web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1. | It happened in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of Yahweh. | And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD. |
ויהי בשמונים שנה וארבע מאות שנה לצאת בני־ישראל מארץ־מצרים בשנה הרביעית בחדש זו הוא החדש השני למלך שלמה על־ישראל ויבן הבית ליהוה׃ |
VYHY BShMVNYM ShNH V'aUrB'y M'aVTh ShNH LTSh'aTh BNY-YShUr'aL M'aUrTSh-MTShUrYM BShNH HUrBY'yYTh BChDSh ZV HV'a HChDSh HShNY LMLK ShLMH 'yL-YShUr'aL VYBN HBYTh LYHVH. | And it cometh to pass, in the four hundred and eightieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fourth year -- in the month of Zif, it is the second month -- of the reigning of Solomon over Israel, that he buildeth the house for Jehovah. | factum est igitur quadringentesimo et octogesimo anno egressionis filiorum Israhel de terra Aegypti in anno quarto mense zio ipse est mensis secundus regis Salomonis super Israhel aedificare coepit domum Domino | |||||
2. | The house which king Solomon built for Yahweh, its length was sixty cubits, and its breadth twenty [cubits], and its height thirty cubits. | And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits. |
והבית אשר בנה המלך שלמה ליהוה ששים־אמה ארכו ועשרים רחבו ושלשים אמה קומתו׃ |
VHBYTh 'aShUr BNH HMLK ShLMH LYHVH ShShYM-'aMH 'aUrKV V'yShUrYM UrChBV VShLShYM 'aMH QVMThV. | As to the house that king Solomon hath built for Jehovah, sixty cubits is its length, and twenty its breadth, and thirty cubits its height. | domus autem quam aedificabat rex Salomon Domino habebat sexaginta cubitos in longitudine et viginti cubitos in latitudine et triginta cubitos in altitudine | |||||
3. | The porch before the temple of the house, twenty cubits was its length, according to the breadth of the house; [and] ten cubits was its breadth before the house. | And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house. |
והאולם על־פני היכל הבית עשרים אמה ארכו על־פני רחב הבית עשר באמה רחבו על־פני הבית׃ |
VH'aVLM 'yL-PhNY HYKL HBYTh 'yShUrYM 'aMH 'aUrKV 'yL-PhNY UrChB HBYTh 'yShUr B'aMH UrChBV 'yL-PhNY HBYTh. | As to the porch on the front of the temple of the house, twenty cubits is its length on the front of the breadth of the house; ten by the cubit is its breadth on the front of the house; | et porticus erat ante templum viginti cubitorum longitudinis iuxta mensuram latitudinis templi et habebat decem cubitos latitudinis ante faciem templi | |||||
4. | For the house he made windows of fixed lattice work. | And for the house he made windows of narrow lights. |
ויעש לבית חלוני שקפים אטמים׃ |
VY'ySh LBYTh ChLVNY ShQPhYM 'aTMYM. | and he maketh for the house windows of narrow lights. | fecitque in templo fenestras obliquas | |||||
5. | Against the wall of the house he built stories all around, against the walls of the house all around, both of the temple and of the oracle; and he made side chambers all around. | And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about: |
ויבן על־קיר הבית יצוע סביב את־קירות הבית סביב להיכל ולדביר ויעש צלעות סביב׃ |
VYBN 'yL-QYUr HBYTh YTShV'y SBYB 'aTh-QYUrVTh HBYTh SBYB LHYKL VLDBYUr VY'ySh TShL'yVTh SBYB. | And he buildeth against the wall of the house a couch round about, even the walls of the house round about, of the temple and of the oracle, and maketh sides round about. | et aedificavit super parietem templi tabulata per gyrum in parietibus domus per circuitum templi et oraculi et fecit latera in circuitu | |||||
6. | The nethermost story was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for on the outside he made offsets [in the wall] of the house all around, that [the beams] should not have hold in the walls of the house. | The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house. |
היצוע התחתנה חמש באמה רחבה והתיכנה שש באמה רחבה והשלישית שבע באמה רחבה כי מגרעות נתן לבית סביב חוצה לבלתי אחז בקירות־הבית׃ |
