web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1. | Hezekiah began to reign when he was twenty-five years old; and he reigned twenty-nine years in Jerusalem: and his mother's name was Abijah, the daughter of Zechariah. | Hezekiah began to reign when he was five and twenty years old, and he reigned nine and twenty years in Jerusalem. And his mother's name was Abijah, the daughter of Zechariah. |
יחזקיהו מלך בן־עשרים וחמש שנה ועשרים ותשע שנה מלך בירושלם ושם אמו אביה בת־זכריהו׃ |
YChZQYHV MLK BN-'yShUrYM VChMSh ShNH V'yShUrYM VThSh'y ShNH MLK BYUrVShLM VShM 'aMV 'aBYH BTh-ZKUrYHV. | Hezekiah hath reigned -- a son of twenty and five years, and twenty and nine years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother is Abijah daughter of Zechariah; | igitur Ezechias regnare coepit cum viginti quinque esset annorum et viginti novem annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Abia filia Zacchariae | |||||
2. | He did that which was right in the eyes of Yahweh, according to all that David his father had done. | And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done. |
ויעש הישר בעיני יהוה ככל אשר־עשה דויד אביו׃ |
VY'ySh HYShUr B'yYNY YHVH KKL 'aShUr-'yShH DVYD 'aBYV. | and he doth that which is right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father did. | fecitque quod erat placitum in conspectu Domini iuxta omnia quae fecerat David pater eius | |||||
3. | He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of Yahweh, and repaired them. | He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them. |
הוא בשנה הראשונה למלכו בחדש הראשון פתח את־דלתות בית־יהוה ויחזקם׃ |
HV'a BShNH HUr'aShVNH LMLKV BChDSh HUr'aShVN PhThCh 'aTh-DLThVTh BYTh-YHVH VYChZQM. | He, in the first year of his reign, in the first month, hath opened the doors of the house of Jehovah, and strengtheneth them, | ipse anno et mense primo regni sui aperuit valvas domus Domini et instauravit eas | |||||
4. | He brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east, | And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street, |
ויבא את־הכהנים ואת־הלוים ויאספם לרחוב המזרח׃ |
VYB'a 'aTh-HKHNYM V'aTh-HLVYM VY'aSPhM LUrChVB HMZUrCh. | and bringeth in the priests and the Levites, and gathereth them to the broad place to the east. | adduxitque sacerdotes atque Levitas et congregavit eos in plateam orientalem | |||||
5. | and said to them, "Listen to me, you Levites! Now sanctify yourselves, and sanctify the house of Yahweh, the God of your fathers, and carry out the filthiness out of the holy place. | And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place. |
ויאמר להם שמעוני הלוים עתה התקדשו וקדשו את־בית יהוה אלהי אבתיכם והוציאו את־הנדה מן־הקדש׃ |
VY'aMUr LHM ShM'yVNY HLVYM 'yThH HThQDShV VQDShV 'aTh-BYTh YHVH 'aLHY 'aBThYKM VHVTShY'aV 'aTh-HNDH MN-HQDSh. | And he saith to them, `Hear me, O Levites, now, sanctify yourselves, and sanctify the house of Jehovah, God of your fathers, and bring out the impurity from the sanctuary, | dixitque ad eos audite me Levitae et sanctificamini mundate domum Domini Dei patrum vestrorum auferte omnem inmunditiam de sanctuario | |||||
6. | For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the sight of Yahweh our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of Yahweh, and turned their backs. | For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs. |
כי־מעלו אבתינו ועשו הרע בעיני יהוה־אלהינו ויעזבהו ויסבו פניהם ממשכן יהוה ויתנו־ערף׃ |
KY-M'yLV 'aBThYNV V'yShV HUr'y B'yYNY YHVH-'aLHYNV VY'yZBHV VYSBV PhNYHM MMShKN YHVH VYThNV-'yUrPh. | for our fathers have trespassed, and done that which is evil in the eyes of Jehovah our God, and forsake him, and turn round their faces from the tabernacle of Jehovah, and give the neck. | peccaverunt patres nostri et fecerunt malum in conspectu Domini Dei nostri derelinquentes eum averterunt facies suas a tabernaculo Domini et praebuerunt dorsum | |||||
7. | Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place to the God of Israel. | Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel. |
גם סגרו דלתות האולם ויכבו את־הנרות וקטרת לא הקטירו ועלה לא־ העלו בקדש לאלהי ישראל׃ |
GM SGUrV DLThVTh H'aVLM VYKBV 'aTh-HNUrVTh VQTUrTh L'a HQTYUrV V'yLH L'a- H'yLV BQDSh L'aLHY YShUr'aL. | `Also -- they have shut the doors of the porch, and quench the lamps, and perfume they have not made, and burnt-offering have not caused to ascend in the sanctuary to the God of Israel, | cluserunt ostia quae erant in porticu et extinxerunt lucernas incensumque non adoleverunt et holocausta non obtulerunt in sanctuario Deo Israhel | |||||
8. | Therefore the wrath of Yahweh was on Judah and Jerusalem, and he has delivered them to be tossed back and forth, to be an astonishment, and a hissing, as you see with your eyes. | Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes. |
ויהי קצף יהוה על־יהודה וירושלם ויתנם לזועה לשמה ולשרקה כאשר אתם ראים בעיניכם׃ |
VYHY QTShPh YHVH 'yL-YHVDH VYUrVShLM VYThNM LZV'yH LShMH VLShUrQH K'aShUr 'aThM Ur'aYM B'yYNYKM. | and the wrath of Jehovah is on Judah and Jerusalem, and He giveth them for a trembling, for an astonishment, and for a hissing, as ye are seeing with your eyes. | concitatus est itaque furor Domini super Iudam et Hierusalem tradiditque eos in commotionem et in interitum et in sibilum sicut ipsi cernitis oculis vestris | |||||
9. | For, behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this. | For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this. |
והנה נפלו אבותינו בחרב ובנינו ובנותינו ונשינו בשבי על־זאת׃ |
VHNH NPhLV 'aBVThYNV BChUrB VBNYNV VBNVThYNV VNShYNV BShBY 'yL-Z'aTh. | And lo, fallen have our fathers by the sword, and our sons, and our daughters, and our wives are in captivity for this. | en corruerunt patres nostri gladiis filii nostri et filiae nostrae et coniuges captivae ductae sunt propter hoc scelus | |||||
10. | Now it is in my heart to make a covenant with Yahweh, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us. | Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us. |
עתה עם־לבבי לכרות ברית ליהוה אלהי ישראל וישב ממנו חרון אפו׃ |
'yThH 'yM-LBBY LKUrVTh BUrYTh LYHVH 'aLHY YShUr'aL VYShB MMNV ChUrVN 'aPhV. | `Now -- with my heart -- to make a covenant before Jehovah, God of Israel, and the fierceness of His anger doth turn back from us. | nunc igitur placet mihi ut ineamus foedus cum Domino Deo Israhel et avertat a nobis furorem irae suae | |||||
11. | My sons, don't be negligent now; for Yahweh has chosen you to stand before him, to minister to him, and that you should be his ministers, and burn incense." | My sons, be not now negligent: for the LORD hath chosen you to stand before him, to serve him, and that ye should minister unto him, and burn incense. |
בני עתה אל־תשלו כי־בכם בחר יהוה לעמד לפניו לשרתו ולהיות לו משרתים ומקטרים׃ |
BNY 'yThH 'aL-ThShLV KY-BKM BChUr YHVH L'yMD LPhNYV LShUrThV VLHYVTh LV MShUrThYM VMQTUrYM. | My sons, be not now at rest, for on you hath Jehovah fixed to stand before Him, to serve Him, and to be to Him ministering and making perfume.` | filii mi nolite neglegere vos elegit Dominus ut stetis coram eo et ministretis illi colatis eum et cremetis incensum | |||||
12. | Then the Levites arose, Mahath, the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehallelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah; | Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites: and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehalelel: and of the Gershonites; Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah: |
ויקמו הלוים מחת בן־עמשי ויואל בן־עזריהו מן־בני הקהתי ומן־בני מררי קיש בן־עבדי ועזריהו בן־יהללאל ומן־הגרשני יואח בן־זמה ועדן בן־יואח׃ |
