hebrew | kjv | web | basic | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1. |
שמעו את־הדבר אשר דבר יהוה עליכם בית ישראל׃ |
Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel: | Hear the word which Yahweh speaks to you, house of Israel! | Give ear to the word which the Lord says to you, O people of Israel: | |||
2. |
כה אמר יהוה אל־דרך הגוים אל־תלמדו ומאתות השמים אל־תחתו כי־ יחתו הגוים מהמה׃ |
Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them. | Thus says Yahweh, "Don't learn the way of the nations, and don't be dismayed at the signs of the sky; for the nations are dismayed at them. | This is what the Lord has said: Do not go in the way of the nations; have no fear of the signs of heaven, for the nations go in fear of them. | |||
3. |
כי־חקות העמים הבל הוא כי־עץ מיער כרתו מעשה ידי־חרש במעצד׃ |
For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. | For the customs of the peoples are vanity; for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe. | For that which is feared by the people is foolish: it is the work of the hands of the workman; for a tree is cut down by him out of the woods with his axe. | |||
4. |
בכסף ובזהב ייפהו במסמרות ובמקבות יחזקום ולוא יפיק׃ |
They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not. | They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it not move. | They make it beautiful with silver and gold; they make it strong with nails and hammers, so that it may not be moved. | |||
5. |
כתמר מקשה המה ולא ידברו נשוא ינשוא כי לא יצעדו אל־תיראו מהם כי־לא ירעו וגם־היטיב אין אותם׃ |
They are upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good. | They are like a palm tree, of turned work, and don't speak: they must be carried, because they can't go. Don't be afraid of them; for they can't do evil, neither is it in them to do good." | It is like a pillar in a garden of plants, and has no voice: it has to be lifted, for it has no power of walking. Have no fear of it; for it has no power of doing evil and it is not able to do any good. | |||
6. |
מאין כמוך יהוה גדול אתה וגדול שמך בגבורה׃ |
Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might. | There is none like you, Yahweh; you are great, and your name is great in might. | There is no one like you, O Lord; you are great and your name is great in power. | |||
7. |
מי לא יראך מלך הגוים כי לך יאתה כי בכל־חכמי הגוים ובכל־מלכותם מאין כמוך׃ |
Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee. | Who should not fear you, King of the nations? For it appertains to you; because among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like you. | Who would not have fear of you, O King of the nations? for it is your right: for among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is no one like you. | |||
8. |
ובאחת יבערו ויכסלו מוסר הבלים עץ הוא׃ |
But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities. | But they are together brutish and foolish: the instruction of idols! it is but a stock. | But they are together like beasts and foolish: the teaching of false gods is wood. | |||
9. |
כסף מרקע מתרשיש יובא וזהב מאופז מעשה חרש וידי צורף תכלת וארגמן לבושם מעשה חכמים כלם׃ |
Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men. | There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of skillful men. | Silver hammered into plates is sent from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the expert workman and of the hands of the gold-worker; blue and purple is their clothing, all the work of expert men. | |||
10. |
ויהוה אלהים אמת הוא־אלהים חיים ומלך עולם מקצפו תרעש הארץ ולא־ יכלו גוים זעמו׃ |
But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation. | But Yahweh is the true God; he is the living God, and an everlasting King: at his wrath the earth trembles, and the nations are not able to abide his indignation. | But the Lord is the true God; he is the living God and an eternal king: when he is angry, the earth is shaking with fear, and the nations give way before his wrath. | |||
11. |
כדנה תאמרון להום אלהיא די־שמיא וארקא לא עבדו יאבדו מארעא ומן־ תחות שמיא אלה׃ |
Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens. | You shall say this to them: The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens. | This is what you are to say to them: The gods who have not made the heavens and the earth will be cut off from the earth and from under the heavens. | |||
12. |
עשה ארץ בכחו מכין תבל בחכמתו ובתבונתו נטה שמים׃ |
He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion. | He has made the earth by his power, he has established the world by his wisdom, and by his understanding has he stretched out the heavens: | He has made the earth by his power, he has made the world strong in its place by his wisdom, and by his wise design the heavens have been stretched out. | |||
13. |
לקול תתו המון מים בשמים ויעלה נשאים מקצה ארץ ברקים למטר עשה ויוצא רוח מאצרתיו׃ |
When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. | when he utters his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causes the vapors to ascend from the ends of the earth; he makes lightnings for the rain, and brings forth the wind out of his treasuries. | At the sound of his voice there is a massing of waters in the heavens, and he makes the mists go up from the ends of the earth; he makes the thunder-flames for the rain, and sends out the wind from his store-houses. | |||
