* | bible | * | 6. joshua | 10      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    ויהי  כשמע 
אדני־צדק  מלך
ירושלם  כי־לכד
יהושע  את־העי
ויחרימה  כאשר  עשה
ליריחו  ולמלכה
כן־עשה  לעי  ולמלכה
וכי  השלימו  ישבי
גבעון  את־ישראל
ויהיו  בקרבם׃
    Now it came to pass, when Adonizedec king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;     Now it happened when Adoni-Zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;     Now when it came to the ears of Adoni-zedek, king of Jerusalem, that Joshua had taken Ai, and had given it up to the curse (for as he had done to Jericho and its king, so he had done to Ai and its king); and that the people of Gibeon had made peace with Israel and were living among them;
 
2.    וייראו  מאד  כי  עיר 
גדולה  גבעון  כאחת
ערי  הממלכה  וכי
היא  גדולה  מן־העי
וכל־אנשיה  גברים׃
    That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.     that they were very afraid, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its men were mighty.     He was in great fear, because Gibeon was a great town, like one of the king's towns, greater than Ai, and all the men in it were men of war.
 
3.    וישלח  אדני־צדק 
מלך  ירושלם
אל־הוהם  מלך־חברון
ואל־פראם  מלך־
ירמות  ואל־יפיע
מלך־לכיש  ואל־דביר
מלך־עגלון  לאמר׃
    Wherefore Adonizedec king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,     Therefore Adoni-Zedek king of Jerusalem sent to Hoham king of Hebron, to Piram king of Jarmuth, to Japhia king of Lachish, and to Debir king of Eglon, saying,     So Adoni-zedek, king of Jerusalem, sent to Hoham, king of Hebron, and to Piram, king of Jarmuth, and to Japhia, king of Lachish, and to Debir, king of Eglon, saying,
 
4.    עלו־אלי  ועזרני 
ונכה  את־גבעון
כי־השלימה
את־יהושע  ואת־בני
ישראל׃
    Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.     "Come up to me, and help me, and let us strike Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the children of Israel."     Come up to me and give me help, and let us make an attack on Gibeon: for they have made peace with Joshua and the children of Israel.
 
5.    ויאספו  ויעלו  חמשת 
מלכי  האמרי  מלך
ירושלם  מלך־חברון
מלך־ירמות
מלך־לכיש
מלך־עגלון  הם
וכל־מחניהם  ויחנו
על־גבעון  וילחמו
עליה׃
    Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it.     Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their armies, and encamped against Gibeon, and made war against it.     So the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon, were banded together, and went up with all their armies and took up their position before Gibeon and made war against it.
 
6.    וישלחו  אנשי  גבעון 
אל־יהושע  אל־המחנה
הגלגלה  לאמר
אל־תרף  ידיך
מעבדיך  עלה  אלינו
מהרה  והושיעה  לנו
ועזרנו  כי  נקבצו
אלינו  כל־מלכי
האמרי  ישבי  ההר׃
    And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.     The men of Gibeon sent to Joshua to the camp to Gilgal, saying, "Don't abandon your servants! Come up to us quickly, and save us, and help us; for all the kings of the Amorites that dwell in the hill country have gathered together against us."     And the men of Gibeon sent to Joshua to the tent-circle at Gilgal, saying, Be not slow to send help to your servants; come up quickly to our support and keep us safe: for all the kings of the Amorites from the hill-country have come together against us.
 
7.    ויעל  יהושע 
מן־הגלגל  הוא
וכל־עם  המלחמה  עמו
וכל  גבורי  החיל׃
    So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.     So Joshua went up from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.     So Joshua went up from Gilgal with all his army and all his men of war.
 
8.    ויאמר  יהוה 
אל־יהושע  אל־תירא
מהם  כי  בידך  נתתים
לא־יעמד  איש  מהם
בפניך׃
    And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee.     Yahweh said to Joshua, "Don't fear them, for I have delivered them into your hands. Not a man of them will stand before you."     And the Lord said to Joshua, Have no fear of them, for I have given them into your hands; they will all give way before you.
 