VYQMV HLVYM MChTh BN-'yMShY VYV'aL BN-'yZUrYHV MN-BNY HQHThY VMN-BNY MUrUrY QYSh BN-'yBDY V'yZUrYHV BN-YHLL'aL VMN-HGUrShNY YV'aCh BN-ZMH V'yDN BN-YV'aCh. | And the Levites rise -- Mahath son of Amasai, and Joel son of Azariah, of the sons of the Kohathite; and of the sons of Merari: Kish son of Abdi, and Azariah son of Jehalelel; and of the Gershonite: Joah son of Zimmah, and Eden son of Joah; | surrexerunt ergo Levitae Maath filius Amasiae et Iohel filius Azariae de filiis Caath porro de filiis Merari Cis filius Abdai et Azarias filius Iallelel de filiis autem Gersom Ioha filius Zemma et Eden filius Ioaha | |||||
13. | and of the sons of Elizaphan, Shimri and Jeuel; and of the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah; | And of the sons of Elizaphan; Shimri, and Jeiel: and of the sons of Asaph; Zechariah, and Mattaniah: |
ומן־בני אליצפן שמרי ויעואל ומן־בני אסף זכריהו ומתניהו׃ |
VMN-BNY 'aLYTShPhN ShMUrY VY'yV'aL VMN-BNY 'aSPh ZKUrYHV VMThNYHV. | and of the sons of Elizaphan: Shimri, and Jeiel; and of the sons of Asaph: Zechariah and Mattaniah; | at vero de filiis Elisaphan Samri et Iahihel de filiis quoque Asaph Zaccharias et Mathanias | |||||
14. | and of the sons of Heman, Jehuel and Shimei; and of the sons of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel. | And of the sons of Heman; Jehiel, and Shimei: and of the sons of Jeduthun; Shemaiah, and Uzziel. |
ומן־בני הימן יחואל ושמעי ומן־בני ידותון שמעיה ועזיאל׃ |
VMN-BNY HYMN YChV'aL VShM'yY VMN-BNY YDVThVN ShM'yYH V'yZY'aL. | and of the sons of Heman: Jehiel and Shimei; and of the sons of Jeduthun: Shemaiah and Uzziel -- | necnon de filiis Heman Iahihel et Semei sed et de filiis Idithun Semeias et Ozihel | |||||
15. | They gathered their brothers, and sanctified themselves, and went in, according to the commandment of the king by the words of Yahweh, to cleanse the house of Yahweh. | And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD. |
ויאספו את־אחיהם ויתקדשו ויבאו כמצות־המלך בדברי יהוה לטהר בית יהוה׃ |
VY'aSPhV 'aTh-'aChYHM VYThQDShV VYB'aV KMTShVTh-HMLK BDBUrY YHVH LTHUr BYTh YHVH. | and they gather their brethren, and sanctify themselves, and come in, according to the command of the king in the matters of Jehovah, to cleanse the house of Jehovah, | congregaveruntque fratres suos et sanctificati sunt et ingressi iuxta mandatum regis et imperium Domini ut expiarent domum Dei | |||||
16. | The priests went in to the inner part of the house of Yahweh, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of Yahweh into the court of the house of Yahweh. The Levites took it, to carry it out abroad to the brook Kidron. | And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad into the brook Kidron. |
ויבאו הכהנים לפנימה בית־יהוה לטהר ויוציאו את כל־הטמאה אשר מצאו בהיכל יהוה לחצר בית יהוה ויקבלו הלוים להוציא לנחל־קדרון חוצה׃ |
VYB'aV HKHNYM LPhNYMH BYTh-YHVH LTHUr VYVTShY'aV 'aTh KL-HTM'aH 'aShUr MTSh'aV BHYKL YHVH LChTShUr BYTh YHVH VYQBLV HLVYM LHVTShY'a LNChL-QDUrVN ChVTShH. | and the priests come in to the inner part of the house of Jehovah to cleanse it, and bring out all the uncleanness that they have found in the temple of Jehovah to the court of the house of Jehovah, and the Levites receive it, to take it out to the brook Kidron without. | sacerdotes quoque ingressi templum Domini ut sanctificarent illud extulerunt omnem inmunditiam quam intro reppererant in vestibulum domus Domini quam tulerunt Levitae et asportaverunt ad torrentem Cedron foras | |||||
17. | Now they began on the first [day] of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of Yahweh; and they sanctified the house of Yahweh in eight days: and on the sixteenth day of the first month they made an end. | Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end. |
ויחלו באחד לחדש הראשון לקדש וביום שמונה לחדש באו לאולם יהוה ויקדשו את־בית־יהוה לימים שמונה וביום ששה עשר לחדש הראשון כלו׃ |
