* | bible | * | 26. ezekiel | 35      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    ויהי  דבר־יהוה  אלי 
לאמר׃
    Moreover the word of the LORD came unto me, saying,     Moreover the word of Yahweh came to me, saying,     Then the word of the Lord came to me, saying,
 
2.    בן־אדם  שים  פניך 
על־הר  שעיר  והנבא
עליו׃
    Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,     Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it,     Son of man, let your face be turned to Mount Seir, and be a prophet against it,
 
3.    ואמרת  לו  כה  אמר 
אדני  יהוה  הנני
אליך  הר־שעיר
ונטיתי  ידי  עליך
ונתתיך  שממה
ומשמה׃
    And say unto it, Thus saith the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I am against thee, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee most desolate.     and tell it, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you, and I will make you a desolation and an astonishment.     And say to it, This is what the Lord has said: See, I am against you, O Mount Seir, and my hand will be stretched out against you, and I will make you a waste and a cause for wonder.
 
4.    עריך  חרבה  אשים 
ואתה  שממה  תהיה
וידעת  כי־אני
יהוה׃
    I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I am the LORD.     I will lay your cities waste, and you shall be desolate; and you shall know that I am Yahweh.     I will make your towns unpeopled and you will be a waste; and you will be certain that I am the Lord.
 
5.    יען  היות  לך  איבת 
עולם  ותגר
את־בני־ישראל
על־ידי־חרב  בעת
אידם  בעת  עון  קץ׃
    Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:     Because you have had a perpetual enmity, and have given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;     Because yours has been a hate without end, and you have given up the children of Israel to the power of the sword in the time of their trouble, in the time of the punishment of the end:
 
6.    לכן  חי־אני  נאם 
אדני  יהוה  כי־לדם
אעשך  ודם  ירדפך
אם־לא  דם  שנאת  ודם
ירדפך׃
    Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.     therefore, as I live, says the Lord Yahweh, I will prepare you for blood, and blood shall pursue you: since you have not hated blood, therefore blood shall pursue you.     For this cause, by my life, says the Lord, because you have been sinning through blood, blood will come after you.
 
7.    ונתתי  את־הר  שעיר 
לשממה  ושממה
והכרתי  ממנו  עבר
ושב׃
    Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth.     Thus will I make Mount Seir an astonishment and a desolation; and I will cut off from it him who passes through and him who returns.     And I will make Mount Seir a cause for wonder and a waste, cutting off from it all comings and goings.
 
8.    ומלאתי  את־הריו 
חלליו  גבעותיך
וגאותיך
וכל־אפיקיך
חללי־חרב  יפלו
בהם׃
    And I will fill his mountains with his slain men: in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword.     I will fill its mountains with its slain: in your hills and in your valleys and in all your watercourses shall they fall who are slain with the sword.     I will make his mountains full of those who have been put to death; in your valleys and in all your water-streams men will be falling by the sword.
 
9.    שממות  עולם  אתנך 
ועריך  לא  תישבנה
וידעתם  כי־אני
יהוה׃
    I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the LORD.     I will make you a perpetual desolation, and your cities shall not be inhabited; and you shall know that I am Yahweh.     I will make you waste for ever, and your towns will be unpeopled: and you will be certain that I am the Lord.
 
10.    יען  אמרך  את־שני 
הגוים  ואת־שתי
הארצות  לי  תהיינה
וירשנוה  ויהוה  שם
היה׃
    Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:     Because you have said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas Yahweh was there:     Because you have said, The two nations and the two countries are to be mine, and we will take them for our heritage; though the Lord was there:
 
11.    לכן  חי־אני  נאם 
אדני  יהוה  ועשיתי
כאפך  וכקנאתך  אשר
עשיתה  משנאתיך  בם
ונודעתי  בם  כאשר
אשפטך׃
    Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee.     therefore, as I live, says the Lord Yahweh, I will do according to your anger, and according to your envy which you have shown out of your hatred against them; and I will make myself known among them, when I shall judge you.     For this cause, by my life, says the Lord, I will do to you as you have done in your wrath and in your envy, which you have made clear in your hate for them; and I will make clear to you who I am when you are judged by me.
 
12.    וידעת  כי־אני  יהוה 
שמעתי
את־כל־נאצותיך  אשר
אמרת  על־הרי  ישראל
לאמר  שממה  לנו
נתנו  לאכלה׃
    And thou shalt know that I am the LORD, and that I have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to consume.     You shall know that I, Yahweh, have heard all your insults which you have spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they have been given us to devour.     And you will see that I the Lord have had knowledge of all the bitter things which you have said against the mountains of Israel, saying, They have been made waste, they are given to us to take for our heritage.
 
13.    ותגדילו  עלי  בפיכם 
והעתרתם  עלי
דבריכם  אני  שמעתי׃
    Thus with your mouth ye have boasted against me, and have multiplied your words against me: I have heard them.     You have magnified yourselves against me with your mouth, and have multiplied your words against me: I have heard it.     And you have made yourselves great against me with your mouths, increasing your words against me; and it has come to my ears.
 
14.    כה  אמר  אדני  יהוה 
כשמח  כל־הארץ  שממה
אעשה־לך׃
    Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.     Thus says the Lord Yahweh: When the whole earth rejoices, I will make you desolate.     This is what the Lord has said: Because you were glad over my land when it was a waste, so will I do to you:
 
15.    כשמחתך  לנחלת 
בית־ישראל  על
אשר־שממה  כן
אעשה־לך  שממה  תהיה
הר־  שעיר  וכל־אדום
כלה  וידעו  כי־אני
יהוה׃
    As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea, even all of it: and they shall know that I am the LORD.     As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do to you: you shall be desolate, Mount Seir, and all Edom, even all of it; and they shall know that I am Yahweh.     You will become a waste, O Mount Seir, and all Edom, even all of it: and you will be certain that I am the Lord.