* | bible | * | 6. joshua | 18      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    ויקהלו  כל־עדת 
בני־ישראל  שלה
וישכינו  שם  את־אהל
מועד  והארץ  נכבשה
לפניהם׃
    And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.     The whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the Tent of Meeting there. The land was subdued before them.     And all the meeting of the children of Israel came together at Shiloh and put up the Tent of meeting there: and the land was crushed before them.
 
2.    ויותרו  בבני  ישראל 
אשר  לא־חלקו
את־נחלתם  שבעה
שבטים׃
    And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance.     Seven tribes remained among the children of Israel, which had not yet divided their inheritance.     But there were still seven tribes among the children of Israel who had not taken up their heritage.
 
3.    ויאמר  יהושע 
אל־בני  ישראל
עד־אנה  אתם  מתרפים
לבוא  לרשת  את־הארץ
אשר  נתן  לכם  יהוה
אלהי  אבותיכם׃
    And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you?     Joshua said to the children of Israel, "How long will you neglect to go in to possess the land, which Yahweh, the God of your fathers, has given you?     Then Joshua said to the children of Israel, Why are you so slow to go in and take up your heritage in the land which the Lord, the God of your fathers, has given you?
 
4.    הבו  לכם  שלשה 
אנשים  לשבט  ואשלחם
ויקמו  ויתהלכו
בארץ  ויכתבו  אותה
לפי  נחלתם  ויבאו
אלי׃
    Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me.     Appoint for yourselves three men from each tribe. I will send them, and they shall arise, walk through the land, and describe it according to their inheritance; and they shall come to me.     Take from among you three men from every tribe; and I will send them to go through the land and make a record of it for distribution as their heritage; then let them come back to me.
 
5.    והתחלקו  אתה  לשבעה 
חלקים  יהודה  יעמד
על־גבולו  מנגב
ובית  יוסף  יעמדו
על־גבולם  מצפון׃
    And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.     They shall divide it into seven portions. Judah shall live in his borders on the south, and the house of Joseph shall live in their borders on the north.     And let them make division of it into seven parts: let Judah keep inside his limit on the south, and let the children of Joseph keep inside their limit on the north.
 
6.    ואתם  תכתבו 
את־הארץ  שבעה
חלקים  והבאתם  אלי
הנה  ויריתי  לכם
גורל  פה  לפני  יהוה
אלהינו׃
    Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.     You shall survey the land into seven parts, and bring the description here to me; and I will cast lots for you here before Yahweh our God.     And you are to have the land marked out in seven parts, and come back to me with the record; and I will make the distribution for you here by the decision of the Lord our God.
 
7.    כי  אין־חלק  ללוים 
בקרבכם  כי־כהנת
יהוה  נחלתו  וגד
וראובן  וחצי  שבט
המנשה  לקחו  נחלתם
מעבר  לירדן  מזרחה
אשר  נתן  להם  משה
עבד  יהוה׃
    But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them.     For the Levites have no portion among you; for the priesthood of Yahweh is their inheritance. Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the servant of Yahweh gave them."     For the Levites have no part among you; to be the Lord's priests is their heritage; and Gad and Reuben and the half-tribe of Manasseh have had their heritage on the east side of Jordan, given to them by Moses, the servant of the Lord.
 
8.    ויקמו  האנשים 
וילכו  ויצו  יהושע
את־ההלכים  לכתב
את־הארץ  לאמר  לכו
והתהלכו  בארץ
וכתבו  אותה  ושובו
אלי  ופה  אשליך  לכם
גורל  לפני  יהוה
בשלה׃
    And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh.     The men arose and went. Joshua commanded those who went to survey the land, saying, "Go walk through the land, survey it, and come again to me. I will cast lots for you here before Yahweh in Shiloh."     So the men got up and went; and Joshua gave orders to those who went, to make a record of the land, saying, Go up and down through the land, and make a record of it and come back here to me, and I will make the distribution for you here by the decision of the Lord in Shiloh.
 
