web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1. | Now when all this was finished, all Israel who were present went out to the cities of Judah, and broke in pieces the pillars, and cut down the Asherim, and broke down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities. | Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities. |
וככלות כל־זאת יצאו כל־ישראל הנמצאים לערי יהודה וישברו המצבות ויגדעו האשרים וינתצו את־הבמות ואת־המזבחת מכל־יהודה ובנימן ובאפרים ומנשה עד־לכלה וישובו כל־בני ישראל איש לאחזתו לעריהם׃ |
VKKLVTh KL-Z'aTh YTSh'aV KL-YShUr'aL HNMTSh'aYM L'yUrY YHVDH VYShBUrV HMTShBVTh VYGD'yV H'aShUrYM VYNThTShV 'aTh-HBMVTh V'aTh-HMZBChTh MKL-YHVDH VBNYMN VB'aPhUrYM VMNShH 'yD-LKLH VYShVBV KL-BNY YShUr'aL 'aYSh L'aChZThV L'yUrYHM. | And at the completion of all this, gone out have all Israel who are found present to the cities of Judah, and break the standing-pillars, and cut down the shrines, and break down the high places and the altars, out of all Judah and Benjamin, and in Ephraim and Manasseh, even to completion, and all the sons of Israel turn back, each to his Possession, to their cities. | cumque haec fuissent rite celebrata egressus est omnis Israhel qui inventus fuerat in urbibus Iuda et fregerunt simulacra succideruntque lucos demoliti sunt excelsa et altaria destruxerunt non solum de universo Iuda et Beniamin sed de Ephraim quoque et Manasse donec penitus everterent reversique sunt omnes filii Israhel in possessiones et civitates suas | |||||
2. | Hezekiah appointed the divisions of the priests and the Levites after their divisions, every man according to his service, both the priests and the Levites, for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the camp of Yahweh. | And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD. |
ויעמד יחזקיהו את־מחלקות הכהנים והלוים על־מחלקותם איש כפי עבדתו לכהנים וללוים לעלה ולשלמים לשרת ולהדות ולהלל בשערי מחנות יהוה׃ |
VY'yMD YChZQYHV 'aTh-MChLQVTh HKHNYM VHLVYM 'yL-MChLQVThM 'aYSh KPhY 'yBDThV LKHNYM VLLVYM L'yLH VLShLMYM LShUrTh VLHDVTh VLHLL BSh'yUrY MChNVTh YHVH. | And Hezekiah appointeth the courses of the priests, and of the Levites, by their courses, each according to his service, of the priests and of the Levites, for burnt-offering, and for peace-offerings, to minister, and to give thanks, and to give praise in the gates of the camps of Jehovah. | Ezechias vero constituit turmas sacerdotales et leviticas per divisiones suas unumquemque in officio proprio tam sacerdotum videlicet quam Levitarum ad holocausta et pacifica ut ministrarent et confiterentur canerentque in portis castrorum Domini | |||||
3. | [He appointed] also the king's portion of his substance for the burnt offerings, [to wit], for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the Sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of Yahweh. | He appointed also the king's portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the LORD. |
ומנת המלך מן־רכושו לעלות לעלות הבקר והערב והעלות לשבתות ולחדשים ולמעדים ככתוב בתורת יהוה׃ |
VMNTh HMLK MN-UrKVShV L'yLVTh L'yLVTh HBQUr VH'yUrB VH'yLVTh LShBThVTh VLChDShYM VLM'yDYM KKThVB BThVUrTh YHVH. | And a portion of the king, from his substance, is for burnt-offerings, for burnt-offerings of the morning, and of the evening, and the burnt-offerings of sabbaths, and of new moons, and of appointed seasons, as it is written in the law of Jehovah. | pars autem regis erat ut de propria eius substantia offerretur holocaustum mane semper et vespere sabbatis quoque et kalendis et sollemnitatibus ceteris sicut scriptum est in lege Mosi | |||||
4. | Moreover he commanded the people who lived in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might give themselves to the law of Yahweh. | Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD. |
ויאמר לעם ליושבי ירושלם לתת מנת הכהנים והלוים למען יחזקו בתורת יהוה׃ |
VY'aMUr L'yM LYVShBY YUrVShLM LThTh MNTh HKHNYM VHLVYM LM'yN YChZQV BThVUrTh YHVH. | And he saith to the people, to the inhabitants of Jerusalem, to give the portion of the priests, and of the Levites, so that they are strengthened in the law of Jehovah; | praecepit etiam populo habitantium Hierusalem ut darent partes sacerdotibus et Levitis et possent vacare legi Domini | |||||
