* | bible | * | 20. proverbs | 26      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    כשלג  בקיץ  וכמטר 
בקציר  כן  לא־נאוה
לכסיל  כבוד׃
    As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.     Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.     Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.
 
2.    כצפור  לנוד  כדרור 
לעוף  כן  קללת  חנם
לא  תבא׃
    As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.     Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn't come to rest.     As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause.
 
3.    שוט  לסוס  מתג 
לחמור  ושבט  לגו
כסילים׃
    A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.     A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!     A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish.
 
4.    אל־תען  כסיל 
כאולתו  פן־תשוה־לו
גם־אתה׃
    Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.     Don't answer a fool according to his folly, lest you also be like him.     Do not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him.
 
5.    ענה  כסיל  כאולתו 
פן־יהיה  חכם
בעיניו׃
    Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.     Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.     Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself.
 
6.    מקצה  רגלים  חמס 
שתה  שלח  דברים
ביד־כסיל׃
    He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.     One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.     He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage.
 
7.    דליו  שקים  מפסח 
ומשל  בפי  כסילים׃
    The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.     Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.     The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.
 
8.    כצרור  אבן  במרגמה 
כן־נותן  לכסיל
כבוד׃
    As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.     As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.     Giving honour to a foolish man is like attempting to keep a stone fixed in a cord.
 
9.    חוח  עלה  ביד־שכור 
ומשל  בפי  כסילים׃
    As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.     Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.     Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man.
 
10.    רב  מחולל־כל  ושכר 
כסיל  ושכר  עברים׃
    The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.     As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.     Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink.
 
11.    ככלב  שב  על־קאו 
כסיל  שונה  באולתו׃
    As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.     As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.     Like a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again.
 
12.    ראית  איש  חכם 
בעיניו  תקוה  לכסיל
ממנו׃
    Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.     Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.     Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him.
 
13.    אמר  עצל  שחל  בדרך 
ארי  בין  הרחבות׃
    The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.     The sluggard says, "There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!"     The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
 
14.    הדלת  תסוב  על־צירה 
ועצל  על־מטתו׃
    As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.     As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.     A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed.
 
15.    טמן  עצל  ידו  בצלחת 
נלאה  להשיבה
אל־פיו׃
    The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.     The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.     The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.
 
16.    חכם  עצל  בעיניו 
משבעה  משיבי  טעם׃
    The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.     The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.     The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense.
 
17.    מחזיק  באזני־כלב 
עבר  מתעבר  על־ריב
לא־לו׃
    He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.     Like one who grabs a dog's ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.     He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by.
 
18.    כמתלהלה  הירה  זקים 
חצים  ומות׃
    As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,     Like a madman who shoots torches, arrows, and death,     As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death,
 
19.    כן־איש  רמה 
את־רעהו  ואמר
הלא־משחק  אני׃
    So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?     is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?"     So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport?
 
20.    באפס  עצים  תכבה־אש 
ובאין  נרגן  ישתק
מדון׃
    Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.     For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.     Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.
 
21.    פחם  לגחלים  ועצים 
לאש  ואיש  מדונים
לחרחר־ריב׃
    As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.     As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.     Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started.
 
22.    דברי  נרגן 
כמתלהמים  והם  ירדו
חדרי־בטן׃
    The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.     The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.     The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.
 
23.    כסף  סיגים  מצפה 
על־חרש  שפתים
דלקים  ולב־רע׃
    Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.     Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.     Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste.
 
24.    בשפתו  ינכר  שונא 
ובקרבו  ישית  מרמה׃
    He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;     A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.     With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him;
 
25.    כי־יחנן  קולו 
אל־תאמן־בו  כי  שבע
תועבות  בלבו׃
    When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.     When his speech is charming, don't believe him; for there are seven abominations in his heart.     When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils:
 
26.    תכסה  שנאה  במשאון 
תגלה  רעתו  בקהל׃
    Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.     His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.     Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people.
 
27.    כרה־שחת  בה  יפל 
וגלל  אבן  אליו
תשוב׃
    Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.     Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.     He who makes a hole in the earth will himself go falling into it: and on him by whom a stone is rolled the stone will come back again.
 
28.    לשון־שקר  ישנא 
דכיו  ופה  חלק  יעשה
מדחה׃
    A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.     A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.     A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling.