* | bible | * | 23. isaiah | 55      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    הוי  כל־צמא  לכו 
למים  ואשר  אין־לו
כסף  לכו  שברו
ואכלו  ולכו  שברו
בלוא־כסף  ובלוא
מחיר  יין  וחלב׃
    Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.     "Come, everyone who thirsts, to the waters! Come, he who has no money, buy, and eat! Yes, come, buy wine and milk without money and without price.     Ho! everyone in need, come to the waters, and he who has no strength, let him get food: come, get bread without money; wine and milk without price.
 
2.    למה  תשקלו־כסף 
בלוא־לחם  ויגיעכם
בלוא  לשבעה  שמעו
שמוע  אלי  ואכלו־
טוב  ותתענג  בדשן
נפשכם׃
    Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.     Why do you spend money for that which is not bread? and your labor for that which doesn't satisfy? listen diligently to me, and eat you that which is good, and let your soul delight itself in fatness.     Why do you give your money for what is not bread, and the fruit of your work for what will not give you pleasure? Give ear to me, so that your food may be good, and you may have the best in full measure.
 
3.    הטו  אזנכם  ולכו 
אלי  שמעו  ותחי
נפשכם  ואכרתה  לכם
ברית  עולם  חסדי
דוד  הנאמנים׃
    Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.     Turn your ear, and come to me; hear, and your soul shall live: and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.     Give ear, and come to me, take note with care, so that your souls may have life: and I will make an eternal agreement with you, even the certain mercies of David.
 
4.    הן  עד  לאומים 
נתתיו  נגיד  ומצוה
לאמים׃
    Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.     Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.     See, I have given him as a witness to the peoples, a ruler and a guide to the nations.
 
5.    הן  גוי  לא־תדע 
תקרא  וגוי
לא־ידעוך  אליך
ירוצו  למען  יהוה
אלהיך  ולקדוש
ישראל  כי  פארך׃
    Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.     Behold, you shall call a nation that you don't know; and a nation that didn't know you shall run to you, because of Yahweh your God, and for the Holy One of Israel; for he has glorified you."     See, you will send for a nation of which you had no knowledge, and those who had no knowledge of you will come running to you, because of the Lord your God, and because of the Holy One of Israel, for he has given you glory.
 
6.    דרשו  יהוה  בהמצאו 
קראהו  בהיותו
קרוב׃
    Seek ye the LORD while he may be found, call ye upon him while he is near:     Seek Yahweh while he may be found; call you on him while he is near:     Make search for the Lord while he is there, make prayer to him while he is near:
 
7.    יעזב  רשע  דרכו 
ואיש  און  מחשבתיו
וישב  אל־יהוה
וירחמהו  ואל־
אלהינו  כי־ירבה
לסלוח׃
    Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.     let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return to Yahweh, and he will have mercy on him; and to our God, for he will abundantly pardon.     Let the sinner give up his way, and the evil-doer his purpose: and let him come back to the Lord, and he will have mercy on him; and to our God, for there is full forgiveness with him.
 
8.    כי  לא  מחשבותי 
מחשבותיכם  ולא
דרכיכם  דרכי  נאם
יהוה׃
    For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith the LORD.     "For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways," says Yahweh.     For my thoughts are not your thoughts, or your ways my ways, says the Lord.
 
9.    כי־גבהו  שמים  מארץ 
כן  גבהו  דרכי
מדרכיכם  ומחשבתי
ממחשבתיכם׃
    For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.     "For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.     For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
 
10.    כי  כאשר  ירד  הגשם 
והשלג  מן־השמים
ושמה  לא  ישוב  כי
אם־הרוה  את־  הארץ
והולידה  והצמיחה
ונתן  זרע  לזרע
ולחם  לאכל׃
    For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:     For as the rain comes down and the snow from the sky, and doesn't return there, but waters the earth, and makes it bring forth and bud, and gives seed to the sower and bread to the eater;     For as the rain comes down, and the snow from heaven, and does not go back again, but gives water to the earth, and makes it fertile, giving seed to the planter, and bread for food;
 
11.    כן  יהיה  דברי  אשר 
יצא  מפי  לא־ישוב
אלי  ריקם  כי
אם־עשה  את־אשר
חפצתי  והצליח  אשר
שלחתיו׃
    So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.     so shall my word be that goes forth out of my mouth: it shall not return to me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing I sent it to do.     So will my word be which goes out of my mouth: it will not come back to me with nothing done, but it will give effect to my purpose, and do that for which I have sent it.
 
12.    כי־בשמחה  תצאו 
ובשלום  תובלון
ההרים  והגבעות
יפצחו  לפניכם  רנה
וכל־עצי  השדה
ימחאו־כף׃
    For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.     For you shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing; and all the trees of the fields shall clap their hands.     For you will go out with joy, and be guided in peace: the mountains and the hills will make melody before you, and all the trees of the fields will make sounds of joy.
 
13.    תחת  הנעצוץ  יעלה 
ברוש  תחת  הסרפד
יעלה  הדס  והיה
ליהוה  לשם  לאות
עולם  לא  יכרת׃
    Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.     Instead of the thorn shall come up the fir tree; and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to Yahweh for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off."     In place of the thorn will come up the fir-tree, and in place of the blackberry the myrtle: and it will be to the Lord for a name, for an eternal sign which will not be cut off.