* | bible | * | 26. ezekiel | 3      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    ויאמר  אלי  בן־אדם 
את  אשר־תמצא  אכול
אכול  את־המגלה
הזאת  ולך  דבר
אל־בית  ישראל׃
    Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.     He said to me, Son of man, eat that which you find. Eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.     And he said to me, Son of man, take this roll for your food, and go and say my words to the children of Israel.
 
2.    ואפתח  את־פי 
ויאכלני  את  המגלה
הזאת׃
    So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll.     So I opened my mouth, and he caused me to eat the scroll.     And, on my opening my mouth, he made me take the roll as food.
 
3.    ויאמר  אלי  בן־אדם 
בטנך  תאכל  ומעיך
תמלא  את  המגלה
הזאת  אשר  אני  נתן
אליך  ואכלה  ותהי
בפי  כדבש  למתוק׃
    And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.     He said to me, Son of man, cause your belly to eat, and fill your bowels with this scroll that I give you. Then I ate it; and it was as sweet as honey in my mouth.     And he said to me, Son of man, let your stomach make a meal of it and let your inside be full of this roll which I am giving you. Then I took it, and it was sweet as honey in my mouth.
 
4.    ויאמר  אלי  בן־אדם 
לך־בא  אל־בית
ישראל  ודברת  בדברי
אליהם׃
    And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.     He said to me, Son of man, go to the house of Israel, and speak my words to them.     And he said to me, Son of man, go now to the children of Israel, and say my words to them.
 
5.    כי  לא  אל־עם  עמקי 
שפה  וכבדי  לשון
אתה  שלוח  אל־בית
ישראל׃
    For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;     For you are not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel;     For you are not sent to a people whose talk is strange and whose language is hard, but to the children of Israel;
 
6.    לא  אל־עמים  רבים 
עמקי  שפה  וכבדי
לשון  אשר  לא־תשמע
דבריהם  אם־לא
אליהם  שלחתיך  המה
ישמעו  אליך׃
    Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee.     not to many peoples of a strange speech and of a hard language, whose words you can not understand. Surely, if I sent you to them, they would listen to you.     Not to a number of peoples whose talk is strange and whose language is hard and whose words are not clear to you. Truly, if I sent you to them they would give ear to you.
 
7.    ובית  ישראל  לא 
יאבו  לשמע  אליך
כי־אינם  אבים  לשמע
אלי  כי  כל־בית
ישראל  חזקי־מצח
וקשי־לב  המה׃
    But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted.     But the house of Israel will not listen to you; for they will not listen to me: for all the house of Israel are obstinate{Literally, have a hard forehead} and hard-hearted.     But the children of Israel will not give ear to you; for they have no mind to give ear to me: for all the children of Israel have a hard brow and a stiff heart.
 
8.    הנה  נתתי  את־פניך 
חזקים  לעמת  פניהם
ואת־מצחך  חזק  לעמת
מצחם׃
    Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads.     Behold, I have made your face hard against their faces, and your forehead hard against their foreheads.     See, I have made your face hard against their faces, and your brow hard against their brows.
 
9.    כשמיר  חזק  מצר 
נתתי  מצחך  לא־תירא
אותם  ולא־תחת
מפניהם  כי  בית־
מרי  המה׃
    As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.     As an adamant harder than flint have I made your forehead: don't be afraid of them, neither be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.     Like a diamond harder than rock I have made your brow: have no fear of them and do not be overcome by their looks, for they are an uncontrolled people.
 
10.    ויאמר  אלי  בן־אדם 
את־כל־דברי  אשר
אדבר  אליך  קח
בלבבך  ובאזניך
שמע׃
    Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.     Moreover he said to me, Son of man, all my words that I shall speak to you receive in your heart, and hear with your ears.     Then he said to me, Son of man, take into your heart all my words which I am about to say to you, and let your ears be open to them.
 