9.    וילכו  האנשים 
ויעברו  בארץ
ויכתבוה  לערים
לשבעה  חלקים
על־ספר  ויבאו
אל־יהושע  אל־המחנה
שלה׃
    And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh.     The men went and passed through the land, and surveyed it by cities into seven portions in a book. They came to Joshua to the camp at Shiloh.     So the men went, travelling through the land, and made a record of it by towns in seven parts in a book, and came back to Joshua to the tent-circle at Shiloh.
 
10.    וישלך  להם  יהושע 
גורל  בשלה  לפני
יהוה  ויחלק־שם
יהושע  את־הארץ
לבני  ישראל
כמחלקתם׃
    And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.     Joshua cast lots for them in Shiloh before Yahweh. There Joshua divided the land to the children of Israel according to their divisions.     And Joshua made the distribution for them in Shiloh by the decision of the Lord, marking out the land for the children of Israel by their divisions.
 
11.    ויעל  גורל  מטה 
בני־בנימן  למשפחתם
ויצא  גבול  גורלם
בין  בני  יהודה
ובין  בני  יוסף׃
    And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.     The lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families. The border of their lot went out between the children of Judah and the children of Joseph.     And the first heritage came out for the tribe of Benjamin by their families: and the limit of their heritage went between the children of Judah and the children of Joseph.
 
12.    ויהי  להם  הגבול 
לפאת  צפונה
מן־הירדן  ועלה
הגבול  אל־כתף
יריחו  מצפון  ועלה
בהר  ימה  והיה
תצאתיו  מדברה  בית
און׃
    And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Bethaven.     Their border on the north quarter was from the Jordan. The border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill country westward. It ended at the wilderness of Beth Aven.     And their limit on the north was from the Jordan, and the line goes up to the side of Jericho on the north and through the hill-country to the west, ending at the waste land of Beth-aven.
 
13.    ועבר  משם  הגבול 
לוזה  אל־כתף  לוזה
נגבה  היא  בית־אל
וירד  הגבול  עטרות
אדר  על־ההר  אשר
מנגב  לבית־חרון
תחתון׃
    And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, which is Bethel, southward; and the border descended to Atarothadar, near the hill that lieth on the south side of the nether Bethhoron.     The border passed along from there to Luz, to the side of Luz (the same is Bethel), southward. The border went down to Ataroth Addar, by the mountain that lies on the south of Beth Horon the lower.     And from there the line goes south to Luz, to the side of Luz (which is Beth-el), then down to Ataroth-addar, by the mountain to the south of Beth-horon the lower.
 
14.    ותאר  הגבול  ונסב 
לפאת־ים  נגבה
מן־ההר  אשר  על־פני
בית־חרון  נגבה
והיה  תצאתיו
אל־קרית־בעל  היא
קרית  יערים  עיר
בני  יהודה  זאת
פאת־  ים׃
    And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter.     The border extended, and turned around on the west quarter southward, from the mountain that lies before Beth Horon southward; and ended at Kiriath Baal (the same is Kiriath Jearim), a city of the children of Judah. This was the west quarter.     And the limit is marked as coming round to the south on the west side from the mountain which is south of Beth-horon, and ending at Kiriath-baal (which is Kiriath-jearim), a town of the children of Judah: this is the west part.
 
15.    ופאת־נגבה  מקצה 
קרית  יערים  ויצא
הגבול  ימה  ויצא
אל־מעין  מי  נפתוח׃
    And the south quarter was from the end of Kirjathjearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah:     The south quarter was from the farthest part of Kiriath Jearim. The border went out westward, and went out to the spring of the waters of Nephtoah.     And the south part is from the farthest point of Kiriath-jearim, and the line goes out to the west to the fountain of the waters of Nephtoah:
 
16.    וירד  הגבול  אל־קצה 
ההר  אשר  על־פני  גי
בן־הנם  אשר  בעמק
רפאים  צפונה  וירד
גי  הנם  אל־כתף
היבוסי  נגבה  וירד
עין  רגל׃
    And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to Enrogel,     The border went down to the farthest part of the mountain that lies before the valley of the son of Hinnom, which is in the valley of Rephaim northward. It went down to the valley of Hinnom, to the side of the Jebusite southward, and went down to En Rogel.     And the line goes down to the farthest part of the mountain facing the valley of the son of Hinnom, which is on the north of the valley of Rephaim: from there it goes down to the valley of Hinnom, to the side of the Jebusite on the south as far as En-rogel;
 
