* | bible | * | 24. jeremiah | 1           > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    דברי  ירמיהו 
בן־חלקיהו
מן־הכהנים  אשר
בענתות  בארץ
בנימן׃
    The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin:     The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin:     The words of Jeremiah, the son of Hilkiah, of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin:
 
2.    אשר  היה  דבר־יהוה 
אליו  בימי  יאשיהו
בן־אמון  מלך  יהודה
בשלש־עשרה  שנה
למלכו׃
    To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign.     to whom the word of Yahweh{"Yahweh" is God's proper Name, sometimes rendered "LORD" (all caps) in other translations.} came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.     To whom the word of the Lord came in the days of Josiah, the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his rule.
 
3.    ויהי  בימי  יהויקים 
בן־יאשיהו  מלך
יהודה  עד־תם  עשתי
עשרה  שנה  לצדקיהו
בן־יאשיהו  מלך
יהודה  עד־גלות
ירושלם  בחדש
החמישי׃
    It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.     It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, to the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, to the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.     And it came again in the days of Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah, up to the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah; till Jerusalem was taken away in the fifth month.
 
4.    ויהי  דבר־יהוה  אלי 
לאמר׃
    Then the word of the LORD came unto me, saying,     Now the word of Yahweh came to me, saying,     Now the word of the Lord came to me, saying,
 
5.    בטרם  אצורך  בבטן 
ידעתיך  ובטרם  תצא
מרחם  הקדשתיך  נביא
לגוים  נתתיך׃
    Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations.     "Before I formed you in the belly, I knew you. Before you came forth out of the womb, I sanctified you. I have appointed you a prophet to the nations."     Before you were formed in the body of your mother I had knowledge of you, and before your birth I made you holy; I have given you the work of being a prophet to the nations.
 
6.    ואמר  אהה  אדני 
יהוה  הנה  לא־ידעתי
דבר  כי־נער  אנכי׃
    Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I am a child.     Then I said, "Ah, Lord{The word translated "Lord" is "Adonai."} Yahweh! Behold, I don't know how to speak; for I am a child."     Then said I, O Lord God! see, I have no power of words, for I am a child.
 
7.    ויאמר  יהוה  אלי 
אל־תאמר  נער  אנכי
כי  על־כל־אשר
אשלחך  תלך  ואת  כל־
אשר  אצוך  תדבר׃
    But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak.     But Yahweh said to me, "Don't say, 'I am a child;' for to whoever I shall send you, you shall go, and whatever I shall command you, you shall speak.     But the Lord said to me, Do not say, I am a child: for wherever I send you, you are to go, and whatever I give you orders to say, you are to say.
 
8.    אל־תירא  מפניהם 
כי־אתך  אני  להצלך
נאם־יהוה׃
    Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD.     Don't be afraid because of them; for I am with you to deliver you," says Yahweh.     Have no fear because of them: for I am with you, to keep you safe, says the Lord.
 
9.    וישלח  יהוה  את־ידו 
ויגע  על־פי  ויאמר
יהוה  אלי  הנה  נתתי
דברי  בפיך׃
    Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth.     Then Yahweh put forth his hand, and touched my mouth; and Yahweh said to me, "Behold, I have put my words in your mouth.     Then the Lord put out his hand, touching my mouth; and the Lord said to me, See, I have put my words in your mouth:
 
10.    ראה  הפקדתיך  היום 
הזה  על־הגוים
ועל־הממלכות  לנתוש
ולנתוץ  ולהאביד
ולהרוס  לבנות
ולנטוע׃
    See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant.     Behold, I have this day set you over the nations and over the kingdoms, to pluck up and to break down and to destroy and to overthrow, to build and to plant."     See, this day I have put you over the nations and over the kingdoms, for uprooting and smashing down, for destruction and overturning, for building up and planting.
 