HYTShV'y HThChThNH ChMSh B'aMH UrChBH VHThYKNH ShSh B'aMH UrChBH VHShLYShYTh ShB'y B'aMH UrChBH KY MGUr'yVTh NThN LBYTh SBYB ChVTShH LBLThY 'aChZ BQYUrVTh-HBYTh. | The lowest couch, five by the cubit is its breadth; and the middle, six by the cubit is its breadth; and the third, seven by the cubit is its breadth, for withdrawings he hath put to the house round about, without -- not to lay hold on the walls of the house. | tabulatum quod subter erat quinque cubitos habebat latitudinis et medium tabulatum sex cubitorum latitudinis et tertium tabulatum septem habens cubitos latitudinis trabes autem posuit in domo per circuitum forinsecus ut non hererent muris templi | |||||
7. | The house, when it was in building, was built of stone made ready at the quarry; and there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. | And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. |
והבית בהבנתו אבן־שלמה מסע נבנה ומקבות והגרזן כל־כלי ברזל לא־ נשמע בבית בהבנתו׃ |
VHBYTh BHBNThV 'aBN-ShLMH MS'y NBNH VMQBVTh VHGUrZN KL-KLY BUrZL L'a- NShM'y BBYTh BHBNThV. | And the house, in its being built, of perfect stone brought thither hath been built, and hammer, and the axe -- any instrument of iron -- was not heard in the house, in its being built. | domus autem cum aedificaretur lapidibus dedolatis atque perfectis aedificata est et malleus et securis et omne ferramentum non sunt audita in domo cum aedificaretur | |||||
8. | The door for the middle side chambers was in the right side of the house: and they went up by winding stairs into the middle [story], and out of the middle into the third. | The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third. |
פתח הצלע התיכנה אל־כתף הבית הימנית ובלולים יעלו על־התיכנה ומן־ התיכנה אל־השלשים׃ |
PhThCh HTShL'y HThYKNH 'aL-KThPh HBYTh HYMNYTh VBLVLYM Y'yLV 'yL-HThYKNH VMN- HThYKNH 'aL-HShLShYM. | The opening of the middle side is at the right shoulder of the house, and with windings they go up on the middle one, and from the middle one unto the third. | ostium lateris medii in parte erat domus dexterae et per cocleam ascendebant in medium cenaculum et a medio in tertium | |||||
9. | So he built the house, and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar. | So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar. |
ויבן את־הבית ויכלהו ויספן את־הבית גבים ושדרת בארזים׃ |
VYBN 'aTh-HBYTh VYKLHV VYSPhN 'aTh-HBYTh GBYM VShDUrTh B'aUrZYM. | And he buildeth the house, and completeth it, and covereth the house with beams and rows of cedars. | et aedificavit domum et consummavit eam texit quoque domum laquearibus cedrinis | |||||
10. | He built the stories against all the house, each five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. | And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. |
ויבן את־היצוע על־כל־הבית חמש אמות קומתו ויאחז את־הבית בעצי ארזים׃ |
VYBN 'aTh-HYTShV'y 'yL-KL-HBYTh ChMSh 'aMVTh QVMThV VY'aChZ 'aTh-HBYTh B'yTShY 'aUrZYM. | And he buildeth the couch against all the house, five cubits is its height, and it taketh hold of the house by cedar-wood. | et aedificavit tabulatum super omnem domum quinque cubitis altitudinis et operuit domum lignis cedrinis | |||||
11. | The word of Yahweh came to Solomon, saying, | And the word of the LORD came to Solomon, saying, |
ויהי דבר־יהוה אל־שלמה לאמר׃ |
VYHY DBUr-YHVH 'aL-ShLMH L'aMUr. | And the word of Jehovah is unto Solomon, saying, | et factus est sermo Domini ad Salomonem dicens | |||||
12. | "Concerning this house which you are building, if you will walk in my statutes, and execute my ordinances, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with you, which I spoke to David your father. | Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father: |
הבית הזה אשר־אתה בנה אם־תלך בחקתי ואת־משפטי תעשה ושמרת את־כל־ מצותי ללכת בהם והקמתי את־דברי אתך אשר דברתי אל־דוד אביך׃ |