11.    ולך  בא  אל־הגולה 
אל־בני  עמך  ודברת
אליהם  ואמרת  אליהם
כה  אמר  אדני  יהוה
אם־ישמעו
ואם־יחדלו׃
    And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear.     Go to them of the captivity, to the children of your people, and speak to them, and tell them, Thus says the Lord Yahweh; whether they will hear, or whether they will forbear.     And go now to those who have been taken away as prisoners, to the children of your people, and say to them, This is what the Lord has said; if they give ear or if they do not.
 
12.    ותשאני  רוח  ואשמע 
אחרי  קול  רעש  גדול
ברוך  כבוד־יהוה
ממקומו׃
    Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place.     Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great rushing, [saying], Blessed be the glory of Yahweh from his place.     Then I was lifted up by the wind, and at my back the sound of a great rushing came to my ears when the glory of the Lord was lifted up from his place.
 
13.    וקול  כנפי  החיות 
משיקות  אשה
אל־אחותה  וקול
האופנים  לעמתם
וקול  רעש  גדול׃
    I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing.     [I heard] the noise of the wings of the living creatures as they touched one another, and the noise of the wheels beside them, even the noise of a great rushing.     And there was the sound of the wings of the living beings touching one another, and the sound of the wheels at their side, the sound of a great rushing.
 
14.    ורוח  נשאתני 
ותקחני  ואלך  מר
בחמת  רוחי
ויד־יהוה  עלי
חזקה׃
    So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me.     So the Spirit lifted me up, and took me away; and I went in bitterness, in the heat of my spirit; and the hand of Yahweh was strong on me.     And the wind, lifting me up, took me away: and I went in the heat of my spirit, and the hand of the Lord was strong on me.
 
15.    ואבוא  אל־הגולה  תל 
אביב  הישבים
אל־נהר־כבר  ואשר
המה  יושבים  שם
ואשב  שם  שבעת  ימים
משמים  בתוכם׃
    Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.     Then I came to them of the captivity at Tel Aviv, that lived by the river Chebar, and to where they lived; and I sat there overwhelmed among them seven days.     Then I came to those who had been taken away as prisoners, who were at Telabib by the river Chebar, and I was seated among them full of wonder for seven days.
 
16.    ויהי  מקצה  שבעת 
ימים  ויהי
דבר־יהוה  אלי
לאמר׃
    And it came to pass at the end of seven days, that the word of the LORD came unto me, saying,     It happened at the end of seven days, that the word of Yahweh came to me, saying,     And at the end of seven days, the word of the Lord came to me, saying,
 
17.    בן־אדם  צפה  נתתיך 
לבית  ישראל  ושמעת
מפי  דבר  והזהרת
אותם  ממני׃
    Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.     Son of man, I have made you a watchman to the house of Israel: therefore hear the word from my mouth, and give them warning from me.     Son of man, I have made you a watchman for the children of Israel: so give ear to the word of my mouth, and give them word from me of their danger.
 
18.    באמרי  לרשע  מות 
תמות  ולא  הזהרתו
ולא  דברת  להזהיר
רשע  מדרכו  הרשעה
לחיתו  הוא  רשע
בעונו  ימות  ודמו
מידך  אבקש׃
    When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.     When I tell the wicked, You shall surely die; and you give him no warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at your hand.     When I say to the evil-doer, Death will certainly be your fate; and you give him no word of it and say nothing to make clear to the evil-doer the danger of his evil way, so that he may be safe; that same evil man will come to death in his evil-doing; but I will make you responsible for his blood.
 
19.    ואתה  כי־הזהרת  רשע 
ולא־שב  מרשעו
ומדרכו  הרשעה  הוא
בעונו  ימות  ואתה
את־נפשך  הצלת׃
    Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.     Yet if you warn the wicked, and he doesn't turn from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul.     But if you give the evil-doer word of his danger, and he is not turned from his sin or from his evil way, death will overtake him in his evil-doing; but your life will be safe.
 
