| hebrew | kjv | web | basic | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. |
זכר יהוה מה־היה לנו הביט וראה את־חרפתנו׃ |
Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach. | Remember, Yahweh, what has come on us: Look, and see our reproach. | Keep in mind, O Lord, what has come to us: take note and see our shame. | |||
| 2. |
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים׃ |
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens. | Our inheritance is turned to strangers, Our houses to aliens. | Our heritage is given up to men of strange lands, our houses to those who are not our countrymen. | |||
| 3. |
יתומים היינו אין אב אמתינו כאלמנות׃ |
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows. | We are orphans and fatherless; Our mothers are as widows. | We are children without fathers, our mothers are like widows. | |||
| 4. |
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו׃ |
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us. | We have drunken our water for money; Our wood is sold to us. | We give money for a drink of water, we get our wood for a price. | |||
| 5. |
על צוארנו נרדפנו יגענו לא הונח־לנו׃ |
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest. | Our pursuers are on our necks: We are weary, and have no rest. | Our attackers are on our necks: overcome with weariness, we have no rest. | |||
| 6. |
מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם׃ |
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread. | We have given the hand to the Egyptians, To the Assyrians, to be satisfied with bread. | We have given our hands to the Egyptians and to the Assyrians so that we might have enough bread. | |||
| 7. |
אבתינו חטאו אינם אנחנו עונתיהם סבלנו׃ |
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities. | Our fathers sinned, and are no more; We have borne their iniquities. | Our fathers were sinners and are dead; and the weight of their evil-doing is on us. | |||
| 8. |
עבדים משלו בנו פרק אין מידם׃ |
Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand. | Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand. | Servants are ruling over us, and there is no one to make us free from their hands. | |||
| 9. |
בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר׃ |
We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness. | We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness. | We put our lives in danger to get our bread, because of the sword of the waste land. | |||
| 10. |
עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב׃ |
Our skin was black like an oven because of the terrible famine. | Our skin is black like an oven, Because of the burning heat of famine. | Our skin is heated like an oven because of our burning heat from need of food. | |||
| 11. |
נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה׃ |
They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah. | They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah. | They took by force the women in Zion, the virgins in the towns of Judah. | |||
| 12. |
שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו׃ |
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured. | Princes were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored. | Their hands put princes to death by hanging: the faces of old men were not honoured. | |||
| 13. |
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו׃ |
They took the young men to grind, and the children fell under the wood. | The young men bare the mill; The children stumbled under the wood. | The young men were crushing the grain, and the boys were falling under the wood. | |||
| 14. |
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם׃ |
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick. | The elders have ceased from the gate, The young men from their music. | The old men are no longer seated in the doorway, and the music of the young men has come to an end. | |||
| 15. |
שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו׃ |
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning. | The joy of our heart is ceased; Our dance is turned into mourning. | The joy of our hearts is ended; our dancing is changed into sorrow. | |||
| 16. |
נפלה עטרת ראשנו אוי־נא לנו כי חטאנו׃ |
The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned! | The crown is fallen from our head: Woe to us! for we have sinned. | The crown has been taken from our head: sorrow is ours, for we are sinners. | |||
| 17. |
על־זה היה דוה לבנו על־אלה חשכו עינינו׃ |
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. | For this our heart is faint; For these things our eyes are dim; | Because of this our hearts are feeble; for these things our eyes are dark; | |||
| 18. |
על הר־ציון ששמם שועלים הלכו־בו׃ |
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it. | For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk on it. | Because of the mountain of Zion which is a waste; jackals go over it. | |||
| 19. |
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדר ודור׃ |
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation. | You, Yahweh, abide forever; Your throne is from generation to generation. | You, O Lord, are seated as King for ever; the seat of your power is eternal. | |||
| 20. |
למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים׃ |
Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time? | Why do you forget us forever, [And] forsake us so long time? | Why have we gone from your memory for ever? why have you been turned away from us for so long? | |||
| 21. |
השיבנו יהוה אליך ונשוב חדש ימינו כקדם׃ |
Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. | Turn us to yourself, Yahweh, and we shall be turned. Renew our days as of old. | Make us come back to you, O Lord, and let us be turned; make our days new again as in the past. | |||
| 22. |
כי אם־מאס מאסתנו קצפת עלינו עד־מאד׃ |
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us. | But you have utterly rejected us; You are very angry against us. | But you have quite given us up; you are full of wrath against us. | |||