כל־ערי  הרכב  ואת
ערי  הפרשים  ואת
כל־חשק  שלמה  אשר
חשק  לבנות  בירושלם
ובלבנון  ובכל  ארץ
ממשלתו׃
    And Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion.     and Baalath, and all the storage cities that Solomon had, and all the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and all that Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.     And of Baalath, and all the store-towns which Solomon had, and the towns where he kept his war-carriages and his horse men, and everything which it was his pleasure to put up in Jerusalem and in Lebanon and in all the land under his rule.
 
7.    כל־העם  הנותר 
מן־החתי  והאמרי
והפרזי  והחוי
והיבוסי  אשר  לא
מישראל  המה׃
    As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel,     As for all the people who were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, who were not of Israel;     As for all the rest of the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites, who were not of Israel:
 
8.    מן־בניהם  אשר 
נותרו  אחריהם  בארץ
אשר  לא־כלום  בני
ישראל  ויעלם  שלמה
למס  עד  היום  הזה׃
    But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day.     of their children who were left after them in the land, whom the children of Israel didn't consume, of them did Solomon conscripted forced labor to this day.     Their men who were still living in the land, and whom the children of Israel had not put an end to, these Solomon put to forced work, as is done to this day;
 
9.    ומן־בני  ישראל  אשר 
לא־נתן  שלמה
לעבדים  למלאכתו
כי־המה  אנשי  מלחמה
ושרי  שלישיו  ושרי
רכבו  ופרשיו׃
    But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen.     But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen.     But Solomon did not make use of the children of Israel as servants for his work; they were men of war, his chiefs and his captains, and captains of his war-carriages and his horsemen.
 
10.    ואלה  שרי  הנציבים 
אשר־למלך  שלמה
חמשים  ומאתים
הרדים  בעם׃
    And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.     These were the chief officers of king Solomon, even two-hundred fifty, who ruled over the people.     Now these were the chief men in authority whom King Solomon had: two hundred and fifty of them, in authority over the people.
 
11.    ואת־בת־פרעה  העלה 
שלמה  מעיר  דויד
לבית  אשר  בנה־לה
כי  אמר  לא־  תשב
אשה  לי  בבית  דויד
מלך־ישראל  כי־קדש
המה  אשר־באה  אליהם
ארון  יהוה׃
    And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath come.     Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David to the house that he had built for her; for he said, "My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places where the ark of Yahweh has come are holy."     Then Solomon made Pharaoh's daughter come up from the town of David to the house which he had made for her; for he said, I will not have my wife living in the house of David, king of Israel, because those places where the ark of the Lord has come are holy.
 
12.    אז  העלה  שלמה  עלות 
ליהוה  על  מזבח
יהוה  אשר  בנה  לפני
האולם׃
    Then Solomon offered burnt offerings unto the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch,     Then Solomon offered burnt offerings to Yahweh on the altar of Yahweh, which he had built before the porch,     Then Solomon made burned offerings to the Lord on the altar of the Lord which he had put up in front of the covered way,
 
13.    ובדבר־יום  ביום 
להעלות  כמצות  משה
לשבתות  ולחדשים
ולמועדות  שלוש
פעמים  בשנה  בחג
המצות  ובחג  השבעות
ובחג  הסכות׃
    Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.     even as the duty of every day required, offering according to the commandment of Moses, on the Sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts, three times in the year, [even] in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tents.     Offering every day what had been ordered by Moses, on the Sabbaths and at the new moon and at the regular feasts three times a year, that is at the feast of unleavened bread, the feast of weeks, and the feast of tents.
 
14.    ויעמד  כמשפט 
דויד־אביו
את־מחלקות  הכהנים
על־עבדתם  והלוים
על־  משמרותם  להלל
ולשרת  נגד  הכהנים
לדבר־יום  ביומו
והשוערים  במחלקותם
לשער  ושער  כי  כן
מצות  דויד
איש־האלהים׃
    And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.     He appointed, according to the ordinance of David his father, the divisions of the priests to their service, and the Levites to their offices, to praise, and to minister before the priests, as the duty of every day required; the doorkeepers also by their divisions at every gate: for so had David the man of God commanded.     And he gave the divisions of the priests their places for their work, as ordered by his father David, and to the Levites he gave their work of praise and waiting on the priests, to do what was needed day by day; and he gave the door-keepers their places in turn at every door; for so David, the man of God, had given orders.
 
15.    ולא  סרו  מצות  המלך 
על־הכהנים  והלוים
לכל־דבר  ולאצרות׃
    And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.     They didn't depart from the commandment of the king to the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.     All the orders given by the king to the priests and Levites, in connection with any business or stores, were done with care.
 
16.    ותכן  כל־מלאכת 
שלמה  עד־היום  מוסד
בית־יהוה  ועד־כלתו
שלם  בית  יהוה׃
    Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected.     Now all the work of Solomon was prepared to the day of the foundation of the house of Yahweh, and until it was finished. [So] the house of Yahweh was completed.     And all the work of Solomon was complete, from the day when he put the base of the Lord's house in position, till Solomon had come to the end of building the Lord's house.
 
17.    אז  הלך  שלמה 
לעציון־גבר
ואל־אילות  על־שפת
הים  בארץ  אדום׃
    Then went Solomon to Eziongeber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.     Then went Solomon to Ezion Geber, and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.     Then Solomon went to Ezion-geber and to Eloth by the sea in the land of Edom.
 
18.    וישלח־לו  חורם 
ביד־עבדיו  אוניות
ועבדים  יודעי  ים
ויבאו  עם־עבדי
שלמה  אופירה  ויקחו
משם  ארבע־מאות
וחמשים  ככר  זהב
ויביאו  אל־המלך
שלמה׃
    And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they went with the servants of Solomon to Ophir, and took thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon.     Huram sent him ships and servants who had knowledge of the sea by the hands of his servants; and they came with the servants of Solomon to Ophir, and fetched from there four hundred fifty talents of gold, and brought them to king Solomon.     And Huram sent him, by his servants, ships and experienced seamen, who went with the servants of Solomon to Ophir and came back with four hundred and fifty talents of gold, which they took to King Solomon.