* | bible | * | 24. jeremiah | 15      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    ויאמר  יהוה  אלי 
אם־יעמד  משה
ושמואל  לפני  אין
נפשי  אל־העם  הזה
שלח  מעל־פני
ויצאו׃
    Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.     Then said Yahweh to me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind would not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.     Then the Lord said to me, Even if Moses and Samuel came before me, I would have no desire for this people: send them away from before me, and let them go.
 
2.    והיה  כי־יאמרו 
אליך  אנה  נצא
ואמרת  אליהם
כה־אמר  יהוה  אשר
למות  למות  ואשר
לחרב  לחרב  ואשר
לרעב  לרעב  ואשר
לשבי  לשבי׃
    And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity.     It shall happen, when they tell you, Where shall we go forth? Then you shall tell them, Thus says Yahweh: Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for captivity, to captivity.     And it will be, when they say to you, Where are we to go? then you are to say to them, The Lord has said, Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are to be in need of food, to need of food; and such as are to be taken away prisoners, to be taken away.
 
3.    ופקדתי  עליהם  ארבע 
משפחות  נאם־יהוה
את־החרב  להרג
ואת־הכלבים  לסחב
ואת־עוף  השמים
ואת־בהמת  הארץ
לאכל  ולהשחית׃
    And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy.     I will appoint over them four kinds, says Yahweh: the sword to kill, and the dogs to tear, and the birds of the sky, and the animals of the earth, to devour and to destroy.     And I will put over them four divisions, says the Lord: the sword causing death, dogs pulling the dead bodies about, and the birds of heaven, and the beasts of the earth to take their bodies for food and put an end to them.
 
4.    ונתתים  לזועה  לכל 
ממלכות  הארץ  בגלל
מנשה  בן־יחזקיהו
מלך  יהודה  על
אשר־עשה  בירושלם׃
    And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.     I will cause them to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.     And I will make them a cause of fear to all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, and what he did in Jerusalem.
 
5.    כי  מי־יחמל  עליך 
ירושלם  ומי  ינוד
לך  ומי  יסור  לשאל
לשלם  לך׃
    For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest?     For who will have pity on you, Jerusalem? or who will bemoan you? or who will turn aside to ask of your welfare?     For who will have pity on you, O Jerusalem? and who will have sorrow for you? or who will go out of his way to see how you are?
 
6.    את  נטשת  אתי 
נאם־יהוה  אחור
תלכי  ואט  את־ידי
עליך  ואשחיתך
נלאיתי  הנחם׃
    Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.     You have rejected me, says Yahweh, you have gone backward: therefore have I stretched out my hand against you, and destroyed you; I am weary with repenting.     You have given me up, says the Lord, you have gone back: so my hand is stretched out against you for your destruction; I am tired of changing my purpose.
 
7.    ואזרם  במזרה  בשערי 
הארץ  שכלתי  אבדתי
את־עמי  מדרכיהם
לוא־שבו׃
    And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people, since they return not from their ways.     I have winnowed them with a fan in the gates of the land; I have bereaved [them] of children, I have destroyed my people; they didn't return from their ways.     And I have sent a cleaning wind on them in the public places of the land; I have taken their children from them; I have given my people to destruction; they have not been turned from their ways.
 
8.    עצמו־לי  אלמנתו 
מחול  ימים  הבאתי
להם  על־אם  בחור
שדד  בצהרים  הפלתי
עליה  פתאם  עיר
ובהלות׃
    Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city.     Their widows are increased to me above the sand of the seas; I have brought on them against the mother of the young men a destroyer at noonday: I have caused anguish and terrors to fall on her suddenly.     I have let their widows be increased in number more than the sand of the seas: I have sent against them, against the mother and the young men, one who makes waste in the heat of the day, causing pain and fears to come on her suddenly.
 
9.    אמללה  ילדת  השבעה 
נפחה  נפשה  באה
שמשה  בעד  יומם
בושה  וחפרה
ושאריתם  לחרב  אתן
לפני  איביהם
נאם־יהוה׃
    She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD.     She who has borne seven languishes; she has given up the spirit; her sun is gone down while it was yet day; she has been disappointed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, says Yahweh.     The mother of seven is without strength; her spirit is gone from her, her sun has gone down while it is still day: she has been shamed and overcome: and the rest of them I will give up to the sword before their haters, says the Lord.
 
10.    אוי־לי  אמי  כי 
ילדתני  איש  ריב
ואיש  מדון
לכל־הארץ  לא־נשיתי
ולא־  נשו־בי  כלה
מקללוני׃
    Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me.     Woe is me, my mother, that you have borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have not lent, neither have men lent to me; [yet] everyone of them does curse me.     Sorrow is mine, my mother, because you have given birth to me, a cause of fighting and argument in all the earth! I have not made men my creditors and I am not in debt to any, but every one of them is cursing me.
 