9.    ויבא  אליהם  יהושע 
פתאם  כל־הלילה  עלה
מן־הגלגל׃
    Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night.     Joshua therefore came on them suddenly. He went up from Gilgal all night.     So Joshua, having come up from Gilgal all night, made a sudden attack on them.
 
10.    ויהמם  יהוה  לפני 
ישראל  ויכם
מכה־גדולה  בגבעון
וירדפם  דרך  מעלה
בית־חורן  ויכם
עד־עזקה  ועד־מקדה׃
    And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Bethhoron, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.     Yahweh confused them before Israel, and he killed them with a great slaughter at Gibeon, and chased them by the way of the ascent of Beth Horon, and struck them to Azekah and to Makkedah.     And the Lord made them full of fear before Israel, and they put great numbers of them to death at Gibeon, and went after them by the way going up to Beth-horon, driving them back to Azekah and Makkedah
 
11.    ויהי  בנסם  מפני 
ישראל  הם  במורד
בית־חורן  ויהוה
השליך  עליהם  אבנים
גדלות  מן־השמים
עד־עזקה  וימתו
רבים  אשר־מתו
באבני  הברד  מאשר
הרגו  בני  ישראל
בחרב׃
    And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.     It happened, as they fled from before Israel, while they were at the descent of Beth Horon, that Yahweh cast down great stones from the sky on them to Azekah, and they died. There were more who died from the hailstones than who the children of Israel killed with the sword.     And in their flight before Israel, on the way down from Beth-horon, the Lord sent down great stones from heaven on them all the way to Azekah, causing their death: those whose death was caused by the stones were more than those whom the children of Israel put to death with the sword.
 
12.    אז  ידבר  יהושע 
ליהוה  ביום  תת
יהוה  את־האמרי
לפני  בני  ישראל
ויאמר  לעיני  ישראל
שמש  בגבעון  דום
וירח  בעמק  אילון׃
    Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon.     Then Joshua spoke to Yahweh in the day when Yahweh delivered up the Amorites before the children of Israel; and he said in the sight of Israel, "Sun, stand still on Gibeon! You, moon, stop in the valley of Aijalon!"     It was on the day when the Lord gave up the Amorites into the hands of the children of Israel that Joshua said to the Lord, before the eyes of Israel, Sun, be at rest over Gibeon; and you, O moon, in the valley of Aijalon.
 
13.    וידם  השמש  וירח 
עמד  עד־יקם  גוי
איביו  הלא־היא
כתובה  על־ספר  הישר
ויעמד  השמש  בחצי
השמים  ולא־אץ  לבוא
כיום  תמים׃
    And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.     The sun stood still, and the moon stayed, until the nation had avenged themselves of their enemies. Isn't this written in the book of Jashar? The sun stayed in the midst of the sky, and didn't hurry to go down about a whole day.     And the sun was at rest and the moon kept its place till the nation had given punishment to their attackers. (Is it not recorded in the book of Jashar?) So the sun kept its place in the middle of the heavens, and was waiting, and did not go down, for the space of a day.
 
14.    ולא  היה  כיום  ההוא 
לפניו  ואחריו  לשמע
יהוה  בקול  איש  כי
יהוה  נלחם  לישראל׃
    And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.     There was no day like that before it or after it, that Yahweh listened to the voice of a man; for Yahweh fought for Israel.     And there was no day like that, before it or after it, when the Lord gave ear to the voice of a man; for the Lord was fighting for Israel.
 
15.    וישב  יהושע 
וכל־ישראל  עמו
אל־המחנה  הגלגלה׃
    And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.     Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.     And Joshua, with all Israel, went back to the tent-circle at Gilgal.
 
16.    וינסו  חמשת  המלכים 
האלה  ויחבאו  במערה
במקדה׃
    But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.     These five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.     But these five kings went in flight secretly to a hole in the rock at Makkedah.
 