20.    ובשוב  צדיק  מצדקו 
ועשה  עול  ונתתי
מכשול  לפניו  הוא
ימות  כי  לא  הזהרתו
בחטאתו  ימות  ולא
תזכרן  צדקתו  אשר
עשה  ודמו  מידך
אבקש׃
    Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.     Again, when a righteous man does turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling block before him, he shall die: because you have not given him warning, he shall die in his sin, and his righteous deeds which he has done shall not be remembered; but his blood will I require at your hand.     Again, when an upright man, turning away from his righteousness, does evil, and I put a cause of falling in his way, death will overtake him: because you have given him no word of his danger, death will overtake him in his evil-doing, and there will be no memory of the upright acts which he has done; but I will make you responsible for his blood.
 
21.    ואתה  כי  הזהרתו 
צדיק  לבלתי  חטא
צדיק  והוא  לא־חטא
חיו  יחיה  כי  נזהר
ואתה  את־נפשך
הצלת׃
    Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul.     Nevertheless if you warn the righteous man, that the righteous not sin, and he does not sin, he shall surely live, because he took warning; and you have delivered your soul.     But if you say to the upright man that he is not to do evil, he will certainly keep his life because he took note of your word; and your life will be safe.
 
22.    ותהי  עלי  שם 
יד־יהוה  ויאמר  אלי
קום  צא  אל־הבקעה
ושם  אדבר  אותך׃
    And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.     The hand of Yahweh was there on me; and he said to me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with you.     And the hand of the Lord was on me there; and he said, Get up and go out into the valley and there I will have talk with you.
 
23.    ואקום  ואצא 
אל־הבקעה  והנה־שם
כבוד־יהוה  עמד
ככבוד  אשר  ראיתי
על־  נהר־כבר  ואפל
על־פני׃
    Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face.     Then I arose, and went forth into the plain: and behold, the glory of Yahweh stood there, as the glory which I saw by the river Chebar; and I fell on my face.     Then I got up and went out into the valley; and I saw the glory of the Lord resting there as I had seen it by the river Chebar; and I went down on my face.
 
24.    ותבא־בי  רוח 
ותעמדני  על־רגלי
וידבר  אתי  ויאמר
אלי  בא  הסגר  בתוך
ביתך׃
    Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house.     Then the Spirit entered into me, and set me on my feet; and he spoke with me, and said to me, Go, shut yourself inside your house.     Then the spirit came into me and put me on my feet; and he had talk with me and said to me, Go and keep yourself shut up inside your house.
 
25.    ואתה  בן־אדם  הנה 
נתנו  עליך  עבותים
ואסרוך  בהם  ולא
תצא  בתוכם׃
    But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:     But you, son of man, behold, they shall lay bands on you, and shall bind you with them, and you shall not go out among them:     But see, O son of man, I will put bands on you, prisoning you in them, and you will not go out among them:
 
26.    ולשונך  אדביק 
אל־חכך  ונאלמת
ולא־תהיה  להם  לאיש
מוכיח  כי  בית  מרי
המה׃
    And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house.     and I will make your tongue stick to the roof of your mouth, that you shall be mute, and shall not be to them a reprover; for they are a rebellious house.     And I will make your tongue fixed to the roof of your mouth, so that you have no voice and may not make protests to them: for they are an uncontrolled people.
 
27.    ובדברי  אותך  אפתח 
את־פיך  ואמרת
אליהם  כה  אמר  אדני
יהוה  השמע  ישמע
והחדל  יחדל  כי  בית
מרי  המה׃
    But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.     But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall tell them, Thus says the Lord Yahweh: He who hears, let him hear; and he who forbears, let him forbear: for they are a rebellious house.     But when I have talk with you I will make your mouth open, and you are to say to them, This is what the Lord has said: Let the hearer give ear; and as for him who will not, let him keep his ears shut: for they are an uncontrolled people.