* | bible | * | 24. jeremiah | 10      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    שמעו  את־הדבר  אשר 
דבר  יהוה  עליכם
בית  ישראל׃
    Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel:     Hear the word which Yahweh speaks to you, house of Israel!     Give ear to the word which the Lord says to you, O people of Israel:
 
2.    כה  אמר  יהוה 
אל־דרך  הגוים
אל־תלמדו  ומאתות
השמים  אל־תחתו  כי־
יחתו  הגוים  מהמה׃
    Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.     Thus says Yahweh, "Don't learn the way of the nations, and don't be dismayed at the signs of the sky; for the nations are dismayed at them.     This is what the Lord has said: Do not go in the way of the nations; have no fear of the signs of heaven, for the nations go in fear of them.
 
3.    כי־חקות  העמים  הבל 
הוא  כי־עץ  מיער
כרתו  מעשה  ידי־חרש
במעצד׃
    For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.     For the customs of the peoples are vanity; for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe.     For that which is feared by the people is foolish: it is the work of the hands of the workman; for a tree is cut down by him out of the woods with his axe.
 
4.    בכסף  ובזהב  ייפהו 
במסמרות  ובמקבות
יחזקום  ולוא  יפיק׃
    They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.     They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it not move.     They make it beautiful with silver and gold; they make it strong with nails and hammers, so that it may not be moved.
 
5.    כתמר  מקשה  המה  ולא 
ידברו  נשוא  ינשוא
כי  לא  יצעדו
אל־תיראו  מהם
כי־לא  ירעו
וגם־היטיב  אין
אותם׃
    They are upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good.     They are like a palm tree, of turned work, and don't speak: they must be carried, because they can't go. Don't be afraid of them; for they can't do evil, neither is it in them to do good."     It is like a pillar in a garden of plants, and has no voice: it has to be lifted, for it has no power of walking. Have no fear of it; for it has no power of doing evil and it is not able to do any good.
 
6.    מאין  כמוך  יהוה 
גדול  אתה  וגדול
שמך  בגבורה׃
    Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might.     There is none like you, Yahweh; you are great, and your name is great in might.     There is no one like you, O Lord; you are great and your name is great in power.
 
7.    מי  לא  יראך  מלך 
הגוים  כי  לך  יאתה
כי  בכל־חכמי  הגוים
ובכל־מלכותם  מאין
כמוך׃
    Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee.     Who should not fear you, King of the nations? For it appertains to you; because among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like you.     Who would not have fear of you, O King of the nations? for it is your right: for among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is no one like you.
 
8.    ובאחת  יבערו 
ויכסלו  מוסר  הבלים
עץ  הוא׃
    But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.     But they are together brutish and foolish: the instruction of idols! it is but a stock.     But they are together like beasts and foolish: the teaching of false gods is wood.
 
9.    כסף  מרקע  מתרשיש 
יובא  וזהב  מאופז
מעשה  חרש  וידי
צורף  תכלת  וארגמן
לבושם  מעשה  חכמים
כלם׃
    Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men.     There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of skillful men.     Silver hammered into plates is sent from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the expert workman and of the hands of the gold-worker; blue and purple is their clothing, all the work of expert men.
 
10.    ויהוה  אלהים  אמת 
הוא־אלהים  חיים
ומלך  עולם  מקצפו
תרעש  הארץ  ולא־
יכלו  גוים  זעמו׃
    But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.     But Yahweh is the true God; he is the living God, and an everlasting King: at his wrath the earth trembles, and the nations are not able to abide his indignation.     But the Lord is the true God; he is the living God and an eternal king: when he is angry, the earth is shaking with fear, and the nations give way before his wrath.
 
11.    כדנה  תאמרון  להום 
אלהיא  די־שמיא
וארקא  לא  עבדו
יאבדו  מארעא  ומן־
תחות  שמיא  אלה׃
    Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens.     You shall say this to them: The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens.     This is what you are to say to them: The gods who have not made the heavens and the earth will be cut off from the earth and from under the heavens.
 
12.    עשה  ארץ  בכחו  מכין 
תבל  בחכמתו
ובתבונתו  נטה
שמים׃
    He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion.     He has made the earth by his power, he has established the world by his wisdom, and by his understanding has he stretched out the heavens:     He has made the earth by his power, he has made the world strong in its place by his wisdom, and by his wise design the heavens have been stretched out.
 
13.    לקול  תתו  המון  מים 
בשמים  ויעלה  נשאים
מקצה  ארץ  ברקים
למטר  עשה  ויוצא
רוח  מאצרתיו׃
    When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.     when he utters his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causes the vapors to ascend from the ends of the earth; he makes lightnings for the rain, and brings forth the wind out of his treasuries.     At the sound of his voice there is a massing of waters in the heavens, and he makes the mists go up from the ends of the earth; he makes the thunder-flames for the rain, and sends out the wind from his store-houses.
 