VYChLV B'aChD LChDSh HUr'aShVN LQDSh VBYVM ShMVNH LChDSh B'aV L'aVLM YHVH VYQDShV 'aTh-BYTh-YHVH LYMYM ShMVNH VBYVM ShShH 'yShUr LChDSh HUr'aShVN KLV. | And they begin on the first of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month they have come to the porch of Jehovah, and they sanctify the house of Jehovah in eight days, and on the sixteenth day of the first month they have finished. | coeperunt autem prima die mensis primi mundare et in die octava eiusdem mensis ingressi sunt porticum templi Domini expiaveruntque templum diebus octo et in die sextadecima mensis eiusdem quod coeperant impleverunt | |||||
18. | Then they went in to Hezekiah the king within [the palace], and said, "We have cleansed all the house of Yahweh, and the altar of burnt offering, with all its vessels, and the table of show bread, with all its vessels. | Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof. |
ויבואו פנימה אל־חזקיהו המלך ויאמרו טהרנו את־כל־בית יהוה את־ מזבח העולה ואת־כל־כליו ואת־שלחן המערכת ואת־כל־כליו׃ |
VYBV'aV PhNYMH 'aL-ChZQYHV HMLK VY'aMUrV THUrNV 'aTh-KL-BYTh YHVH 'aTh- MZBCh H'yVLH V'aTh-KL-KLYV V'aTh-ShLChN HM'yUrKTh V'aTh-KL-KLYV. | And they come in within unto Hezekiah the king, and say, `We have cleansed all the house of Jehovah, and the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and the table of the arrangement, and all its vessels, | ingressi quoque sunt ad Ezechiam regem et dixerunt ei sanctificavimus omnem domum Domini et altare holocaustoseos vasaque eius necnon et mensam propositionis cum omnibus vasis suis | |||||
19. | Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away when he trespassed, have we prepared and sanctified; and behold, they are before the altar of Yahweh." | Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD. |
ואת כל־הכלים אשר הזניח המלך אחז במלכותו במעלו הכנו והקדשנו והנם לפני מזבח יהוה׃ |
V'aTh KL-HKLYM 'aShUr HZNYCh HMLK 'aChZ BMLKVThV BM'yLV HKNV VHQDShNV VHNM LPhNY MZBCh YHVH. | and all the vessels that king Ahaz cast away in his reign -- in his trespass -- we have prepared and sanctified, and lo, they are before the altar of Jehovah.` | cunctamque templi supellectilem quam polluerat rex Achaz in regno suo postquam praevaricatus est et ecce exposita sunt omnia coram altari Domini | |||||
20. | Then Hezekiah the king arose early, and gathered the princes of the city, and went up to the house of Yahweh. | Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of the LORD. |
וישכם יחזקיהו המלך ויאסף את שרי העיר ויעל בית יהוה׃ |
VYShKM YChZQYHV HMLK VY'aSPh 'aTh ShUrY H'yYUr VY'yL BYTh YHVH. | And Hezekiah the king riseth early, and gathereth the heads of the city, and goeth up to the house of Jehovah; | consurgensque diluculo Ezechias rex adunavit omnes principes civitatis et ascendit domum Domini | |||||
21. | They brought seven bulls, and seven rams, and seven lambs, and seven male goats, for a sin offering for the kingdom and for the sanctuary and for Judah. He commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of Yahweh. | And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD. |
ויביאו פרים־שבעה ואילים שבעה וכבשים שבעה וצפירי עזים שבעה לחטאת על־הממלכה ועל־המקדש ועל־יהודה ויאמר לבני אהרן הכהנים להעלות על־מזבח יהוה׃ |
VYBY'aV PhUrYM-ShB'yH V'aYLYM ShB'yH VKBShYM ShB'yH VTShPhYUrY 'yZYM ShB'yH LChT'aTh 'yL-HMMLKH V'yL-HMQDSh V'yL-YHVDH VY'aMUr LBNY 'aHUrN HKHNYM LH'yLVTh 'yL-MZBCh YHVH. | and they bring in seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven young he-goats, for a sin-offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah; and he saith to sons of Aaron, the priests, to cause them to ascend on the altar of Jehovah. | obtuleruntque simul tauros septem arietes septem agnos septem et hircos septem pro peccato pro regno pro sanctuario pro Iuda dixit quoque sacerdotibus filiis Aaron ut offerrent super altare Domini | |||||
