* | bible | * | 4. numbers | 31      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    וידבר  יהוה  אל־משה 
לאמר׃
    And the LORD spake unto Moses, saying,     Yahweh spoke to Moses, saying,     Then the Lord said to Moses,
 
2.    נקם  נקמת  בני 
ישראל  מאת  המדינים
אחר  תאסף  אל־עמיך׃
    Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.     "Avenge the children of Israel for the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people."     Give the Midianites punishment for the wrong they did to the children of Israel: and after that you will go to rest with your people.
 
3.    וידבר  משה  אל־העם 
לאמר  החלצו  מאתכם
אנשים  לצבא  ויהיו
על־מדין  לתת
נקמת־יהוה  במדין׃
    And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.     Moses spoke to the people, saying, "Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Yahweh's vengeance on Midian.     So Moses said to the people, Let men from among you be armed for war to put into effect against Midian the Lord's punishment on them.
 
4.    אלף  למטה  אלף  למטה 
לכל  מטות  ישראל
תשלחו  לצבא׃
    Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.     Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel, you shall send to the war."     From every tribe of Israel send a thousand to the war.
 
5.    וימסרו  מאלפי 
ישראל  אלף  למטה
שנים־עשר  אלף
חלוצי  צבא׃
    So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.     So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.     So from the thousands of Israel a thousand were taken from every tribe, twelve thousand men armed for war.
 
6.    וישלח  אתם  משה  אלף 
למטה  לצבא  אתם
ואת־פינחס
בן־אלעזר  הכהן
לצבא  וכלי  הקדש
וחצצרות  התרועה
בידו׃
    And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.     Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.     And Moses sent them out to war, a thousand from every tribe, and with them Phinehas, the son of Eleazar the priest, taking in his hands the vessels of the holy place and the horns for sounding the note of war.
 
7.    ויצבאו  על־מדין 
כאשר  צוה  יהוה
את־משה  ויהרגו
כל־זכר׃
    And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.     They warred against Midian, as Yahweh commanded Moses; and they killed every male.     And they made war on Midian, as the Lord gave orders to Moses; and they put to death every male.
 
8.    ואת־מלכי  מדין 
הרגו  על־חלליהם
את־אוי  ואת־רקם
ואת־צור  ואת־חור
ואת־רבע  חמשת  מלכי
מדין  ואת  בלעם
בן־בעור  הרגו
בחרב׃
    And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.     They killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they killed with the sword.     They put the kings of Midian to death with the rest, Evi and Reken and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian: and Balaam, the son of Beor, they put to death with the sword.
 
9.    וישבו  בני־ישראל 
את־נשי  מדין
ואת־טפם  ואת
כל־בהמתם
ואת־כל־מקנהם
ואת־כל־חילם  בזזו׃
    And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.     The children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their livestock, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.     The women of Midian with their little ones the children of Israel took prisoner; and all their cattle and flocks and all their goods they took for themselves;
 
10.    ואת  כל־עריהם 
במושבתם  ואת
כל־טירתם  שרפו
באש׃
    And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.     All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.     And after burning all their towns and all their tent-circles,
 
11.    ויקחו  את־כל־השלל 
ואת  כל־המלקוח
באדם  ובבהמה׃
    And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.     They took all the spoil, and all the prey, both of man and of animal.     They went away with the goods they had taken, man and beast.
 
12.    ויבאו  אל־משה 
ואל־אלעזר  הכהן
ואל־עדת  בני־ישראל
את־השבי  ואת־
המלקוח  ואת־השלל
אל־המחנה  אל־ערבת
מואב  אשר  על־ירדן
ירחו׃
    And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.     They brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.     And the prisoners and the goods and everything they had taken, they took to Moses and Eleazar the priest and the people of Israel, to the tent-circle in the lowlands of Moab by the Jordan at Jericho.
 
13.    ויצאו  משה  ואלעזר 
הכהן  וכל־נשיאי
העדה  לקראתם
אל־מחוץ  למחנה׃
    And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.     Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them outside of the camp.     Then Moses and Eleazar the priest and the chiefs of the people went out to them before they had come into the tent-circle.
 