17.    ויגד  ליהושע  לאמר 
נמצאו  חמשת  המלכים
נחבאים  במערה
במקדה׃
    And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.     Joshua was told, saying, "The five kings are found, hidden in the cave at Makkedah."     And word was given to Joshua that the five kings had been taken in a hole in the rock at Makkedah.
 
18.    ויאמר  יהושע  גלו 
אבנים  גדלות  אל־פי
המערה  והפקידו
עליה  אנשים  לשמרם׃
    And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them:     Joshua said, "Roll large stones to the mouth of the cave, and set men by it to guard them;     And Joshua said, Let great stones be rolled against the mouth of the hole, and let men keep watch by it:
 
19.    ואתם  אל־תעמדו 
רדפו  אחרי  איביכם
וזנבתם  אותם
אל־תתנום  לבוא  אל־
עריהם  כי  נתנם
יהוה  אלהיכם
בידכם׃
    And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand.     but don't stay. Pursue your enemies, and them from the rear. Don't allow them to enter into their cities; for Yahweh your God has delivered them into your hand."     But do you, without waiting, go after their army, attacking them from the back; do not let them get into their towns, for the Lord your God has given them into your hands.
 
20.    ויהי  ככלות  יהושע 
ובני  ישראל  להכותם
מכה  גדולה־מאד
עד־תמם  והשרידים
שרדו  מהם  ויבאו
אל־ערי  המבצר׃
    And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities.     It happened, when Joshua and the children of Israel had finished killing them with a very great slaughter until they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities,     Now when Joshua and the children of Israel had come to the end of their war of complete destruction, and had put to death all but a small band who had got safely into the walled towns,
 
21.    וישבו  כל־העם 
אל־המחנה  אל־יהושע
מקדה  בשלום  לא־חרץ
לבני  ישראל  לאיש
את־לשנו׃
    And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel.     that all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace. None moved his tongue against any of the children of Israel.     All the people went back to Joshua to the tent-circle at Makkedah in peace: and no one said a word against the children of Israel.
 
22.    ויאמר  יהושע  פתחו 
את־פי  המערה
והוציאו  אלי
את־חמשת  המלכים
האלה  מן־המערה׃
    Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave.     Then Joshua said, "Open the mouth of the cave, and bring those five kings out of the cave to me."     Then Joshua said, Take away the stones from the mouth of the hole in the rock, and make those five kings come out to me.
 
23.    ויעשו  כן  ויציאו 
אליו  את־חמשת
המלכים  האלה
מן־המערה  את  מלך
ירושלם  את־מלך
חברון  את־מלך
ירמות  את־מלך  לכיש
את־מלך  עגלון׃
    And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.     They did so, and brought those five kings out of the cave to him: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.     And they did so, and made those five kings come out of the hole to him, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
 
24.    ויהי  כהוציאם 
את־המלכים  האלה
אל־יהושע  ויקרא
יהושע  אל־כל־איש
ישראל  ויאמר
אל־קציני  אנשי
המלחמה  ההלכוא  אתו
קרבו  שימו
את־רגליכם
על־צוארי  המלכים
האלה  ויקרבו
וישימו  את־רגליהם
על־צואריהם׃
    And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.     It happened, when they brought those kings out to Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said to the chiefs of the men of war who went with him, "Come near, put your feet on the necks of these kings." They came near, and put their feet on their necks.     And when they had made those kings come out to Joshua, Joshua sent for all the men of Israel, and said to the chiefs of the men of war who had gone with him, Come near and put your feet on the necks of these kings. So they came near and put their feet on their necks.
 
25.    ויאמר  אליהם  יהושע 
אל־תיראו  ואל־תחתו
חזקו  ואמצו  כי  ככה
יעשה  יהוה
לכל־איביכם  אשר
אתם  נלחמים  אותם׃
    And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.     Joshua said to them, "Don't be afraid, nor be dismayed. Be strong and of good courage, for Yahweh will do this to all your enemies against whom you fight."     And Joshua said to them, Have no fear and do not be troubled; be strong and take heart: for so will the Lord do to all against whom you make war.
 
