* | bible | * | 24. jeremiah | 42      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    ויגשו  כל־שרי 
החילים  ויוחנן
בן־קרח  ויזניה
בן־הושעיה  וכל־העם
מקטן  ועד־גדול׃
    Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near,     Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even to the greatest, came near,     Then all the captains of the forces, and Johanan, the son of Kareah, and Jezaniah, the son of Hoshaiah, and all the people from the least to the greatest, came near,
 
2.    ויאמרו  אל־ירמיהו 
הנביא  תפל־נא
תחנתנו  לפניך
והתפלל  בעדנו  אל־
יהוה  אלהיך  בעד
כל־השארית  הזאת
כי־נשארנו  מעט
מהרבה  כאשר  עיניך
ראות  אתנו׃
    And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:)     and said to Jeremiah the prophet, Let, we pray you, our supplication be presented before you, and pray for us to Yahweh your God, even for all this remnant; for we are left but a few of many, as your eyes do see us:     And said to Jeremiah the prophet, Let our request come before you, and make prayer for us to the Lord your God, even for this small band of us; for we are only a small band out of what was a great number, as your eyes may see:
 
3.    ויגד־לנו  יהוה 
אלהיך  את־הדרך  אשר
נלך־בה  ואת־הדבר
אשר  נעשה׃
    That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.     that Yahweh your God may show us the way in which we should walk, and the thing that we should do.     That the Lord your God may make clear to us the way in which we are to go and what we are to do.
 
4.    ויאמר  אליהם 
ירמיהו  הנביא
שמעתי  הנני  מתפלל
אל־יהוה  אלהיכם
כדבריכם  והיה
כל־הדבר  אשר־יענה
יהוה  אתכם  אגיד
לכם  לא־אמנע  מכם
דבר׃
    Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.     Then Jeremiah the prophet said to them, I have heard you; behold, I will pray to Yahweh your God according to your words; and it shall happen that whatever thing Yahweh shall answer you, I will declare it to you; I will keep nothing back from you.     Then Jeremiah the prophet said to them, I have given ear to you; see, I will make prayer to the Lord your God, as you have said; and it will be that, whatever the Lord may say in answer to you, I will give you word of it, keeping nothing back.
 
5.    והמה  אמרו 
אל־ירמיהו  יהי
יהוה  בנו  לעד  אמת
ונאמן  אם־לא
ככל־הדבר  אשר
ישלחך  יהוה  אלהיך
אלינו  כן  נעשה׃
    Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us.     Then they said to Jeremiah, Yahweh be a true and faithful witness among us, if we don't do according to all the word with which Yahweh your God shall send you to us.     Then they said to Jeremiah, May the Lord be a true witness against us in good faith, if we do not do everything which the Lord your God sends you to say to us.
 
6.    אם־טוב  ואם־רע 
בקול  יהוה  אלהינו
אשר  אנו  שלחים  אתך
אליו  נשמע  למען
אשר  ייטב־לנו  כי
נשמע  בקול  יהוה
אלהינו׃
    Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.     Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of Yahweh our God, to whom we send you; that it may be well with us, when we obey the voice of Yahweh our God.     If it is good or if it is evil, we will be guided by the voice of the Lord our God, to whom we are sending you; so that it may be well for us when we give ear to the voice of the Lord our God.
 
7.    ויהי  מקץ  עשרת 
ימים  ויהי
דבר־יהוה
אל־ירמיהו׃
    And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came unto Jeremiah.     It happened after ten days, that the word of Yahweh came to Jeremiah.     And it came about that after ten days the word of the Lord came to Jeremiah.
 
8.    ויקרא  אל־יוחנן 
בן־קרח  ואל  כל־שרי
החילים  אשר  אתו
ולכל־העם  למקטן
ועד־גדול׃
    Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,     Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, and all the people from the least even to the greatest,     And he sent for Johanan, the son of Kareah, and all the captains of the forces who were still with him, and all the people, from the least to the greatest,
 
9.    ויאמר  אליהם 
כה־אמר  יהוה  אלהי
ישראל  אשר  שלחתם
אתי  אליו  להפיל
תחנתכם  לפניו׃
    And said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him;     and said to them, Thus says Yahweh, the God of Israel, to whom you sent me to present your supplication before him:     And said to them, These are the words of the Lord, the God of Israel, to whom you sent me to put your request before him:
 
10.    אם־שוב  תשבו  בארץ 
הזאת  ובניתי  אתכם
ולא  אהרס  ונטעתי
אתכם  ולא  אתוש  כי
נחמתי  אל־הרעה  אשר
עשיתי  לכם׃
    If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you.     If you will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up; for I grieve over the distress that I have brought on you.     If you still go on living in the land, then I will go on building you up and not pulling you down, planting you and not uprooting you: for my purpose of doing evil to you has been changed.
 
11.    אל־תיראו  מפני  מלך 
בבל  אשר־אתם  יראים
מפניו  אל־תיראו
ממנו  נאם־  יהוה
כי־אתכם  אני
להושיע  אתכם
ולהציל  אתכם  מידו׃
    Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.     Don't be afraid of the king of Babylon, of whom you are afraid; don't be afraid of him, says Yahweh: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.     Have no fear of the king of Babylon, of whom you are now in fear; have no fear of him, says the Lord: for I am with you to keep you safe and to give you salvation from his hands.
 
12.    ואתן  לכם  רחמים 
ורחם  אתכם  והשיב
אתכם  אל־אדמתכם׃
    And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.     I will grant you mercy, that he may have mercy on you, and cause you to return to your own land.     And I will have mercy on you, so that he may have mercy on you and let you go back to your land.
 