14.    ויקצף  משה  על 
פקודי  החיל  שרי
האלפים  ושרי  המאות
הבאים  מצבא
המלחמה׃
    And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.     Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.     And Moses was angry with the chiefs of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds who had come back from the war.
 
15.    ויאמר  אליהם  משה 
החייתם  כל־נקבה׃
    And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?     Moses said to them, "Have you saved all the women alive?     And Moses said to them, Why have you kept all the women safe?
 
16.    הן  הנה  היו  לבני 
ישראל  בדבר  בלעם
למסר־מעל  ביהוה
על־דבר־פעור  ותהי
המגפה  בעדת  יהוה׃
    Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.     Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Yahweh in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Yahweh.     It was these who, moved by Balaam, were the cause of Israel's sin against the Lord in the question of Peor, because of which disease came on the people of the Lord.
 
17.    ועתה  הרגו  כל־זכר 
בטף  וכל־אשה  ידעת
איש  למשכב  זכר
הרגו׃
    Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.     Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.     So now put every male child to death, and every woman who has had sex relations with a man.
 
18.    וכל  הטף  בנשים  אשר 
לא־ידעו  משכב  זכר
החיו  לכם׃
    But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.     But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.     But all the female children who have had no sex relations with men, you may keep for yourselves.
 
19.    ואתם  חנו  מחוץ 
למחנה  שבעת  ימים
כל  הרג  נפש  וכל
נגע  בחלל  תתחטאו
ביום  השלישי  וביום
השביעי  אתם
ושביכם׃
    And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.     "Encamp outside of the camp seven days: whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.     You yourselves will have to keep outside the tent-circle for seven days, anyone of you who has put any person to death or come near a dead body; and on the third day and on the seventh day make yourselves and your prisoners clean.
 
20.    וכל־בגד 
וכל־כלי־עור
וכל־מעשה  עזים
וכל־כלי־עץ
תתחטאו׃
    And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood.     As to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' [hair], and all things made of wood, you shall purify yourselves."     And every bit of clothing, and anything made of leather or goats' hair or wood, you are to make clean.
 
21.    ויאמר  אלעזר  הכהן 
אל־אנשי  הצבא
הבאים  למלחמה  זאת
חקת  התורה  אשר־
צוה  יהוה  את־משה׃
    And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;     Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, "This is the statute of the law which Yahweh has commanded Moses:     Then Eleazar the priest said to the men of war who had been to the fight, This is the rule of the law which the Lord has given to Moses:
 
22.    אך  את־הזהב 
ואת־הכסף  את־הנחשת
את־הברזל  את־הבדיל
ואת־העפרת׃
    Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,     however the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,     But gold and silver and brass and iron and tin and lead,
 
23.    כל־דבר  אשר־יבא 
באש  תעבירו  באש
וטהר  אך  במי  נדה
יתחטא  וכל  אשר
לא־יבא  באש  תעבירו
במים׃
    Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.     everything that may abide the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that doesn't withstand the fire you shall make to go through the water.     And anything which may be heated, is to go through the fire and be made clean; but in addition it is to be put in the water of cleaning: and anything which may not go through the fire is to be put in the water.
 
24.    וכבסתם  בגדיכם 
ביום  השביעי
וטהרתם  ואחר  תבאו
אל־המחנה׃
    And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.     You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean; and afterward you shall come into the camp."     And on the seventh day, after washing your clothing, you will be clean, and then you may come into the tent-circle.
 
25.    ויאמר  יהוה  אל־משה 
לאמר׃
    And the LORD spake unto Moses, saying,     Yahweh spoke to Moses, saying,     And the Lord said to Moses,
 
26.    שא  את  ראש  מלקוח 
השבי  באדם  ובבהמה
אתה  ואלעזר  הכהן
וראשי  אבות  העדה׃
    Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:     "Take the sum of the prey that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers' [houses] of the congregation;     Get an account of everything which was taken in the war, of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of families of the people:
 
27.    וחצית  את־המלקוח 
בין  תפשי  המלחמה
היצאים  לצבא  ובין
כל־העדה׃
    And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:     and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.     And let division be made of it into two parts, one for the men of war who went out to the fight, and one for all the people:
 