26.    ויכם  יהושע 
אחרי־כן  וימיתם
ויתלם  על  חמשה
עצים  ויהיו  תלוים
על־  העצים
עד־הערב׃
    And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.     Afterward Joshua struck them, put them to death, and hanged them on five trees. They were hanging on the trees until the evening.     Then Joshua had them put to death, hanging them on five trees, where they were till evening.
 
27.    ויהי  לעת  בוא  השמש 
צוה  יהושע  וירידום
מעל  העצים  וישלכם
אל־  המערה  אשר
נחבאו־שם  וישמו
אבנים  גדלות  על־פי
המערה  עד־עצם  היום
הזה׃
    And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day.     It happened at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave in which they had hidden themselves, and laid great stones on the mouth of the cave, which remain to this very day.     And when the sun went down, they were taken down from the trees, by Joshua's orders, and put into the hole where they had gone to be safe; and great stones were placed at the mouth of the hole, where they are to this day.
 
28.    ואת־מקדה  לכד 
יהושע  ביום  ההוא
ויכה  לפי־חרב
ואת־מלכה  החרם
אותם  ואת־כל־הנפש
אשר־בה  לא  השאיר
שריד  ויעש  למלך
מקדה  כאשר  עשה
למלך  יריחו׃
    And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho.     Joshua took Makkedah on that day, and struck it with the edge of the sword, with its king. He utterly destroyed them and all the souls who were in it. He left none remaining. He did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.     That day Joshua took Makkedah, and put it and its king to the sword; every soul in it he gave up to the curse without mercy: and he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
 
29.    ויעבר  יהושע 
וכל־ישראל  עמו
ממקדה  לבנה  וילחם
עם־לבנה׃
    Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:     Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.     Then Joshua and all Israel with him went on from Makkedah and came to Libnah, and made an attack on it;
 
30.    ויתן  יהוה  גם־אותה 
ביד  ישראל
ואת־מלכה  ויכה
לפי־חרב  ואת־כל־
הנפש  אשר־בה
לא־השאיר  בה  שריד
ויעש  למלכה  כאשר
עשה  למלך  יריחו׃
    And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho.     Yahweh delivered it also, with its king, into the hand of Israel. He struck it with the edge of the sword, and all the souls who were in it. He left none remaining in it. He did to its king as he had done to the king of Jericho.     And again the Lord gave it and its king into the hands of Israel; and he put it and every person in it to the sword, till their destruction was complete; and he did to its king as he had done to the king of Jericho.
 
31.    ויעבר  יהושע 
וכל־ישראל  עמו
מלבנה  לכישה  ויחן
עליה  וילחם  בה׃
    And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:     Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, to Lachish, and encamped against it, and fought against it.     Then Joshua and all Israel with him went on from Libnah to Lachish, and took up their position against it and made an attack on it,
 
32.    ויתן  יהוה  את־לכיש 
ביד  ישראל  וילכדה
ביום  השני  ויכה
לפי־חרב
ואת־כל־הנפש
אשר־בה  ככל
אשר־עשה  ללבנה׃
    And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah.     Yahweh delivered Lachish into the hand of Israel. He took it on the second day, and struck it with the edge of the sword, with all the souls who were in it, according to all that he had done to Libnah.     And the Lord gave Lachish into the hands of Israel, and on the second day he took it, putting it and every person in it to the sword without mercy, as he had done to Libnah.
 
33.    אז  עלה  הרם  מלך 
גזר  לעזר  את־לכיש
ויכהו  יהושע
ואת־עמו  עד־בלתי
השאיר־לו  שריד׃
    Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.     Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua struck him and his people, until he had left him none remaining.     Then Horam, king of Gezer, came up to the help of Lachish; and Joshua overcame him and his people, putting all of them to death.
 
