* | bible | * | 23. isaiah | 38      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    בימים  ההם  חלה 
חזקיהו  למות  ויבוא
אליו  ישעיהו
בן־אמוץ  הנביא
ויאמר  אליו  כה־אמר
יהוה  צו  לביתך  כי
מת  אתה  ולא  תחיה׃
    In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.     In those days was Hezekiah sick and near death. Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, "Thus says Yahweh, 'Set your house in order, for you will die, and not live.'"     In those days Hezekiah was ill and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, The Lord says, Put your house in order; for your death is near.
 
2.    ויסב  חזקיהו  פניו 
אל־הקיר  ויתפלל
אל־יהוה׃
    Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD,     Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Yahweh,     And Hezekiah, turning his face to the wall, made his prayer to the Lord, saying,
 
3.    ויאמר  אנה  יהוה 
זכר־נא  את  אשר
התהלכתי  לפניך
באמת  ובלב  שלם
והטוב  בעיניך
עשיתי  ויבך  חזקיהו
בכי  גדול׃
    And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.     and said, "Remember now, Yahweh, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight." Hezekiah wept bitterly.     O Lord, keep in mind how I have been true to you with all my heart, and have done what is good in your eyes. And Hezekiah gave way to bitter weeping.
 
4.    ויהי  דבר־יהוה 
אל־ישעיהו  לאמר׃
    Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,     Then the word of Yahweh came to Isaiah, saying,     Then the word of the Lord came to Isaiah, saying,
 
5.    הלוך  ואמרת 
אל־חזקיהו  כה־אמר
יהוה  אלהי  דוד
אביך  שמעתי
את־תפלתך  ראיתי
את־דמעתך  הנני
יוסף  על־ימיך  חמש
עשרה  שנה׃
    Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.     "Go, and tell Hezekiah, 'Thus says Yahweh, the God of David your father, "I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.     Go to Hezekiah, and say, The Lord, the God of David, your father, says, Your prayer has come to my ears, and I have seen your weeping: see, I will give you fifteen more years of life.
 
6.    ומכף  מלך־אשור 
אצילך  ואת  העיר
הזאת  וגנותי
על־העיר  הזאת׃
    And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.     I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.     And I will keep you and this town safe from the hands of the king of Assyria: and I will keep watch over this town.
 
7.    וזה־לך  האות  מאת 
יהוה  אשר  יעשה
יהוה  את־הדבר  הזה
אשר  דבר׃
    And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;     This shall be the sign to you from Yahweh, that Yahweh will do this thing that he has spoken.     And Isaiah said, This is the sign the Lord will give you, that he will do what he has said:
 
8.    הנני  משיב  את־צל 
המעלות  אשר  ירדה
במעלות  אחז  בשמש
אחרנית  עשר  מעלות
ותשב  השמש  עשר
מעלות  במעלות  אשר
ירדה׃
    Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.     Behold, I will cause the shadow on the sundial, which has gone down on the sundial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the sundial on which it had gone down."'"     See, I will make the shade which has gone down on the steps of Ahaz with the sun, go back ten steps. So the shade went back the ten steps by which it had gone down.
 
9.    מכתב  לחזקיהו 
מלך־יהודה  בחלתו
ויחי  מחליו׃
    The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:     The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and had recovered of his sickness.     The writing of Hezekiah, king of Judah, after he had been ill, and had got better from his disease.
 
10.    אני  אמרתי  בדמי 
ימי  אלכה  בשערי
שאול  פקדתי  יתר
שנותי׃
    I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.     I said, "In the middle of my life I go into the gates of Sheol{Sheol is the place of the dead.}. I am deprived of the residue of my years."     I said, In the quiet of my days I am going down into the underworld: the rest of my years are being taken away from me.
 
11.    אמרתי  לא־אראה  יה 
יה  בארץ  החיים
לא־אביט  אדם  עוד
עם־יושבי  חדל׃
    I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.     I said, "I won't see Yah, Yah in the land of the living. I will see man no more with the inhabitants of the world.     I said, I will not see the Lord, even the Lord in the land of the living: I will not see man again or those living in the world.
 