HBYTh HZH 'aShUr-'aThH BNH 'aM-ThLK BChQThY V'aTh-MShPhTY Th'yShH VShMUrTh 'aTh-KL- MTShVThY LLKTh BHM VHQMThY 'aTh-DBUrY 'aThK 'aShUr DBUrThY 'aL-DVD 'aBYK. | `This house that thou art building -- if thou dost walk in My statutes, and My judgments dost do, yea, hast done all My commands, to walk in them, then I have established My word with thee, which I spake unto David thy father, | domus haec quam aedificas si ambulaveris in praeceptis meis et iudicia mea feceris et custodieris omnia mandata mea gradiens per ea firmabo sermonem meum tibi quem locutus sum ad David patrem tuum | |||||
13. | I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel." | And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. |
ושכנתי בתוך בני ישראל ולא אעזב את־עמי ישראל׃ |
VShKNThY BThVK BNY YShUr'aL VL'a 'a'yZB 'aTh-'yMY YShUr'aL. | and have tabernacled in the midst of the sons of Israel, and do not forsake My people Israel.` | et habitabo in medio filiorum Israhel et non derelinquam populum meum Israhel | |||||
14. | So Solomon built the house, and finished it. | So Solomon built the house, and finished it. |
ויבן שלמה את־הבית ויכלהו׃ |
VYBN ShLMH 'aTh-HBYTh VYKLHV. | And Solomon buildeth the house and completeth it; | igitur aedificavit Salomon domum et consummavit eam | |||||
15. | He built the walls of the house within with boards of cedar: from the floor of the house to the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of fir. | And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. |
ויבן את־קירות הבית מביתה בצלעות ארזים מקרקע הבית עד־קירות הספן צפה עץ מבית ויצף את־קרקע הבית בצלעות ברושים׃ |
VYBN 'aTh-QYUrVTh HBYTh MBYThH BTShL'yVTh 'aUrZYM MQUrQ'y HBYTh 'yD-QYUrVTh HSPhN TShPhH 'yTSh MBYTh VYTShPh 'aTh-QUrQ'y HBYTh BTShL'yVTh BUrVShYM. | and he buildeth the walls of the house within with beams of cedar, from the floor of the house unto the walls of the ceiling; he hath overlaid with wood the inside, and covereth the floor of the house with ribs of fir. | et aedificavit parietes domus intrinsecus tabulatis cedrinis a pavimento domus usque ad summitatem parietum et usque ad laquearia operuit lignis intrinsecus et texit pavimentum domus tabulis abiegnis | |||||
16. | He built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor to the walls [of the ceiling]: he built [them] for it within, for an oracle, even for the most holy place. | And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place. |
ויבן את־עשרים אמה מירכותי הבית בצלעות ארזים מן־הקרקע עד־ הקירות ויבן לו מבית לדביר לקדש הקדשים׃ |
VYBN 'aTh-'yShUrYM 'aMH MYUrKVThY HBYTh BTShL'yVTh 'aUrZYM MN-HQUrQ'y 'yD- HQYUrVTh VYBN LV MBYTh LDBYUr LQDSh HQDShYM. | And he buildeth the twenty cubits on the sides of the house with ribs of cedar, from the floor unto the walls; and he buildeth for it within, for the oracle, for the holy of holies. | aedificavitque viginti cubitorum ad posteriorem partem templi tabulata cedrina a pavimento usque ad superiora et fecit interiorem domum oraculi in sanctum sanctorum | |||||
17. | The house, that is, the temple before [the oracle], was forty cubits [long]. | And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long. |
וארבעים באמה היה הבית הוא ההיכל לפני׃ |
V'aUrB'yYM B'aMH HYH HBYTh HV'a HHYKL LPhNY. | And forty by the cubit was the house, it is the temple before it. | porro quadraginta cubitorum erat ipsum templum pro foribus oraculi | |||||
18. | There was cedar on the house within, carved with buds and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. | And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. |
וארז אל־הבית פנימה מקלעת פקעים ופטורי צצים הכל ארז אין אבן נראה׃ |
V'aUrZ 'aL-HBYTh PhNYMH MQL'yTh PhQ'yYM VPhTVUrY TShTShYM HKL 'aUrZ 'aYN 'aBN NUr'aH. | And the cedar for the house within is carvings of knobs and openings of flowers; the whole is cedar, there is not a stone seen. | et cedro omnis domus intrinsecus vestiebatur habens tornaturas suas et iuncturas fabrefactas et celaturas eminentes omnia cedrinis tabulis vestiebantur nec omnino lapis apparere poterat in pariete | |||||