13.    ואם־אמרים  אתם  לא 
נשב  בארץ  הזאת
לבלתי  שמע  בקול
יהוה  אלהיכם׃
    But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,     But if you say, We will not dwell in this land; so that you don't obey the voice of Yahweh your God,     But if you say, We have no desire to go on living in this land; and do not give ear to the voice of the Lord your God,
 
14.    לאמר  לא  כי  ארץ 
מצרים  נבוא  אשר
לא־נראה  מלחמה
וקול  שופר  לא  נשמע
וללחם  לא־נרעב  ושם
נשב׃
    Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:     saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:     Saying, No, but we will go into the land of Egypt, where we will not see war, or be hearing the sound of the horn, or be in need of food; there we will make our living-place;
 
15.    ועתה  לכן  שמעו 
דבר־יהוה  שארית
יהודה  כה־אמר  יהוה
צבאות  אלהי  ישראל
אם־אתם  שום  תשמון
פניכם  לבא  מצרים
ובאתם  לגור  שם׃
    And now therefore hear the word of the LORD, ye remnant of Judah; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; If ye wholly set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there;     now therefore hear the word of Yahweh, O remnant of Judah: Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel, If you indeed set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there;     Then give ear now to the word of the Lord, O you last of Judah: the Lord of armies, the God of Israel, has said, If your minds are fixed on going into Egypt and stopping there;
 
16.    והיתה  החרב  אשר 
אתם  יראים  ממנה  שם
תשיג  אתכם  בארץ
מצרים  והרעב
אשר־אתם  דאגים
ממנו  שם  ידבק
אחריכם  מצרים  ושם
תמתו׃
    Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.     then it shall happen, that the sword, which you fear, shall overtake you there in the land of Egypt; and the famine, about which you are afraid, shall follow close behind you there in Egypt; and there you shall die.     Then it will come about that the sword, which is the cause of your fear, will overtake you there in the land of Egypt, and need of food, which you are fearing, will go after you there in Egypt; and there death will come to you.
 
17.    ויהיו  כל־האנשים 
אשר־שמו  את־פניהם
לבוא  מצרים  לגור
שם  ימותו  בחרב
ברעב  ובדבר
ולא־יהיה  להם  שריד
ופליט  מפני  הרעה
אשר  אני  מביא
עליהם׃
    So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them.     So shall it be with all the men who set their faces to go into Egypt to sojourn there: they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence; and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring on them.     Such will be the fate of all the men whose minds are fixed on going into Egypt and stopping there; they will come to their end by the sword, by being short of food, and by disease: not one of them will keep his life or get away from the evil which I will send on them.
 
18.    כי  כה  אמר  יהוה 
צבאות  אלהי  ישראל
כאשר  נתך  אפי
וחמתי  על־ישבי
ירושלם  כן  תתך
חמתי  עליכם  בבאכם
מצרים  והייתם  לאלה
ולשמה  ולקללה
ולחרפה  ולא־תראו
עוד  את־המקום  הזה׃
    For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more.     For thus says Yahweh of Armies, the God of Israel: As my anger and my wrath has been poured forth on the inhabitants of Jerusalem, so shall my wrath be poured forth on you, when you shall enter into Egypt; and you shall be an object of horror, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and you shall see this place no more.     For this is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: As my wrath and passion have been let loose on the people of Jerusalem, so will my passion be let loose on you when you go into Egypt: and you will become an oath and a cause of wonder and a curse and a name of shame; and you will never see this place again.
 
19.    דבר  יהוה  עליכם 
שארית  יהודה
אל־תבאו  מצרים  ידע
תדעו  כי־העידתי
בכם  היום׃
    The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.     Yahweh has spoken concerning you, remnant of Judah, Don't you go into Egypt: know certainly that I have testified to you this day.     The Lord has said about you, O last of Judah, Go not into Egypt: be certain that I have given witness to you this day.
 
20.    כי  התעתים 
בנפשותיכם  כי־אתם
שלחתם  אתי  אל־יהוה
אלהיכם  לאמר  התפלל
בעדנו  אל־יהוה
אלהינו  וככל  אשר
יאמר  יהוה  אלהינו
כן  הגד־לנו
ועשינו׃
    For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it.     For you have dealt deceitfully against your own souls; for you sent me to Yahweh your God, saying, Pray for us to Yahweh our God; and according to all that Yahweh our God shall say, so declare to us, and we will do it:     For you have been acting with deceit in your hearts; for you sent me to the Lord your God, saying, Make prayer for us to the Lord our God, and give us word of everything he may say, and we will do it.
 
21.    ואגד  לכם  היום  ולא 
שמעתם  בקול  יהוה
אלהיכם  ולכל
אשר־שלחני  אליכם׃
    And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you.     and I have this day declared it to you; but you have not obeyed the voice of Yahweh your God in anything for which he has sent me to you.     And this day I have made it clear to you, and you have not given ear to the voice of the Lord your God in anything for which he has sent me to you.
 
22.    ועתה  ידע  תדעו  כי 
בחרב  ברעב  ובדבר
תמותו  במקום  אשר
חפצתם  לבוא  לגור
שם׃
    Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn.     Now therefore know certainly that you shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place where you desire to go to sojourn there.     And now be certain that you will come to your end by the sword and by being short of food and by disease, in the place to which you are pleased to go for a living-place.