22. | So they killed the bulls, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: and they killed the rams, and sprinkled the blood on the altar: they killed also the lambs, and sprinkled the blood on the altar. | So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar. |
וישחטו הבקר ויקבלו הכהנים את־הדם ויזרקו המזבחה וישחטו האלים ויזרקו הדם המזבחה וישחטו הכבשים ויזרקו הדם המזבחה׃ |
VYShChTV HBQUr VYQBLV HKHNYM 'aTh-HDM VYZUrQV HMZBChH VYShChTV H'aLYM VYZUrQV HDM HMZBChH VYShChTV HKBShYM VYZUrQV HDM HMZBChH. | And they slaughter the oxen, and the priests receive the blood, and sprinkle on the altar; and they slaughter the rams, and sprinkle the blood on the altar; and they slaughter the lambs, and sprinkle the blood on the altar; | mactaverunt igitur tauros et susceperunt sacerdotes sanguinem et fuderunt illud super altare mactaverunt etiam arietes et illorum sanguinem super altare fuderunt immolaverunt agnos et fuderunt super altare sanguinem | |||||
23. | They brought near the male goats for the sin offering before the king and the assembly; and they laid their hands on them: | And they brought forth the he goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them: |
ויגישו את־שעירי החטאת לפני המלך והקהל ויסמכו ידיהם עליהם׃ |
VYGYShV 'aTh-Sh'yYUrY HChT'aTh LPhNY HMLK VHQHL VYSMKV YDYHM 'yLYHM. | and they bring nigh the he-goats of the sin-offering before the king and the assembly, and they lay their hands upon them; | adplicaverunt hircos pro peccato coram rege et universa multitudine inposueruntque manus suas super eos | |||||
24. | and the priests killed them, and they made a sin offering with their blood on the altar, to make atonement for all Israel; for the king commanded [that] the burnt offering and the sin offering [should be made] for all Israel. | And the priests killed them, and they made reconciliation with their blood upon the altar, to make an atonement for all Israel: for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel. |
וישחטום הכהנים ויחטאו את־דמם המזבחה לכפר על־כל־ישראל כי לכל־ ישראל אמר המלך העולה והחטאת׃ |
VYShChTVM HKHNYM VYChT'aV 'aTh-DMM HMZBChH LKPhUr 'yL-KL-YShUr'aL KY LKL- YShUr'aL 'aMUr HMLK H'yVLH VHChT'aTh. | and the priests slaughter them, and make a sin-offering with their blood on the altar, to make atonement for all Israel, for `For all Israel,` said the king, `is the burnt-offering and the sin-offering.` | et immolaverunt illos sacerdotes et asperserunt sanguinem eorum altari pro piaculo universi Israhelis pro omni quippe Israhel praeceperat rex ut holocaustum fieret et pro peccato | |||||
25. | He set the Levites in the house of Yahweh with cymbals, with stringed instruments, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet; for the commandment was of Yahweh by his prophets. | And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the LORD by his prophets. |
ויעמד את־הלוים בית יהוה במצלתים בנבלים ובכנרות במצות דויד וגד חזה־המלך ונתן הנביא כי ביד־יהוה המצוה ביד־נביאיו׃ |
VY'yMD 'aTh-HLVYM BYTh YHVH BMTShLThYM BNBLYM VBKNUrVTh BMTShVTh DVYD VGD ChZH-HMLK VNThN HNBY'a KY BYD-YHVH HMTShVH BYD-NBY'aYV. | And he appointeth the Levites in the house of Jehovah with cymbals, with psalteries, and with harps, by the command of David, and of Gad, seer of the king, and of Nathan the prophet, for by the hand of Jehovah is the command, by the hand of His prophets; | constituit quoque Levitas in domo Domini cum cymbalis et psalteriis et citharis secundum dispositionem David et Gad videntis regis et Nathan prophetae siquidem Domini praeceptum fuit per manum prophetarum eius | |||||
26. | The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets. | And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets. |
ויעמדו הלוים בכלי דויד והכהנים בחצצרות׃ |
