* | bible | * | 6. joshua | 14      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    ואלה  אשר־נחלו 
בני־ישראל  בארץ
כנען  אשר  נחלו
אותם  אלעזר  הכהן
ויהושע  בן־נון
וראשי  אבות  המטות
לבני  ישראל׃
    And these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance to them.     These are the inheritances which the children of Israel took in the land of Canaan, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel, distributed to them,     And these are the heritages which the children of Israel took in the land of Canaan, which Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun, and the heads of the tribes of the children of Israel, gave out to them;
 
2.    בגורל  נחלתם  כאשר 
צוה  יהוה  ביד־משה
לתשעת  המטות  וחצי
המטה׃
    By lot was their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe.     by the lot of their inheritance, as Yahweh commanded by Moses, for the nine tribes, and for the half-tribe.     Their heritage by the Lord's decision, as he gave orders by Moses, for the nine tribes and the half-tribe.
 
3.    כי־נתן  משה  נחלת 
שני  המטות  וחצי
המטה  מעבר  לירדן
וללוים  לא־נתן
נחלה  בתוכם׃
    For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them.     For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan; but to the Levites he gave no inheritance among them.     For Moses had given their heritage to the two tribes and the half-tribe on the other side of Jordan, but to the Levites he gave no heritage among them.
 
4.    כי־היו  בני־יוסף 
שני  מטות  מנשה
ואפרים  ולא־נתנו
חלק  ללוים  בארץ  כי
אם־ערים  לשבת
ומגרשיהם  למקניהם
ולקנינם׃
    For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.     For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: and they gave no portion to the Levites in the land, except cities to dwell in, with their suburbs for their livestock and for their property.     Because the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim; and they gave the Levites no part in the land, only towns for their living-places, with the grass-lands for their cattle and for their property.
 
5.    כאשר  צוה  יהוה 
את־משה  כן  עשו  בני
ישראל  ויחלקו
את־הארץ׃
    As the LORD commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.     The children of Israel did as Yahweh commanded Moses, and they divided the land.     As the Lord had given orders to Moses, so the people of Israel did, and they made division of the land.
 
6.    ויגשו  בני־יהודה 
אל־יהושע  בגלגל
ויאמר  אליו  כלב
בן־יפנה  הקנזי  אתה
ידעת  את־הדבר
אשר־דבר  יהוה
אל־משה  איש־האלהים
על  אדותי  ועל
אדותיך  בקדש  ברנע׃
    Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the thing that the LORD said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadeshbarnea.     Then the children of Judah drew near to Joshua in Gilgal. Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite said to him, "You know the thing that Yahweh spoke to Moses the man of God concerning me and concerning you in Kadesh Barnea.     Then the children of Judah went to Joshua in Gilgal; and Caleb, the son of Jephunneh the Kenizzite, said to him, You have knowledge of what the Lord said to Moses, the man of God, about me and about you in Kadesh-barnea.
 
7.    בן־ארבעים  שנה 
אנכי  בשלח  משה
עבד־יהוה  אתי  מקדש
ברנע  לרגל  את־
הארץ  ואשב  אתו  דבר
כאשר  עם־לבבי׃
    Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart.     I was forty years old when Moses the servant of Yahweh sent me from Kadesh Barnea to spy out the land. I brought him word again as it was in my heart.     I was forty years old when Moses, the servant of the Lord, sent me from Kadesh-barnea to make a search through the land; and the account which I gave him was in keeping with his desire.
 
8.    ואחי  אשר  עלו  עמי 
המסיו  את־לב  העם
ואנכי  מלאתי  אחרי
יהוה  אלהי׃
    Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.     Nevertheless, my brothers who went up with me made the heart of the people melt; but I wholly followed Yahweh my God.     My brothers, however, who went up with me, made the heart of the people like water: but I was true to the Lord with all my heart.
 