28.    והרמת  מכס  ליהוה 
מאת  אנשי  המלחמה
היצאים  לצבא  אחד
נפש  מחמש  המאות
מן־האדם  ומן־הבקר
ומן־החמרים
ומן־הצאן׃
    And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:     Levy a tribute to Yahweh of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred, [both] of the persons, and of the cattle, and of the donkeys, and of the flocks:     And from the men of war who went out let there be offered to the Lord one out of every five hundred, from the persons, and from the oxen and asses and sheep:
 
29.    ממחציתם  תקחו 
ונתתה  לאלעזר  הכהן
תרומת  יהוה׃
    Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.     take it of their half, and give it to Eleazar the priest, for Yahweh's wave offering.     Take this from their part and give it to Eleazar the priest as an offering to be lifted up to the Lord.
 
30.    וממחצת  בני־ישראל 
תקח  אחד  אחז
מן־החמשים  מן־האדם
מן־הבקר  מן־
החמרים  ומן־הצאן
מכל־הבהמה  ונתתה
אתם  ללוים  שמרי
משמרת  משכן  יהוה׃
    And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.     Of the children of Israel's half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, [even] of all the livestock, and give them to the Levites, who perform the duty of the tabernacle of Yahweh."     And from the part given to the children of Israel, take one out of every fifty, from the persons, and from the oxen and asses and sheep, and give it to the Levites who have the care of the House of the Lord.
 
31.    ויעש  משה  ואלעזר 
הכהן  כאשר  צוה
יהוה  את־משה׃
    And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.     Moses and Eleazar the priest did as Yahweh commanded Moses.     So Eleazar and Moses did as the Lord had given orders to Moses.
 
32.    ויהי  המלקוח  יתר 
הבז  אשר  בזזו  עם
הצבא  צאן  שש־מאות
אלף  ושבעים  אלף
וחמשת־אלפים׃
    And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,     Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,     Now the beasts taken, in addition to what the fighting-men took for themselves, were six hundred and seventy-five thousand sheep,
 
33.    ובקר  שנים  ושבעים 
אלף׃
    And threescore and twelve thousand beeves,     and seventy-two thousand head of cattle,     And seventy-two thousand oxen,
 
34.    וחמרים  אחד  וששים 
אלף׃
    And threescore and one thousand asses,     and sixty-one thousand donkeys,     And sixty-one thousand asses;
 
35.    ונפש  אדם  מן־הנשים 
אשר  לא־ידעו  משכב
זכר  כל־נפש  שנים
ושלשים  אלף׃
    And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.     and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.     And thirty-two thousand persons, that is, women who had never had sex relations with a man.
 
36.    ותהי  המחצה  חלק 
היצאים  בצבא  מספר
הצאן  שלש־מאות  אלף
ושלשים  אלף  ושבעת
אלפים  וחמש  מאות׃
    And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:     The half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:     And the half given as their part to the men who went to the war, was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep,
 
37.    ויהי  המכס  ליהוה 
מן־הצאן  שש  מאות
חמש  ושבעים׃
    And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.     and Yahweh's tribute of the sheep was six hundred seventy-five.     Of which the Lord's part was six hundred and seventy-five.
 
38.    והבקר  ששה  ושלשים 
אלף  ומכסם  ליהוה
שנים  ושבעים׃
    And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve.     The cattle were thirty-six thousand; of which Yahweh's tribute was seventy-two.     The number of oxen was thirty-six thousand, of which the Lord's part was seventy-two;
 
39.    וחמרים  שלשים  אלף 
וחמש  מאות  ומכסם
ליהוה  אחד  וששים׃
    And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one.     The donkeys were thirty thousand five hundred; of which Yahweh's tribute was sixty-one.     The number of asses was thirty thousand, five hundred, of which the Lord's part was sixty-one.
 
40.    ונפש  אדם  ששה  עשר 
אלף  ומכסם  ליהוה
שנים  ושלשים  נפש׃
    And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons.     The persons were sixteen thousand; of whom Yahweh's tribute was thirty-two persons.     And the number of persons was sixteen thousand, of which the Lord's part was thirty-two persons.
 
41.    ויתן  משה  את־מכס 
תרומת  יהוה  לאלעזר
הכהן  כאשר  צוה
יהוה  את־משה׃
    And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.     Moses gave the tribute, which was Yahweh's wave offering, to Eleazar the priest, as Yahweh commanded Moses.     And Moses gave the Lord's part, lifted up as an offering, to Eleazar the priest, as the Lord had given orders to Moses.
 