11.    ויהי  דבר־יהוה  אלי 
לאמר  מה־אתה  ראה
ירמיהו  ואמר  מקל
שקד  אני  ראה׃
    Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.     Moreover the word of Yahweh came to me, saying, "Jeremiah, what do you see?" I said, "I see a branch of an almond tree."     Again the word of the Lord came to me, saying, Jeremiah, what do you see? And I said, I see a branch of an almond-tree.
 
12.    ויאמר  יהוה  אלי 
היטבת  לראות
כי־שקד  אני
על־דברי  לעשתו׃
    Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.     Then said Yahweh to me, "You have seen well; for I watch over my word to perform it."     Then the Lord said to me, You have seen well: for I keep watch over my word to give effect to it.
 
13.    ויהי  דבר־יהוה  אלי 
שנית  לאמר  מה  אתה
ראה  ואמר  סיר  נפוח
אני  ראה  ופניו
מפני  צפונה׃
    And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north.     The word of Yahweh came to me the second time, saying, "What do you see?" I said, "I see a boiling caldron; and it is tipping away from the north."     And the word of the Lord came to me a second time, saying, What do you see? And I said, I see a boiling pot, and its face is from the north.
 
14.    ויאמר  יהוה  אלי 
מצפון  תפתח  הרעה
על  כל־ישבי  הארץ׃
    Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.     Then Yahweh said to me, "Out of the north evil will break out on all the inhabitants of the land.     Then the Lord said to me, Out of the north evil will come, bursting out on all the people of the land.
 
15.    כי  הנני  קרא 
לכל־משפחות  ממלכות
צפונה  נאם־יהוה
ובאו  ונתנו  איש
כסאו  פתח  שערי
ירושלם  ועל
כל־חומתיה  סביב
ועל  כל־ערי  יהודה׃
    For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah.     For, behold, I will call all the families of the kingdoms of the north," says Yahweh; "and they shall come, and they shall each set his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all its walls all around, and against all the cities of Judah.     For see, I will send for all the families of the kingdoms of the north, says the Lord; and they will come, everyone placing his high seat at the way into Jerusalem, and against its walls on every side, and against all the towns of Judah.
 
16.    ודברתי  משפטי  אותם 
על  כל־רעתם  אשר
עזבוני  ויקטרו
לאלהים  אחרים
וישתחוו  למעשי
ידיהם׃
    And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.     I will utter my judgments against them touching all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense to other gods, and worshiped the works of their own hands.     And I will give my decision against them on account of all their evil-doing; because they have given me up, burning perfumes to other gods and worshipping the works of their hands.
 
17.    ואתה  תאזר  מתניך 
וקמת  ודברת  אליהם
את  כל־אשר  אנכי
אצוך  אל־תחת
מפניהם  פן־אחתך
לפניהם׃
    Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them.     "You therefore gird up your waist, and arise, and speak to them all that I command you. Don't be dismayed at them, lest I dismay you before them.     So make yourself ready, and go and say to them everything I give you orders to say: do not be overcome by fear of them, or I will send fear on you before them.
 
18.    ואני  הנה  נתתיך 
היום  לעיר  מבצר
ולעמוד  ברזל
ולחמות  נחשת
על־כל־  הארץ  למלכי
יהודה  לשריה
לכהניה  ולעם  הארץ׃
    For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.     For, behold, I have made you this day a fortified city, and an iron pillar, and bronze walls, against the whole land, against the kings of Judah, against its princes, against its priests, and against the people of the land.     For see, this day have I made you a walled town, and an iron pillar, and walls of brass, against all the land, against the kings of Judah, against its captains, against its priests, and against the people of the land.
 
19.    ונלחמו  אליך 
ולא־יוכלו  לך
כי־אתך  אני
נאם־יהוה  להצילך׃
    And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee.     They will fight against you; but they will not prevail against you; for I am with you," says Yahweh, "to deliver you."     They will be fighting against you, but they will not overcome you: for I am with you, says the Lord, to give you salvation.