11.    אמר  יהוה  אם־לא 
שרותך  לטוב  אם־לוא
הפגעתי  בך  בעת־רעה
ובעת  צרה  את־האיב׃
    The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction.     Yahweh said, Most certainly I will strengthen you for good; most certainly I will cause the enemy to make supplication to you in the time of evil and in the time of affliction.     ...
 
12.    הירע  ברזל  ברזל 
מצפון  ונחשת׃
    Shall iron break the northern iron and the steel?     Can one break iron, even iron from the north, and brass?     Is it possible for iron to be broken; even iron from the north, and brass?
 
13.    חילך  ואוצרותיך 
לבז  אתן  לא  במחיר
ובכל־חטאותיך
ובכל־גבוליך׃
    Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.     Your substance and your treasures will I give for a spoil without price, and that for all your sins, even in all your borders.     I will give your wealth and your stores to your attackers, without a price, because of all your sins, even in every part of your land.
 
14.    והעברתי  את־איביך 
בארץ  לא  ידעת
כי־אש  קדחה  באפי
עליכם  תוקד׃
    And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.     I will make [them] to pass with your enemies into a land which you don't know; for a fire is kindled in my anger, which shall burn on you.     They will go away with your haters into a land which is strange to you: for my wrath is on fire with a flame which will be burning on you.
 
15.    אתה  ידעת  יהוה 
זכרני  ופקדני
והנקם  לי  מרדפי
אל־לארך  אפך  תקחני
דע  שאתי  עליך
חרפה׃
    O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke.     Yahweh, you know; remember me, and visit me, and avenge me of my persecutors; don't take me away in your longsuffering: know that for your sake I have suffered reproach.     O Lord, you have knowledge: keep me in mind and come to my help, and give their right reward to those who are attacking me; take me not away, for you are slow to be angry: see how I have undergone shame because of you from all those who make little of your word;
 
16.    נמצאו  דבריך  ואכלם 
ויהי  דבריך  לי
לששון  ולשמחת  לבבי
כי־נקרא  שמך  עלי
יהוה  אלהי  צבאות׃
    Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts.     Your words were found, and I ate them; and your words were to me a joy and the rejoicing of my heart: for I am called by your name, Yahweh, God of Armies.     But to me your word is a joy, making my heart glad; for I am named by your name, O Lord God of armies.
 
17.    לא־ישבתי 
בסוד־משחקים  ואעלז
מפני  ידך  בדד
ישבתי  כי־זעם
מלאתני׃
    I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation.     I didn't sit in the assembly of those who make merry, nor rejoiced; I sat alone because of your hand; for you have filled me with indignation.     I did not take my seat among the band of those who are glad, and I had no joy; I kept by myself because of your hand; for you have made me full of wrath.
 
18.    למה  היה  כאבי  נצח 
ומכתי  אנושה  מאנה
הרפא  היו  תהיה  לי
כמו  אכזב  מים  לא
נאמנו׃
    Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail?     Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuses to be healed? will you indeed be to me as a deceitful [brook], as waters that fail?     Why is my pain unending and my wound without hope of being made well? Sorrow is mine, for you are to me as a stream offering false hope and as waters which are not certain.
 
19.    לכן  כה־אמר  יהוה 
אם־תשוב  ואשיבך
לפני  תעמד
ואם־תוציא  יקר
מזולל  כפי  תהיה
ישבו  המה  אליך
ואתה  לא־תשוב
אליהם׃
    Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them.     Therefore thus says Yahweh, If you return, then will I bring you again, that you may stand before me; and if you take forth the precious from the vile, you shall be as my mouth: they shall return to you, but you shall not return to them.     For this cause the Lord has said, If you will come back, then I will again let you take your place before me; and if you give out what is of value and not that which has no value, you will be as my mouth: let them come back to you, but do not go back to them.
 
20.    ונתתיך  לעם  הזה 
לחומת  נחשת  בצורה
ונלחמו  אליך
ולא־יוכלו  לך  כי־
אתך  אני  להושיעך
ולהצילך  נאם־יהוה׃
    And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.     I will make you to this people a fortified bronze wall; and they shall fight against you, but they shall not prevail against you; for I am with you to save you and to deliver you, says Yahweh.     And I will make you a strong wall of brass to this people; they will be fighting against you, but they will not overcome you: for I am with you to keep you safe, says the Lord.
 
21.    והצלתיך  מיד  רעים 
ופדתיך  מכף  ערצים׃
    And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.     I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will redeem you out of the hand of the terrible.     I will keep you safe from the hands of the evil-doers, and I will give you salvation from the hands of the cruel ones.