12.    דורי  נסע  ונגלה 
מני  כאהל  רעי
קפדתי  כארג  חיי
מדלה  יבצעני  מיום
עד־לילה  תשלימני׃
    Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.     My dwelling is removed, and is carried away from me like a shepherd's tent. I have rolled up, like a weaver, my life. He will cut me off from the loom. From day even to night you will make an end of me.     My resting-place is pulled up and taken away from me like a herdsman's tent: my life is rolled up like a linen-worker's thread; I am cut off from the cloth on the frame: from day even to night you give me up to pain.
 
13.    שויתי  עד־בקר  כארי 
כן  ישבר  כל־עצמותי
מיום  עד־לילה
תשלימני׃
    I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.     I waited patiently until morning. He breaks all my bones like a lion. From day even to night you will make an end of me.     I am crying out with pain till the morning; it is as if a lion was crushing all my bones.
 
14.    כסוס  עגור  כן 
אצפצף  אהגה  כיונה
דלו  עיני  למרום
אדני  עשקה־לי
ערבני׃
    Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.     I chattered like a swallow or a crane. I moaned like a dove. My eyes weaken looking upward. Lord, I am oppressed. Be my security."     I make cries like a bird; I give out sounds of grief like a dove: my eyes are looking up with desire; O Lord, I am crushed, take up my cause.
 
15.    מה־אדבר  ואמר־לי 
והוא  עשה  אדדה
כל־שנותי  על־מר
נפשי׃
    What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.     What will I say? He has both spoken to me, and himself has done it. I will walk carefully all my years because of the anguish of my soul.     What am I to say? seeing that it is he who has done it: all my time of sleeping I am turning from side to side without rest.
 
16.    אדני  עליהם  יחיו 
ולכל־בהן  חיי  רוחי
ותחלימני  והחיני׃
    O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.     Lord, men live by these things; and my spirit finds life in all of them: you restore me, and cause me to live.     O Lord, for this cause I am waiting for you, give rest to my spirit: make me well again, and let me come back to life.
 
17.    הנה  לשלום  מר־לי 
מר  ואתה  חשקת  נפשי
משחת  בלי  כי  השלכת
אחרי  גוך  כל־חטאי׃
    Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.     Behold, for peace I had great anguish, but you have in love for my soul delivered it from the pit of corruption; for you have cast all my sins behind your back.     See, in place of peace my soul had bitter sorrow. but you have kept back my soul from the underworld; for you have put all my sins out of your memory.
 
18.    כי  לא  שאול  תודך 
מות  יהללך
לא־ישברו
יורדי־בור
אל־אמתך׃
    For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.     For Sheol{Sheol is the place of the dead.} can't praise you. Death can't celebrate you. Those who go down into the pit can't hope for your truth.     For the underworld is not able to give you praise, death gives you no honour: for those who go down into the underworld there is no hope in your mercy.
 
19.    חי  חי  הוא  יודך 
כמוני  היום  אב
לבנים  יודיע
אל־אמתך׃
    The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.     The living, the living, he shall praise you, as I do this day. The father shall make known your truth to the children.     The living, the living man, he will give you praise, as I do this day: the father will give the story of your mercy to his children.
 
20.    יהוה  להושיעני 
ונגנותי  ננגן
כל־ימי  חיינו
על־בית  יהוה׃
    The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.     Yahweh will save me. Therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in the house of Yahweh.     O Lord, quickly be my saviour; so we will make my songs to corded instruments all the days of our lives in the house of the Lord.
 
21.    ויאמר  ישעיהו  ישאו 
דבלת  תאנים  וימרחו
על־השחין  ויחי׃
    For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.     Now Isaiah had said, "Let them take a cake of figs, and lay it for a poultice on the boil, and he shall recover."     And Isaiah said, Let them take a cake of figs, and put it on the diseased place, and he will get well.
 
22.    ויאמר  חזקיהו  מה 
אות  כי  אעלה  בית
יהוה׃
    Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?     Hezekiah also had said, "What is the sign that I will go up to the house of Yahweh?"     And Hezekiah said, What is the sign that I will go up to the house of the Lord?