42.    וממחצית  בני  ישראל 
אשר  חצה  משה
מן־האנשים  הצבאים׃
    And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,     Of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred     And from the half given to the children of Israel, which Moses had kept separate from that given to the fighting-men,
 
43.    ותהי  מחצת  העדה 
מן־הצאן  שלש־מאות
אלף  ושלשים  אלף
שבעת  אלפים  וחמש
מאות׃
    (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,     (now the congregation's half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,     (Now the people's half was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep,
 
44.    ובקר  ששה  ושלשים 
אלף׃
    And thirty and six thousand beeves,     and thirty-six thousand head of cattle,     And thirty-six thousand oxen,
 
45.    וחמרים  שלשים  אלף 
וחמש  מאות׃
    And thirty thousand asses and five hundred,     and thirty thousand five hundred donkeys,     And thirty thousand, five hundred asses,
 
46.    ונפש  אדם  ששה  עשר 
אלף׃
    And sixteen thousand persons;)     and sixteen thousand persons),     And sixteen thousand persons;)
 
47.    ויקח  משה  ממחצת 
בני־ישראל  את־האחז
אחד  מן־החמשים
מן־האדם  ומן־
הבהמה  ויתן  אתם
ללוים  שמרי  משמרת
משכן  יהוה  כאשר
צוה  יהוה  את־משה׃
    Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.     even of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of the tabernacle of Yahweh; as Yahweh commanded Moses.     Even from the children of Israel's half, Moses took one out of every fifty, men and beasts, and gave them to the Levites who had the care of the House of the Lord; as the Lord gave orders to Moses.
 
48.    ויקרבו  אל־משה 
הפקדים  אשר  לאלפי
הצבא  שרי  האלפים
ושרי  המאות׃
    And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:     The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses;     Then the men in authority over the thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came to Moses,
 
49.    ויאמרו  אל־משה 
עבדיך  נשאו  את־ראש
אנשי  המלחמה  אשר
בידנו  ולא־  נפקד
ממנו  איש׃
    And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.     and they said to Moses, "Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.     And said to him, Your servants have taken note of the number of all the fighting-men under our orders, and every one is present;
 
50.    ונקרב  את־קרבן 
יהוה  איש  אשר  מצא
כלי־זהב  אצעדה
וצמיד  טבעת  עגיל
וכומז  לכפר
על־נפשתינו  לפני
יהוה׃
    We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.     We have brought Yahweh's offering, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Yahweh."     And we have here an offering for the Lord from what every man took in the war, ornaments of gold, leg-chains and arm-rings, finger-rings, ear-rings, and neck-ornaments, to make our souls free from sin before the Lord.
 
51.    ויקח  משה  ואלעזר 
הכהן  את־הזהב  מאתם
כל  כלי  מעשה׃
    And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.     Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all worked jewels.     So Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all the worked ornaments.
 
52.    ויהי  כל־זהב 
התרומה  אשר  הרימו
ליהוה  ששה  עשר  אלף
שבע־מאות  וחמשים
שקל  מאת  שרי
האלפים  ומאת  שרי
המאות׃
    And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.     All the gold of the wave offering that they offered up to Yahweh, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels.     And the gold which the captains of thousands and captains of hundreds gave, as an offering to be lifted up before the Lord, came to sixteen thousand, seven hundred and fifty shekels.
 
53.    אנשי  הצבא  בזזו 
איש  לו׃
    (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)     ([For] the men of war had taken booty, every man for himself.)     (For every man of the army had taken goods for himself in the war.)
 
54.    ויקח  משה  ואלעזר 
הכהן  את־הזהב  מאת
שרי  האלפים  והמאות
ויבאו  אתו  אל־אהל
מועד  זכרון
לבני־ישראל  לפני
יהוה׃
    And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.     Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting, for a memorial for the children of Israel before Yahweh.     Then Moses and Eleazar the priest took the gold given by the captains of thousands and captains of hundreds, and took it into the Tent of meeting, to be a sign in memory of the children of Israel before the Lord.