| hebrew | kjv | web | basic | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. |
כי את־כל־זה נתתי אל־לבי ולבור את־כל־זה אשר הצדיקים והחכמים ועבדיהם ביד האלהים גם־אהבה גם־שנאה אין יודע האדם הכל לפניהם׃ |
For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them. | For all this I laid to my heart, even to explore all this: that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God; whether it is love or hatred, man doesn't know it; all is before them. | All this I took to heart, and my heart saw it all: that the upright and the wise and their works are in the hand of God; and men may not be certain if it will be love or hate; all is to no purpose before them. | |||
| 2. |
הכל כאשר לכל מקרה אחד לצדיק ולרשע לטוב ולטהור ולטמא ולזבח ולאשר איננו זבח כטוב כחטא הנשבע כאשר שבועה ירא׃ |
All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath. | All things come alike to all. There is one event to the righteous and to the wicked; to the good, to the clean, to the unclean, to him who sacrifices, and to him who doesn't sacrifice. As is the good, so is the sinner; he who takes an oath, as he who fears an oath. | Because to all there is one event, to the upright man and to the evil, to the clean and to the unclean, to him who makes an offering and to him who makes no offering; as is the good so is the sinner; he who takes an oath is as he who has fear of it. | |||
| 3. |
זה רע בכל אשר־נעשה תחת השמש כי־מקרה אחד לכל וגם לב בני־האדם מלא־רע והוללות בלבבם בחייהם ואחריו אל־המתים׃ |
This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. | This is an evil in all that is done under the sun, that there is one event to all: yes also, the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. | This is evil in all things which are done under the sun: that there is one fate for all, and the hearts of the sons of men are full of evil; while they have life their hearts are foolish, and after that--to the dead. | |||
| 4. |
כי־מי אשר יבחר אל כל־החיים יש בטחון כי־לכלב חי הוא טוב מן־ האריה המת׃ |
For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion. | For to him who is joined with all the living there is hope; for a living dog is better than a dead lion. | For him who is joined to all the living there is hope; a living dog is better than a dead lion. | |||
| 5. |
כי החיים יודעים שימתו והמתים אינם יודעים מאומה ואין־עוד להם שכר כי נשכח זכרם׃ |
For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. | For the living know that they will die, but the dead don't know anything, neither do they have any more a reward; for the memory of them is forgotten. | The living are conscious that death will come to them, but the dead are not conscious of anything, and they no longer have a reward, because there is no memory of them. | |||
| 6. |
גם אהבתם גם־שנאתם גם־קנאתם כבר אבדה וחלק אין־להם עוד לעולם בכל אשר־נעשה תחת השמש׃ |
Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun. | Also their love, their hatred, and their envy has perished long ago; neither have they any more a portion forever in anything that is done under the sun. | Their love and their hate and their envy are now ended; and they have no longer a part for ever in anything which is done under the sun. | |||
| 7. |
לך אכל בשמחה לחמך ושתה בלב־טוב יינך כי כבר רצה האלהים את־ מעשיך׃ |
Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works. | Go your way--eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart; for God has already accepted your works. | Come, take your bread with joy, and your wine with a glad heart. God has taken pleasure in your works. | |||
| 8. |
בכל־עת יהיו בגדיך לבנים ושמן על־ראשך אל־יחסר׃ |
Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment. | Let your garments be always white, and don't let your head lack oil. | Let your clothing be white at all times, and let not your head be without oil. | |||
| 9. |
ראה חיים עם־אשה אשר־אהבת כל־ימי חיי הבלך אשר נתן־לך תחת השמש כל ימי הבלך כי הוא חלקך בחיים ובעמלך אשר־אתה עמל תחת השמש׃ |
Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun. | Live joyfully with the wife whom you love all the days of your life of vanity, which he has given you under the sun, all your days of vanity: for that is your portion in life, and in your labor in which you labor under the sun. | Have joy with the woman of your love all the days of your foolish life which he gives you under the sun. Because that is your part in life and in your work which you do under the sun. | |||
| 10. |
כל אשר תמצא ידך לעשות בכחך עשה כי אין מעשה וחשבון ודעת וחכמה בשאול אשר אתה הלך שמה׃ |
Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest. | Whatever your hand finds to do, do it with your might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in Sheol{Sheol is the place of the dead.}, where you are going. | Whatever comes to your hand to do with all your power, do it because there is no work, or thought, or knowledge, or wisdom in the place of the dead to which you are going. | |||
| 11. |
שבתי וראה תחת־השמש כי לא לקלים המרוץ ולא לגבורים המלחמה וגם לא לחכמים לחם וגם לא לנבנים עשר וגם לא לידעים חן כי־עת ופגע יקרה את־כלם׃ |
I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all. | I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favor to men of skill; but time and chance happen to them all. | And again I saw under the sun that the reward goes not to him who is quick, or the fruits of war to the strong; and there is no bread for the wise, or wealth for men of learning, or respect for those who have knowledge; but time and chance come to all. | |||
| 12. |
כי גם לא־ידע האדם את־עתו כדגים שנאחזים במצודה רעה וכצפרים האחזות בפח כהם יוקשים בני האדם לעת רעה כשתפול עליהם פתאם׃ |
For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them. | For man also doesn't know his time. As the fish that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, even so are the sons of men snared in an evil time, when it falls suddenly on them. | Even man has no knowledge of his time; like fishes taken in an evil net, or like birds taken by deceit, are the sons of men taken in an evil time when it comes suddenly on them. | |||
| 13. |
גם־זה ראיתי חכמה תחת השמש וגדולה היא אלי׃ |
This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me: | I have also seen wisdom under the sun in this way, and it seemed great to me. | This again I have seen under the sun as wisdom and it seemed great to me. | |||
| 14. |
עיר קטנה ואנשים בה מעט ובא־אליה מלך גדול וסבב אתה ובנה עליה מצודים גדלים׃ |
There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: | There was a little city, and few men within it; and a great king came against it, besieged it, and built great bulwarks against it. | There was a little town and the number of its men was small, and there came a great king against it and made an attack on it, building works of war round about it. | |||
| 15. |
ומצא בה איש מסכן חכם ומלט־הוא את־העיר בחכמתו ואדם לא זכר את־ האיש המסכן ההוא׃ |
Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. | Now a poor wise man was found in it, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. | Now there was in the town a poor, wise man, and he, by his wisdom, kept the town safe. But no one had any memory of that same poor man. | |||
| 16. |
ואמרתי אני טובה חכמה מגבורה וחכמת המסכן בזויה ודבריו אינם נשמעים׃ |
Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. | Then I said, "Wisdom is better than strength." Nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. | Then I said, Wisdom is better than strength, but the poor man's wisdom is not respected, and his words are not given a hearing. | |||
| 17. |
דברי חכמים בנחת נשמעים מזעקת מושל בכסילים׃ |
The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools. | The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him who rules among fools. | The words of the wise which come quietly to the ear are noted more than the cry of a ruler among the foolish. | |||
| 18. |
טובה חכמה מכלי קרב וחוטא אחד יאבד טובה הרבה׃ |
Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good. | Wisdom is better than weapons of war; but one sinner destroys much good. | Wisdom is better than instruments of war, but one sinner is the destruction of much good. | |||