19. | He prepared an oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of Yahweh. | And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. |
ודביר בתוך־הבית מפנימה הכין לתתן שם את־ארון ברית יהוה׃ |
VDBYUr BThVK-HBYTh MPhNYMH HKYN LThThN ShM 'aTh-'aUrVN BUrYTh YHVH. | And the oracle in the midst of the house within he hath prepared, to put there the ark of the covenant of Jehovah. | oraculum autem in medio domus in interiori parte fecerat ut poneret ibi arcam foederis Domini | |||||
20. | Within the oracle was [a space of] twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in its height; and he overlaid it with pure gold: and he covered the altar with cedar. | And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar. |
ולפני הדביר עשרים אמה ארך ועשרים אמה רחב ועשרים אמה קומתו ויצפהו זהב סגור ויצף מזבח ארז׃ |
VLPhNY HDBYUr 'yShUrYM 'aMH 'aUrK V'yShUrYM 'aMH UrChB V'yShUrYM 'aMH QVMThV VYTShPhHV ZHB SGVUr VYTShPh MZBCh 'aUrZ. | And before the oracle is twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits is its height; and he overlayeth it with gold refined, and overlayeth the altar with cedar. | porro oraculum habebat viginti cubitos longitudinis et viginti cubitos latitudinis et viginti cubitos altitudinis et operuit illud atque vestivit auro purissimo sed et altare vestivit cedro | |||||
21. | So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold. | So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. |
ויצף שלמה את־הבית מפנימה זהב סגור ויעבר ברתיקות זהב לפני הדביר ויצפהו זהב׃ |
VYTShPh ShLMH 'aTh-HBYTh MPhNYMH ZHB SGVUr VY'yBUr BUrThYQVTh ZHB LPhNY HDBYUr VYTShPhHV ZHB. | And Solomon overlayeth the house within with gold refined, and causeth it to pass over in chains of gold before the oracle, and overlayeth it with gold. | domum quoque ante oraculum operuit auro purissimo et adfixit lamminas clavis aureis | |||||
22. | The whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold. | And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold. |
ואת־כל־הבית צפה זהב עד־תם כל־הבית וכל־המזבח אשר־לדביר צפה זהב׃ |
V'aTh-KL-HBYTh TShPhH ZHB 'yD-ThM KL-HBYTh VKL-HMZBCh 'aShUr-LDBYUr TShPhH ZHB. | And the whole of the house he hath overlaid with gold, till the completion of all the house; and the whole of the altar that the oracle hath, he hath overlaid with gold. | nihilque erat in templo quod non auro tegeretur sed et totum altare oraculi texit auro | |||||
23. | In the oracle he made two cherubim of olive wood, each ten cubits high. | And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high. |
ויעש בדביר שני כרובים עצי־שמן עשר אמות קומתו׃ |
VY'ySh BDBYUr ShNY KUrVBYM 'yTShY-ShMN 'yShUr 'aMVTh QVMThV. | And he maketh within the oracle two cherubs, of the oil-tree, ten cubits is their height; | et fecit in oraculo duo cherubin de lignis olivarum decem cubitorum altitudinis | |||||
24. | Five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing to the uttermost part of the other were ten cubits. | And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. |
וחמש אמות כנף הכרוב האחת וחמש אמות כנף הכרוב השנית עשר אמות מקצות כנפיו ועד־קצות כנפיו׃ |
VChMSh 'aMVTh KNPh HKUrVB H'aChTh VChMSh 'aMVTh KNPh HKUrVB HShNYTh 'yShUr 'aMVTh MQTShVTh KNPhYV V'yD-QTShVTh KNPhYV. | and five cubits is the one wing of the cherub, and five cubits the second wing of the cherub, ten cubits from the ends of its wings even unto the ends of its wings; | quinque cubitorum ala cherub una et quinque cubitorum ala cherub altera id est decem cubitos habentes a summitate alae usque ad alae alterius summitatem | |||||
25. | The other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form. | And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size. |
