| hebrew | kjv | web | basic | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. |
אז ישיר־משה ובני ישראל את־השירה הזאת ליהוה ויאמרו לאמר אשירה ליהוה כי־גאה גאה סוס ורכבו רמה בים׃ |
Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea. | Then Moses and the children of Israel sang this song to Yahweh, and said, "I will sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. The horse and his rider he has thrown into the sea. | Then Moses and the children of Israel made this song to the Lord, and said, I will make a song to the Lord, for he is lifted up in glory: the horse and the horseman he has sent down into the sea. | |||
| 2. |
עזי וזמרת יה ויהי־לי לישועה זה אלי ואנוהו אלהי אבי וארממנהו׃ |
The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him. | Yah is my strength and song. He has become my salvation. This is my God, and I will praise him; my father's God, and I will exalt him. | The Lord is my strength and my strong helper, he has become my salvation: he is my God and I will give him praise; my father's God and I will give him glory. | |||
| 3. |
יהוה איש מלחמה יהוה שמו׃ |
The LORD is a man of war: the LORD is his name. | Yahweh is a man of war. Yahweh is his name. | The Lord is a man of war: the Lord is his name. | |||
| 4. |
מרכבת פרעה וחילו ירה בים ומבחר שלשיו טבעו בים־סוף׃ |
Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea. | He has cast Pharaoh's chariots and his army into the sea. His chosen captains are sunk in the Red Sea{or, Sea of Reeds}. | Pharaoh's war-carriages and his army he has sent down into the sea: the best of his captains have gone down into the Red Sea. | |||
| 5. |
תהמת יכסימו ירדו במצולת כמו־אבן׃ |
The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone. | The deeps cover them. They went down into the depths like a stone. | They were covered by the deep waters: like a stone they went down under the waves. | |||
| 6. |
ימינך יהוה נאדרי בכח ימינך יהוה תרעץ אויב׃ |
Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: thy right hand, O LORD, hath dashed in pieces the enemy. | Your right hand, Yahweh, is glorious in power. Your right hand, Yahweh, dashes the enemy in pieces. | Full of glory, O Lord, is the power of your right hand; by your right hand those who came against you are broken. | |||
| 7. |
וברב גאונך תהרס קמיך תשלח חרנך יאכלמו כקש׃ |
And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble. | In the greatness of your excellency, you overthrow those who rise up against you. You send forth your wrath. It consumes them as stubble. | When you are lifted up in power, all those who come against you are crushed: when you send out your wrath, they are burned up like dry grass. | |||
| 8. |
וברוח אפיך נערמו מים נצבו כמו־נד נזלים קפאו תהמת בלב־ים׃ |
And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea. | With the blast of your nostrils, the waters were piled up. The floods stood upright as a heap. The deeps were congealed in the heart of the sea. | By your breath the waves were massed together, the flowing waters were lifted up like a pillar; the deep waters became solid in the heart of the sea. | |||
| 9. |
אמר אויב ארדף אשיג אחלק שלל תמלאמו נפשי אריק חרבי תורישמו ידי׃ |
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. | The enemy said, 'I will pursue. I will overtake. I will divide the spoil. My desire shall be satisfied on them. I will draw my sword, my hand shall destroy them.' | Egypt said, I will go after them, I will overtake, I will make division of their goods: my desire will have its way with them; my sword will be uncovered, my hand will send destruction on them. | |||
| 10. |
נשפת ברוחך כסמו ים צללו כעופרת במים אדירים׃ |
Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters. | You blew with your wind. The sea covered them. They sank like lead in the mighty waters. | You sent your wind and the sea came over them: they went down like lead into the great waters. | |||
| 11. |
מי־כמכה באלם יהוה מי כמכה נאדר בקדש נורא תהלת עשה פלא׃ |
Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? | Who is like you, Yahweh, among the gods? Who is like you, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? | Who is like you, O Lord, among the gods? who is like you, in holy glory, to be praised with fear, doing wonders? | |||
| 12. |
נטית ימינך תבלעמו ארץ׃ |
Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them. | You stretched out your right hand. The earth swallowed them. | When your right hand was stretched out, the mouth of the earth was open for them. | |||
| 13. |
נחית בחסדך עם־זו גאלת נהלת בעזך אל־נוה קדשך׃ |
Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation. | "You, in your loving kindness, have led the people that you have redeemed. You have guided them in your strength to your holy habitation. | In your mercy you went before the people whom you have made yours; guiding them in your strength to your holy place. | |||
| 14. |
שמעו עמים ירגזון חיל אחז ישבי פלשת׃ |
The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. | The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia. | Hearing of you the peoples were shaking in fear: the people of Philistia were gripped with pain. | |||
| 15. |
אז נבהלו אלופי אדום אילי מואב יאחזמו רעד נמגו כל ישבי כנען׃ |
Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away. | Then the chiefs of Edom were dismayed. Trembling takes hold of the mighty men of Moab. All the inhabitants of Canaan are melted away. | The chiefs of Edom were troubled in heart; the strong men of Moab were in the grip of fear: all the people of Canaan became like water. | |||