VY'yMDV HLVYM BKLY DVYD VHKHNYM BChTShTShUrVTh. | and the Levites stand with the instruments of David, and the priests with the trumpets. | steteruntque Levitae tenentes organa David et sacerdotes tubas | |||||
27. | Hezekiah commanded to offer the burnt offering on the altar. When the burnt offering began, the song of Yahweh began also, and the trumpets, together with the instruments of David king of Israel. | And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar. And when the burnt offering began, the song of the LORD began also with the trumpets, and with the instruments ordained by David king of Israel. |
ויאמר חזקיהו להעלות העלה להמזבח ובעת החל העולה החל שיר־יהוה והחצצרות ועל־ידי כלי דויד מלך־ישראל׃ |
VY'aMUr ChZQYHV LH'yLVTh H'yLH LHMZBCh VB'yTh HChL H'yVLH HChL ShYUr-YHVH VHChTShTShUrVTh V'yL-YDY KLY DVYD MLK-YShUr'aL. | And Hezekiah saith to cause the burnt-offering to ascend on the altar; and at the time the burnt-offering began -- began the song of Jehovah, and the trumpets, even by the hands of the instruments of David king of Israel. | et iussit Ezechias ut offerrent holocaustum super altare cumque offerrentur holocausta coeperunt laudes canere Domino et clangere tubis atque in diversis organis quae David rex Israhel reppererat concrepare | |||||
28. | All the assembly worshiped, and the singers sang, and the trumpeters sounded; all this [continued] until the burnt offering was finished. | And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished. |
וכל־הקהל משתחוים והשיר משורר והחצצרות מחצצרים הכל עד לכלות העלה׃ |
VKL-HQHL MShThChVYM VHShYUr MShVUrUr VHChTShTShUrVTh MChTShTShUrYM HKL 'yD LKLVTh H'yLH. | And all the assembly are doing obeisance, and the singers singing, and the trumpeters blowing; the whole is till the completion of the burnt-offering. | omni autem turba adorante cantores et hii qui tenebant tubas erant in officio suo donec conpleretur holocaustum | |||||
29. | When they had made an end of offering, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped. | And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped. |
וככלות להעלות כרעו המלך וכל־הנמצאים אתו וישתחוו׃ |
VKKLVTh LH'yLVTh KUr'yV HMLK VKL-HNMTSh'aYM 'aThV VYShThChVV. | And at the completion of the offering up bowed have the king and all those found with him, and do obeisance. | cumque finita esset oblatio incurvatus est rex et omnes qui erant cum eo et adoraverunt | |||||
30. | Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises to Yahweh with the words of David, and of Asaph the seer. They sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped. | Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped. |
ויאמר יחזקיהו המלך והשרים ללוים להלל ליהוה בדברי דויד ואסף החזה ויהללו עד־לשמחה ויקדו וישתחוו׃ |
VY'aMUr YChZQYHV HMLK VHShUrYM LLVYM LHLL LYHVH BDBUrY DVYD V'aSPh HChZH VYHLLV 'yD-LShMChH VYQDV VYShThChVV. | And Hezekiah the king saith, and the princes, to the Levites to give praise to Jehovah in the words of David, and of Asaph the seer, and they praise -- unto joy, and they bow, and do obeisance. | praecepitque Ezechias et principes Levitis ut laudarent Dominum sermonibus David et Asaph videntis qui laudaverunt eum magna laetitia et curvato genu adoraverunt | |||||
31. | Then Hezekiah answered, "Now you have consecrated yourselves to Yahweh; come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of Yahweh." The assembly brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a willing heart [brought] burnt offerings. | Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings. |
ויען יחזקיהו ויאמר עתה מלאתם ידכם ליהוה גשו והביאו זבחים ותודות לבית יהוה ויביאו הקהל זבחים ותודות וכל־נדיב לב עלות׃ |