9.    וישבע  משה  ביום 
ההוא  לאמר  אם־לא
הארץ  אשר  דרכה
רגלך  בה  לך  תהיה
לנחלה  ולבניך
עד־עולם  כי  מלאת
אחרי  יהוה  אלהי׃
    And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy children's for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God.     Moses swore on that day, saying, 'Surely the land where you walked shall be an inheritance to you and to your children forever, because you have wholly followed Yahweh my God.'     And on that day Moses took an oath, saying, Truly the land where your feet have been placed will become a heritage for you and your children for ever, because you have been true to the Lord your God with all your heart.
 
10.    ועתה  הנה  החיה 
יהוה  אותי  כאשר
דבר  זה  ארבעים
וחמש  שנה  מאז  דבר
יהוה  את־הדבר  הזה
אל־משה  אשר־הלך
ישראל  במדבר  ועתה
הנה  אנכי  היום
בן־חמש  ושמונים
שנה׃
    And now, behold, the LORD hath kept me alive, as he said, these forty and five years, even since the LORD spake this word unto Moses, while the children of Israel wandered in the wilderness: and now, lo, I am this day fourscore and five years old.     "Now, behold, Yahweh has kept me alive, as he spoke, these forty-five years, from the time that Yahweh spoke this word to Moses, while Israel walked in the wilderness. Now, behold, I am eighty-five years old, today.     And now, as you see, the Lord has kept me safe these forty-five years, from the time when the Lord said this to Moses, while Israel was wandering in the waste land: and now I am eighty-five years old.
 
11.    עודני  היום  חזק 
כאשר  ביום  שלח
אותי  משה  ככחי  אז
וככחי  עתה  למלחמה
ולצאת  ולבוא׃
    As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out, and to come in.     As yet I am as strong today as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now for war, to go out and to come in.     And still, I am as strong today as I was when Moses sent me out: as my strength was then, so is it now, for war and for all the business of life.
 
12.    ועתה  תנה־לי 
את־ההר  הזה
אשר־דבר  יהוה  ביום
ההוא  כי  אתה־שמעת
ביום  ההוא
כי־ענקים  שם  וערים
גדלות  בצרות  אולי
יהוה  אותי
והורשתים  כאשר  דבר
יהוה׃
    Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said.     Now therefore give me this hill country, of which Yahweh spoke in that day; for you heard in that day how the Anakim were there, and great and fortified cities. It may be that Yahweh will be with me, and I shall drive them out, as Yahweh spoke."     So now, give me this hill-country named by the Lord at that time; for you had an account of it then, how the Anakim were there, and great walled towns: it may be that the Lord will be with me, and I will be able to take their land, as the Lord said.
 
13.    ויברכהו  יהושע 
ויתן  את־חברון
לכלב  בן־יפנה
לנחלה׃
    And Joshua blessed him, and gave unto Caleb the son of Jephunneh Hebron for an inheritance.     Joshua blessed him; and he gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh for an inheritance.     And Joshua gave him his blessing; and he gave Hebron to Caleb, the son of Jephunneh, for his heritage.
 
14.    על־כן  היתה־חברון 
לכלב  בן־יפנה
הקנזי  לנחלה  עד
היום  הזה  יען  אשר
מלא  אחרי  יהוה
אלהי  ישראל׃
    Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel.     Therefore Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite to this day; because he wholly followed Yahweh, the God of Israel.     So Hebron became the heritage of Caleb, the son of Jephunneh the Kenizzite, to this day, because with all his heart he was true to the Lord, the God of Israel.
 
15.    ושם  חברון  לפנים 
קרית  ארבע  האדם
הגדול  בענקים  הוא
והארץ  שקטה
ממלחמה׃
    And the name of Hebron before was Kirjatharba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war.     Now the name of Hebron before was Kiriath Arba, after the greatest man among the Anakim. The land had rest from war.     In earlier times the name of Hebron had been Kiriath-arba, named after Arba, the greatest of the Anakim. And the land had rest from war.