ועשר באמה הכרוב השני מדה אחת וקצב אחד לשני הכרבים׃ |
V'yShUr B'aMH HKUrVB HShNY MDH 'aChTh VQTShB 'aChD LShNY HKUrBYM. | and ten by the cubit is the second cherub, one measure and one form are to the two cherubs, | decem quoque cubitorum erat cherub secundus mensura pari et opus unum erat in duobus cherubin | |||||
26. | The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. | The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. |
קומת הכרוב האחד עשר באמה וכן הכרוב השני׃ |
QVMTh HKUrVB H'aChD 'yShUr B'aMH VKN HKUrVB HShNY. | the height of the one cherub is ten by the cubit, and so is the second cherub; | id est altitudinem habebat unus cherub decem cubitorum et similiter cherub secundus | |||||
27. | He set the cherubim within the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. | And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. |
ויתן את־הכרובים בתוך הבית הפנימי ויפרשו את־כנפי הכרבים ותגע כנף־האחד בקיר וכנף הכרוב השני נגעת בקיר השני וכנפיהם אל־תוך הבית נגעת כנף אל־כנף׃ |
VYThN 'aTh-HKUrVBYM BThVK HBYTh HPhNYMY VYPhUrShV 'aTh-KNPhY HKUrBYM VThG'y KNPh-H'aChD BQYUr VKNPh HKUrVB HShNY NG'yTh BQYUr HShNY VKNPhYHM 'aL-ThVK HBYTh NG'yTh KNPh 'aL-KNPh. | and he setteth the cherubs in the midst of the inner house, and they spread out the wings of the cherubs, and a wing of the one cometh against the wall, and a wing of the second cherub is coming against the second wall, and their wings are unto the midst of the house, coming wing against wing; | posuitque cherubin in medio templi interioris extendebant autem alas suas cherubin et tangebat ala una parietem et ala cherub secundi tangebat parietem alterum alae autem alterae in media parte templi se invicem contingebant | |||||
28. | He overlaid the cherubim with gold. | And he overlaid the cherubims with gold. |
ויצף את־הכרובים זהב׃ |
VYTShPh 'aTh-HKUrVBYM ZHB. | and he overlayeth the cherubs with gold, | texit quoque cherubin auro | |||||
29. | He carved all the walls of the house around with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, inside and outside. | And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without. |
ואת כל־קירות הבית מסב קלע פתוחי מקלעות כרובים ותמרת ופטורי צצים מלפנים ולחיצון׃ |
V'aTh KL-QYUrVTh HBYTh MSB QL'y PhThVChY MQL'yVTh KUrVBYM VThMUrTh VPhTVUrY TShTShYM MLPhNYM VLChYTShVN. | and all the walls of the house round about he hath carved with openings of carvings, cherubs, and palm trees, and openings of flowers, within and without. | et omnes parietes templi per circuitum scalpsit variis celaturis et torno et fecit in eis cherubin et palmas et picturas varias quasi prominentes de pariete et egredientes | |||||
30. | The floor of the house he overlaid with gold, inside and outside. | And the floor of the house he overlaid with gold, within and without. |
ואת־קרקע הבית צפה זהב לפנימה ולחיצון׃ |
V'aTh-QUrQ'y HBYTh TShPhH ZHB LPhNYMH VLChYTShVN. | And the floor of the house he hath overlaid with gold, within and without; | sed et pavimentum domus texit auro intrinsecus et extrinsecus | |||||
31. | For the entrance of the oracle he made doors of olive wood: the lintel [and] door posts were a fifth part [of the wall]. | And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall. |
ואת פתח הדביר עשה דלתות עצי־שמן האיל מזוזות חמשית׃ |
V'aTh PhThCh HDBYUr 'yShH DLThVTh 'yTShY-ShMN H'aYL MZVZVTh ChMShYTh. | as to the opening of the oracle, he made doors of the oil-tree; the lintel, side-posts, a fifth. | et in ingressu oraculi fecit ostiola de lignis olivarum postesque angulorum quinque | |||||
32. | So [he made] two doors of olive wood; and he carved on them carvings of cherubim and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold on the cherubim, and on the palm trees. | The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees. |