14. |
נבער כל־אדם מדעת הביש כל־צורף מפסל כי שקר נסכו ולא־רוח בם׃ |
Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. | Every man is become brutish [and is] without knowledge; every goldsmith is disappointed by his engraved image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. | Then every man becomes like a beast without knowledge; every gold-worker is put to shame by the image he has made: for his metal image is deceit, and there is no breath in them. | |||
15. |
הבל המה מעשה תעתעים בעת פקדתם יאבדו׃ |
They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish. | They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish. | They are nothing, a work of error: in the time of their punishment, destruction will overtake them. | |||
16. |
לא־כאלה חלק יעקב כי־יוצר הכל הוא וישראל שבט נחלתו יהוה צבאות שמו׃ |
The portion of Jacob is not like them: for he is the former of all things; and Israel is the rod of his inheritance: The LORD of hosts is his name. | The portion of Jacob is not like these; for he is the former of all things; and Israel is the tribe of his inheritance: Yahweh of Armies is his name. | The heritage of Jacob is not like these; for the maker of all things is his heritage: the Lord of armies is his name. | |||
17. |
אספי מארץ כנעתך ישבתי במצור׃ |
Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress. | Gather up your wares out of the land, you who abide in the siege. | Get your goods together and go out of the land, O you who are shut up in the walled town. | |||
18. |
כי־כה אמר יהוה הנני קולע את־יושבי הארץ בפעם הזאת והצרותי להם למען ימצאו׃ |
For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so. | For thus says Yahweh, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel [it]. | For the Lord has said, I will send the people in flight like a stone from the land at this time, troubling them so that they will be conscious of it. | |||
19. |
אוי לי על־שברי נחלה מכתי ואני אמרתי אך זה חלי ואשאנו׃ |
Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is a grief, and I must bear it. | Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is [my] grief, and I must bear it. | Sorrow is mine for I am wounded! my wound may not be made well; and I said, Cruel is my disease, I may not be free from it. | |||
20. |
אהלי שדד וכל־מיתרי נתקו בני יצאני ואינם אין־נטה עוד אהלי ומקים יריעותי׃ |
My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. | My tent is destroyed, and all my cords are broken: my children are gone forth from me, and they are no more: there is none to spread my tent any more, and to set up my curtains. | My tent is pulled down and all my cords are broken: my children have gone from me, and they are not: no longer is there anyone to give help in stretching out my tent and hanging up my curtains. | |||
21. |
כי נבערו הרעים ואת־יהוה לא דרשו על־כן לא השכילו וכל־מרעיתם נפוצה׃ |
For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered. | For the shepherds are become brutish, and have not inquired of Yahweh: therefore they have not prospered, and all their flocks are scattered. | For the keepers of the sheep have become like beasts, not looking to the Lord for directions: so they have not done wisely and all their flocks have been put to flight. | |||
22. |
קול שמועה הנה באה ורעש גדול מארץ צפון לשום את־ערי יהודה שממה מעון תנים׃ |
Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons. | The voice of news, behold, it comes, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah a desolation, a dwelling place of jackals. | News is going about, see, it is coming, a great shaking is coming from the north country, so that the towns of Judah may be made waste and become the living-place of jackals. | |||
23. |
ידעתי יהוה כי לא לאדם דרכו לא־לאיש הלך והכין את־צעדו׃ |
O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps. | Yahweh, I know that the way of man is not in himself: it is not in man who walks to direct his steps. | O Lord, I am conscious that a man's way is not in himself: man has no power of guiding his steps. | |||
24. |
יסרני יהוה אך־במשפט אל־באפך פן־תמעטני׃ |
O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing. | Yahweh, correct me, but in measure: not in your anger, lest you bring me to nothing. | O Lord, put me right, but with wise purpose; not in your wrath, or you will make me small. | |||
25. |
שפך חמתך על־הגוים אשר לא־ידעוך ועל משפחות אשר בשמך לא קראו כי־אכלו את־יעקב ואכלהו ויכלהו ואת־נוהו השמו׃ |
Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate. | Pour out your wrath on the nations that don't know you, and on the families that don't call on your name: for they have devoured Jacob, yes, they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation. | Let your wrath be let loose on the nations which have no knowledge of you, and on the families who give no worship to your name: for they have made a meal of Jacob, truly they have made a meal of him and put an end to him and made his fields a waste. | |||