VY'yN YChZQYHV VY'aMUr 'yThH ML'aThM YDKM LYHVH GShV VHBY'aV ZBChYM VThVDVTh LBYTh YHVH VYBY'aV HQHL ZBChYM VThVDVTh VKL-NDYB LB 'yLVTh. | And Hezekiah answereth and saith, `Now ye have filled your hand to Jehovah, come nigh, and bring in sacrifices and thank-offerings to the house of Jehovah;` and the assembly bring in sacrifices and thank-offerings, and every willing-hearted one -- burnt-offerings. | Ezechias autem etiam haec addidit implestis manus vestras Domino accedite et offerte victimas et laudes in domo Domini obtulit ergo universa multitudo hostias et laudes et holocausta mente devota | |||||
32. | The number of the burnt offerings which the assembly brought was seventy bulls, one hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to Yahweh. | And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD. |
ויהי מספר העלה אשר הביאו הקהל בקר שבעים אילים מאה כבשים מאתים לעלה ליהוה כל־אלה׃ |
VYHY MSPhUr H'yLH 'aShUr HBY'aV HQHL BQUr ShB'yYM 'aYLYM M'aH KBShYM M'aThYM L'yLH LYHVH KL-'aLH. | And the number of the burnt-offerings that the assembly have brought in, is seventy oxen, a hundred rams, lambs two hundred; for a burnt-offering to Jehovah are all these. | porro numerus holocaustorum quae obtulit multitudo hic fuit tauros septuaginta arietes centum agnos ducentos | |||||
33. | The consecrated things were six hundred head of cattle and three thousand sheep. | And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep. |
והקדשים בקר שש מאות וצאן שלשת אלפים׃ |
VHQDShYM BQUr ShSh M'aVTh VTSh'aN ShLShTh 'aLPhYM. | And the sanctified things are oxen six hundred, and sheep three thousand. | sanctificaveruntque Domino boves sescentos et oves tria milia | |||||
34. | But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: therefore their brothers the Levites helped them, until the work was ended, and until the priests had sanctified themselves; for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. | But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. |
רק הכהנים היו למעט ולא יכלו להפשיט את־כל־העלות ויחזקום אחיהם הלוים עד־כלות המלאכה ועד יתקדשו הכהנים כי הלוים ישרי לבב להתקדש מהכהנים׃ |
UrQ HKHNYM HYV LM'yT VL'a YKLV LHPhShYT 'aTh-KL-H'yLVTh VYChZQVM 'aChYHM HLVYM 'yD-KLVTh HML'aKH V'yD YThQDShV HKHNYM KY HLVYM YShUrY LBB LHThQDSh MHKHNYM. | Only, the priests have become few, and have not been able to strip the whole of the burnt-offerings, and their brethren the Levites strengthen them till the completion of the work, and till the priests sanctify themselves, for the Levites are more upright of heart to sanctify themselves than the priests. | sacerdotes vero pauci erant nec poterant sufficere ut pelles holocaustorum detraherent unde et Levitae fratres eorum adiuverunt eos donec impleretur opus et sanctificarentur antistites Levitae quippe faciliori ritu sanctificantur quam sacerdotes | |||||
35. | Also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and with the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of Yahweh was set in order. | And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the LORD was set in order. |
וגם־עלה לרב בחלבי השלמים ובנסכים לעלה ותכון עבודת בית־יהוה׃ |
VGM-'yLH LUrB BChLBY HShLMYM VBNSKYM L'yLH VThKVN 'yBVDTh BYTh-YHVH. | And also, burnt-offerings are in abundance, with fat of the peace-offerings, and with oblations for the burnt-offering; and the service of the house of Jehovah is established, | fuerunt igitur holocausta plurima adipes pacificorum et libamina holocaustorum et conpletus est cultus domus Domini | |||||
36. | Hezekiah rejoiced, and all the people, because of that which God had prepared for the people: for the thing was done suddenly. | And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly. |
וישמח יחזקיהו וכל־העם על ההכין האלהים לעם כי בפתאם היה הדבר׃ |
VYShMCh YChZQYHV VKL-H'yM 'yL HHKYN H'aLHYM L'yM KY BPhTh'aM HYH HDBUr. | and rejoice doth Hezekiah and all the people, because of God`s giving preparation to the people, for the thing hath been suddenly. | laetatusque est Ezechias et omnis populus eo quod ministerium Domini esset expletum de repente quippe hoc fieri placuerat | |||||