34.    ויעבר  יהושע 
וכל־ישראל  עמו
מלכיש  עגלנה  ויחנו
עליה  וילחמו  עליה׃
    And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:     Joshua passed from Lachish, and all Israel with him, to Eglon; and they encamped against it fought against it.     And Joshua and all Israel with him went on from Lachish to Eglon: and they took up their position against it and made an attack on it;
 
35.    וילכדוה  ביום  ההוא 
ויכוה  לפי־חרב  ואת
כל־הנפש  אשר־בה
ביום  ההוא  החרים
ככל  אשר־עשה
ללכיש׃
    And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.     They took it on that day, and struck it with the edge of the sword. He utterly destroyed all the souls who were in it that day, according to all that he had done to Lachish.     And that day they took it, putting it and every person in it to the sword, as he had done to Lachish.
 
36.    ויעל  יהושע 
וכל־ישראל  עמו
מעגלונה  חברונה
וילחמו  עליה׃
    And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:     Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it.     And Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and made an attack on it;
 
37.    וילכדוה 
ויכוה־לפי־חרב
ואת־מלכה
ואת־כל־עריה
ואת־כל־הנפש  אשר־
בה  לא־השאיר  שריד
ככל  אשר־עשה
לעגלון  ויחרם  אותה
ואת־כל־הנפש  אשר־
בה׃
    And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein.     They took it, and struck it with the edge of the sword, with its king and all its cities, and all the souls who were in it. He left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but he utterly destroyed it, and all the souls who were in it.     And took it, overcoming it and putting it and its king and its towns and every person in it to the sword: as he had done to Eglon, he put them all to death, and gave it up to the curse with every person in it.
 
38.    וישב  יהושע 
וכל־ישראל  עמו
דברה  וילחם  עליה׃
    And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:     Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.     And Joshua and all Israel with him went on to make an attack on Debir;
 
39.    וילכדה  ואת־מלכה 
ואת־כל־עריה  ויכום
לפי־חרב  ויחרימו
את־כל־נפש  אשר־בה
לא  השאיר  שריד
כאשר  עשה  לחברון
כן־עשה  לדברה
ולמלכה  וכאשר  עשה
ללבנה  ולמלכה׃
    And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king.     He took it, with its king and all its cities. They struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls who were in it. He left none remaining. As he had done to Hebron, so he did to Debir, and to its king; as he had done also to Libnah, and to its king.     And he took it, with its king and all its towns: and he put them to the sword, giving every person in it to the curse; all were put to death: as he had done to Hebron, so he did to Debir and its king.
 
40.    ויכה  יהושע 
את־כל־הארץ  ההר
והנגב  והשפלה
והאשדות  ואת
כל־מלכיהם  לא
השאיר  שריד  ואת
כל־הנשמה  החרים
כאשר  צוה  יהוה
אלהי  ישראל׃
    So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded.     So Joshua struck all the land, the hill country, and the South, and the lowland, and the slopes, and all their kings. He left none remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as Yahweh, the God of Israel, commanded.     So Joshua overcame all the land, the hill-country and the South and the lowland and the mountain slopes, and all their kings; all were put to death: and every living thing he gave up to the curse, as the Lord, the God of Israel, had given him orders.
 
41.    ויכם  יהושע  מקדש 
ברנע  ועד־עזה  ואת
כל־ארץ  גשן
ועד־גבעון׃
    And Joshua smote them from Kadeshbarnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon.     Joshua struck them from Kadesh Barnea even to Gaza, and all the country of Goshen, even to Gibeon.     Joshua overcame them from Kadesh-barnea to Gaza, and all the land of Goshen as far as Gibeon.
 
42.    ואת  כל־המלכים 
האלה  ואת־ארצם  לכד
יהושע  פעם  אחת  כי
יהוה  אלהי  ישראל
נלחם  לישראל׃
    And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.     Joshua took all these kings and their land at one time, because Yahweh, the God of Israel, fought for Israel.     And all these kings and their land Joshua took at the same time, because the Lord, the God of Israel, was fighting for Israel.
 
43.    וישב  יהושע 
וכל־ישראל  עמו
אל־המחנה  הגלגלה׃
    And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.     Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.     Then Joshua and all Israel with him went back to their tents at Gilgal.