14.    נבער  כל־אדם  מדעת 
הביש  כל־צורף  מפסל
כי  שקר  נסכו
ולא־רוח  בם׃
    Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.     Every man is become brutish [and is] without knowledge; every goldsmith is disappointed by his engraved image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.     Then every man becomes like a beast without knowledge; every gold-worker is put to shame by the image he has made: for his metal image is deceit, and there is no breath in them.
 
15.    הבל  המה  מעשה 
תעתעים  בעת  פקדתם
יאבדו׃
    They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.     They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.     They are nothing, a work of error: in the time of their punishment, destruction will overtake them.
 
16.    לא־כאלה  חלק  יעקב 
כי־יוצר  הכל  הוא
וישראל  שבט  נחלתו
יהוה  צבאות  שמו׃
    The portion of Jacob is not like them: for he is the former of all things; and Israel is the rod of his inheritance: The LORD of hosts is his name.     The portion of Jacob is not like these; for he is the former of all things; and Israel is the tribe of his inheritance: Yahweh of Armies is his name.     The heritage of Jacob is not like these; for the maker of all things is his heritage: the Lord of armies is his name.
 
17.    אספי  מארץ  כנעתך 
ישבתי  במצור׃
    Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.     Gather up your wares out of the land, you who abide in the siege.     Get your goods together and go out of the land, O you who are shut up in the walled town.
 
18.    כי־כה  אמר  יהוה 
הנני  קולע
את־יושבי  הארץ
בפעם  הזאת  והצרותי
להם  למען  ימצאו׃
    For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so.     For thus says Yahweh, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel [it].     For the Lord has said, I will send the people in flight like a stone from the land at this time, troubling them so that they will be conscious of it.
 
19.    אוי  לי  על־שברי 
נחלה  מכתי  ואני
אמרתי  אך  זה  חלי
ואשאנו׃
    Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is a grief, and I must bear it.     Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is [my] grief, and I must bear it.     Sorrow is mine for I am wounded! my wound may not be made well; and I said, Cruel is my disease, I may not be free from it.
 
20.    אהלי  שדד 
וכל־מיתרי  נתקו
בני  יצאני  ואינם
אין־נטה  עוד  אהלי
ומקים  יריעותי׃
    My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains.     My tent is destroyed, and all my cords are broken: my children are gone forth from me, and they are no more: there is none to spread my tent any more, and to set up my curtains.     My tent is pulled down and all my cords are broken: my children have gone from me, and they are not: no longer is there anyone to give help in stretching out my tent and hanging up my curtains.
 
21.    כי  נבערו  הרעים 
ואת־יהוה  לא  דרשו
על־כן  לא  השכילו
וכל־מרעיתם  נפוצה׃
    For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered.     For the shepherds are become brutish, and have not inquired of Yahweh: therefore they have not prospered, and all their flocks are scattered.     For the keepers of the sheep have become like beasts, not looking to the Lord for directions: so they have not done wisely and all their flocks have been put to flight.
 
22.    קול  שמועה  הנה  באה 
ורעש  גדול  מארץ
צפון  לשום  את־ערי
יהודה  שממה  מעון
תנים׃
    Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons.     The voice of news, behold, it comes, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah a desolation, a dwelling place of jackals.     News is going about, see, it is coming, a great shaking is coming from the north country, so that the towns of Judah may be made waste and become the living-place of jackals.
 
23.    ידעתי  יהוה  כי  לא 
לאדם  דרכו  לא־לאיש
הלך  והכין
את־צעדו׃
    O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps.     Yahweh, I know that the way of man is not in himself: it is not in man who walks to direct his steps.     O Lord, I am conscious that a man's way is not in himself: man has no power of guiding his steps.
 
24.    יסרני  יהוה 
אך־במשפט  אל־באפך
פן־תמעטני׃
    O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.     Yahweh, correct me, but in measure: not in your anger, lest you bring me to nothing.     O Lord, put me right, but with wise purpose; not in your wrath, or you will make me small.
 
25.    שפך  חמתך  על־הגוים 
אשר  לא־ידעוך  ועל
משפחות  אשר  בשמך
לא  קראו  כי־אכלו
את־יעקב  ואכלהו
ויכלהו  ואת־נוהו
השמו׃
    Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.     Pour out your wrath on the nations that don't know you, and on the families that don't call on your name: for they have devoured Jacob, yes, they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.     Let your wrath be let loose on the nations which have no knowledge of you, and on the families who give no worship to your name: for they have made a meal of Jacob, truly they have made a meal of him and put an end to him and made his fields a waste.