ושתי דלתות עצי־שמן וקלע עליהם מקלעות כרובים ותמרות ופטורי צצים וצפה זהב וירד על־הכרובים ועל־התמרות את־הזהב׃ |
VShThY DLThVTh 'yTShY-ShMN VQL'y 'yLYHM MQL'yVTh KUrVBYM VThMUrVTh VPhTVUrY TShTShYM VTShPhH ZHB VYUrD 'yL-HKUrVBYM V'yL-HThMUrVTh 'aTh-HZHB. | And the two doors are of the oil-tree, and he hath carved upon them carvings of cherubs, and palm-trees, and openings of flowers, and overlaid with gold, and he causeth the gold to go down on the cherubs and on the palm-trees. | et duo ostia de lignis olivarum et scalpsit in eis picturam cherubin et palmarum species et anaglyfa valde prominentia et texit ea auro et operuit tam cherubin quam palmas et cetera auro | |||||
33. | So also made he for the entrance of the temple door posts of olive wood, out of a fourth part [of the wall]; | So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall. |
וכן עשה לפתח ההיכל מזוזות עצי־שמן מאת רבעית׃ |
VKN 'yShH LPhThCh HHYKL MZVZVTh 'yTShY-ShMN M'aTh UrB'yYTh. | And so he hath made for the opening of the temple, side-posts of the oil-tree, from the fourth. | fecitque in introitum templi postes de lignis olivarum quadrangulatos | |||||
34. | and two doors of fir wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. | And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. |
ושתי דלתות עצי ברושים שני צלעים הדלת האחת גלילים ושני קלעים הדלת השנית גלילים׃ |
VShThY DLThVTh 'yTShY BUrVShYM ShNY TShL'yYM HDLTh H'aChTh GLYLYM VShNY QL'yYM HDLTh HShNYTh GLYLYM. | And the two doors are of fir-tree, the two sides of the one door are revolving, and the two hangings of the second door are revolving. | et duo ostia de lignis abiegnis altrinsecus et utrumque ostium duplex erat et se invicem tenens aperiebatur | |||||
35. | He carved [thereon] cherubim and palm trees and open flowers; and he overlaid them with gold fitted on the engraved work. | And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work. |
וקלע כרובים ותמרות ופטרי צצים וצפה זהב מישר על־המחקה׃ |
VQL'y KUrVBYM VThMUrVTh VPhTUrY TShTShYM VTShPhH ZHB MYShUr 'yL-HMChQH. | And he hath carved cherubs, and palms, and openings of flowers, and overlaid with straightened gold the graved work. | et scalpsit cherubin et palmas et celaturas valde eminentes operuitque omnia lamminis aureis opere quadro ad regulam | |||||
36. | He built the inner court with three courses of cut stone, and a course of cedar beams. | And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams. |
ויבן את־החצר הפנימית שלשה טורי גזית וטור כרתת ארזים׃ |
VYBN 'aTh-HChTShUr HPhNYMYTh ShLShH TVUrY GZYTh VTVUr KUrThTh 'aUrZYM. | And he buildeth the inner court, three rows of hewn work, and a row of beams of cedar. | et aedificavit atrium interius tribus ordinibus lapidum politorum et uno ordine lignorum cedri | |||||
37. | In the fourth year was the foundation of the house of Yahweh laid, in the month Ziv. | In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif: |
בשנה הרביעית יסד בית יהוה בירח זו׃ |
BShNH HUrBY'yYTh YSD BYTh YHVH BYUrCh ZV. | In the fourth year hath the house of Jehovah been founded, in the month Zif, | anno quarto fundata est domus Domini in mense zio | |||||
38. | In the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all its parts, and according to all its fashion. So was he seven years in building it. | And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it. |
ובשנה האחת עשרה בירח בול הוא החדש השמיני כלה הבית לכל־דבריו ולכל־משפטו ויבנהו שבע שנים׃ |
VBShNH H'aChTh 'yShUrH BYUrCh BVL HV'a HChDSh HShMYNY KLH HBYTh LKL-DBUrYV VLKL-MShPhTV VYBNHV ShB'y ShNYM. | and in the eleventh year, in the month Bul -- that is the eighth month -- hath the house been finished in all its matters, and in all its ordinances, and he buildeth it seven years. | et in anno undecimo mense bul ipse est mensis octavus perfecta est domus in omni opere suo et in universis utensilibus aedificavitque eam annis septem | |||||