17.    ותאר  מצפון  ויצא 
עין  שמש  ויצא
אל־גלילות  אשר־נכח
מעלה  אדמים  וירד
אבן  בהן  בן־ראובן׃
    And was drawn from the north, and went forth to Enshemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben,     It extended northward, went out at En Shemesh, and went out to Geliloth, which is over against the ascent of Adummim. It went down to the stone of Bohan the son of Reuben.     And it goes to En-shemesh and on to Geliloth, opposite the way up to Adummim, and it goes down to the stone of Bohan, the son of Reuben;
 
18.    ועבר  אל־כתף 
מול־הערבה  צפונה
וירד  הערבתה׃
    And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah:     It passed along to the side over against the Arabah northward, and went down to the Arabah.     And it goes on to the side facing the Arabah to the north, and down to the Arabah;
 
19.    ועבר  הגבול  אל־כתף 
בית־חגלה  צפונה
והיה  תצאותיו
הגבול  אל־לשון
ים־המלח  צפונה
אל־קצה  הירדן  נגבה
זה  גבול  נגב׃
    And the border passed along to the side of Bethhoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast.     The border passed along to the side of Beth Hoglah northward; and the border ended at the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan. This was the south border.     And on to the north side of Beth-hoglah, ending at the north inlet of the Salt Sea at the south end of Jordan; this is their limit on the south.
 
20.    והירדן  יגבל־אתו 
לפאת־קדמה  זאת
נחלת  בני  בנימן
לגבולתיה  סביב
למשפחתם׃
    And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families.     The Jordan was its border on the east quarter. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders around it, according to their families.     And the limit of the east part is the Jordan. This is the heritage of the children of Benjamin, marked out for their families by these limits on all sides.
 
21.    והיו  הערים  למטה 
בני  בנימן
למשפחותיהם  יריחו
ובית־חגלה  ועמק
קציץ׃
    Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Bethhoglah, and the valley of Keziz,     Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, Beth Hoglah, Emek Keziz,     And the towns of the children of Benjamin, given to them in the order of their families, are Jericho and Beth-hoglah and Emek-kezziz
 
22.    ובית  הערבה  וצמרים 
ובית־אל׃
    And Betharabah, and Zemaraim, and Bethel,     Beth Arabah, Zemaraim, Bethel,     And Beth-arabah and Zemaraim and Beth-el
 
23.    והעוים  והפרה 
ועפרה׃
    And Avim, and Parah, and Ophrah,     Avvim, Parah, Ophrah,     And Avvim and Parah and Ophrah
 
24.    וכפר  העמני  והעפני 
וגבע  ערים
שתים־עשרה
וחצריהן׃
    And Chepharhaammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities with their villages:     Chephar Ammoni, Ophni, and Geba; twelve cities with their villages.     And Chephar-Ammoni and Ophni and Geba; twelve towns with their unwalled places;
 
25.    גבעון  והרמה 
ובארות׃
    Gibeon, and Ramah, and Beeroth,     Gibeon, Ramah, Beeroth,     Gibeon and Ramah and Beeroth
 
26.    והמצפה  והכפירה 
והמצה׃
    And Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,     Mizpeh, Chephirah, Mozah,     And Mizpeh and Chephirah and Mozah
 
27.    ורקם  וירפאל 
ותראלה׃
    And Rekem, and Irpeel, and Taralah,     Rekem, Irpeel, Taralah,     And Rekem and Irpeel and Taralah
 
28.    וצלע  האלף  והיבוסי 
היא  ירושלם  גבעת
קרית  ערים
ארבע־עשרה  וחצריהן
זאת  נחלת
בני־בנימן
למשפחתם׃
    And Zelah, Eleph, and Jebusi, which is Jerusalem, Gibeath, and Kirjath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.     Zelah, Eleph, the Jebusite (the same is Jerusalem), Gibeath, and Kiriath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.     And Zela, Eleph and the Jebusite (which is Jerusalem), Gibeath and Kiriath; fourteen towns with their unwalled places. This is the heritage of the children of Benjamin by their families.