| 16. |
תפל עליהם אימתה ופחד בגדל זרועך ידמו כאבן עד־יעבר עמך יהוה עד־יעבר עם־זו קנית׃ |
Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased. | Terror and dread falls on them. By the greatness of your arm they are as still as a stone-- until your people pass over, Yahweh, until the people pass over who you have purchased. | Fear and grief came on them; by the strength of your arm they were turned to stone; till your people went over, O Lord, till the people went over whom you have made yours. | |||
| 17. |
תבאמו ותטעמו בהר נחלתך מכון לשבתך פעלת יהוה מקדש אדני כוננו ידיך׃ |
Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O LORD, which thy hands have established. | You shall bring them in, and plant them in the mountain of your inheritance, the place, Yahweh, which you have made for yourself to dwell in; the sanctuary, Lord, which your hands have established. | You will take them in, planting them in the mountain of your heritage, the place, O Lord, where you have made your house, the holy place, O Lord, the building of your hands. | |||
| 18. |
יהוה ימלך לעלם ועד׃ |
The LORD shall reign for ever and ever. | Yahweh shall reign forever and ever." | The Lord is King for ever and ever. | |||
| 19. |
כי בא סוס פרעה ברכבו ובפרשיו בים וישב יהוה עלהם את־מי הים ובני ישראל הלכו ביבשה בתוך הים׃ |
For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea. | For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Yahweh brought back the waters of the sea on them; but the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea. | For the horses of Pharaoh, with his war-carriages and his horsemen, went into the sea, and the Lord sent the waters of the sea back over them; but the children of Israel went through the sea on dry land. | |||
| 20. |
ותקח מרים הנביאה אחות אהרן את־התף בידה ותצאן כל־הנשים אחריה בתפים ובמחלת׃ |
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. | Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourines and with dances. | And Miriam, the woman prophet, the sister of Aaron, took an instrument of music in her hand; and all the women went after her with music and dances. | |||
| 21. |
ותען להם מרים שירו ליהוה כי־גאה גאה סוס ורכבו רמה בים׃ |
And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea. | Miriam answered them, "Sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. The horse and his rider he has thrown into the sea." | And Miriam, answering, said, Make a song to the Lord, for he is lifted up in glory; the horse and the horseman he has sent into the sea. | |||
| 22. |
ויסע משה את־ישראל מים־סוף ויצאו אל־מדבר־שור וילכו שלשת־ימים במדבר ולא־מצאו מים׃ |
So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water. | Moses led Israel onward from the Red Sea{or, Sea of Reeds}, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water. | Then Moses took Israel forward from the Red Sea, and they went out into the waste land of Shur; and for three days they were in the waste land where there was no water. | |||
| 23. |
ויבאו מרתה ולא יכלו לשתת מים ממרה כי מרים הם על־כן קרא־שמה מרה׃ |
And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah. | When they came to Marah, they couldn't drink from the waters of Marah, for they were bitter. Therefore its name was called Marah.{Marah means bitter.} | And when they came to Marah, the water was no good for drinking, for the waters of Marah were bitter, which is why it was named Marah. | |||
| 24. |
וילנו העם על־משה לאמר מה־נשתה׃ |
And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? | The people murmured against Moses, saying, "What shall we drink?" | And the people, crying out against Moses, said, What are we to have for drink? | |||
| 25. |
ויצעק אל־יהוה ויורהו יהוה עץ וישלך אל־המים וימתקו המים שם שם לו חק ומשפט ושם נסהו׃ |
And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them, | Then he cried to Yahweh. Yahweh showed him a tree, and he threw it into the waters, and the waters were made sweet. There he made a statute and an ordinance for them, and there he tested them; | And in answer to his prayer, the Lord made him see a tree, and when he put it into the water, the water was made sweet. There he gave them a law and an order, testing them; | |||
| 26. |
ויאמר אם־שמוע תשמע לקול יהוה אלהיך והישר בעיניו תעשה והאזנת למצותיו ושמרת כל־חקיו כל־המחלה אשר־שמתי במצרים לא־אשים עליך כי אני יהוה רפאך׃ |
And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee. | and he said, "If you will diligently listen to the voice of Yahweh your God, and will do that which is right in his eyes, and will pay attention to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of the diseases on you, which I have put on the Egyptians; for I am Yahweh who heals you." | And he said, If with all your heart you will give attention to the voice of the Lord your God, and do what is right in his eyes, giving ear to his orders and keeping his laws, I will not put on you any of the diseases which I put on the Egyptians: for I am the Lord your life-giver. | |||
| 27. |
ויבאו אילמה ושם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו־שם על־ המים׃ |
And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters. | They came to Elim, where there were twelve springs of water, and seventy palm trees: and they encamped there by the waters. | And they came to Elim where there were twelve water-springs and seventy palm-trees: and they put up their tents there by the waters. | |||