5. | As soon as the commandment came abroad, the children of Israel gave in abundance the first fruits of grain, new wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly. | And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly. |
וכפרץ הדבר הרבו בני־ישראל ראשית דגן תירוש ויצהר ודבש וכל תבואת שדה ומעשר הכל לרב הביאו׃ |
VKPhUrTSh HDBUr HUrBV BNY-YShUr'aL Ur'aShYTh DGN ThYUrVSh VYTShHUr VDBSh VKL ThBV'aTh ShDH VM'yShUr HKL LUrB HBY'aV. | and at the spreading forth of the thing have the sons of Israel multiplied the first-fruit of corn, new wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field, and the tithe of the whole in abundance they have brought in. | quod cum percrebruisset in auribus multitudinis plurimas obtulere primitias filii Israhel frumenti vini et olei mellis quoque et omnium quae gignit humus decimas obtulerunt | |||||
6. | The children of Israel and Judah, who lived in the cities of Judah, they also brought in the tithe of cattle and sheep, and the tithe of dedicated things which were consecrated to Yahweh their God, and laid them by heaps. | And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps. |
ובני ישראל ויהודה היושבים בערי יהודה גם־הם מעשר בקר וצאן ומעשר קדשים המקדשים ליהוה אלהיהם הביאו ויתנו ערמות ערמות׃ |
VBNY YShUr'aL VYHVDH HYVShBYM B'yUrY YHVDH GM-HM M'yShUr BQUr VTSh'aN VM'yShUr QDShYM HMQDShYM LYHVH 'aLHYHM HBY'aV VYThNV 'yUrMVTh 'yUrMVTh. | And the sons of Israel and Judah, those dwelling in cities of Judah, they also a tithe of herd and flock, and a tithe of the holy things that are sanctified to Jehovah their God, have brought in, and they give -- heaps, heaps; | sed et filii Israhel et Iuda qui habitabant in urbibus Iuda obtulerunt decimas boum et ovium decimasque sanctorum quae voverant Domino Deo suo atque universa portantes fecerunt acervos plurimos | |||||
7. | In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month. | In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month. |
בחדש השלשי החלו הערמות ליסוד ובחדש השביעי כלו׃ |
BChDSh HShLShY HChLV H'yUrMVTh LYSVD VBChDSh HShBY'yY KLV. | in the third month they have begun to lay the foundation of the heaps, and in the seventh month they have finished. | mense tertio coeperunt acervorum iacere fundamenta et mense septimo conpleverunt eos | |||||
8. | When Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed Yahweh, and his people Israel. | And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel. |
ויבאו יחזקיהו והשרים ויראו את־הערמות ויברכו את־יהוה ואת עמו ישראל׃ |
VYB'aV YChZQYHV VHShUrYM VYUr'aV 'aTh-H'yUrMVTh VYBUrKV 'aTh-YHVH V'aTh 'yMV YShUr'aL. | And Hezekiah and the heads come in and see the heaps, and bless Jehovah and His people Israel, | cumque ingressi fuissent Ezechias et principes eius viderunt acervos et benedixerunt Domino ac populo Israhel | |||||
9. | Then Hezekiah questioned the priests and the Levites concerning the heaps. | Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps. |
וידרש יחזקיהו על־הכהנים והלוים על־הערמות׃ |
VYDUrSh YChZQYHV 'yL-HKHNYM VHLVYM 'yL-H'yUrMVTh. | and Hezekiah inquireth at the priests and the Levites concerning the heaps, | interrogavitque Ezechias sacerdotes et Levitas cur ita iacerent acervi | |||||
10. | Azariah the chief priest, of the house of Zadok, answered him and said, "Since people began to bring the offerings into the house of Yahweh, we have eaten and had enough, and have left plenty: for Yahweh has blessed his people; and that which is left is this great store." | And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store. |
ויאמר אליו עזריהו הכהן הראש לבית צדוק ויאמר מהחל התרומה לביא בית־יהוה אכול ושבוע והותר עד־לרוב כי יהוה ברך את־עמו והנותר את־ ההמון הזה׃ |
VY'aMUr 'aLYV 'yZUrYHV HKHN HUr'aSh LBYTh TShDVQ VY'aMUr MHChL HThUrVMH LBY'a BYTh-YHVH 'aKVL VShBV'y VHVThUr 'yD-LUrVB KY YHVH BUrK 'aTh-'yMV VHNVThUr 'aTh- HHMVN HZH. | and Azariah the head priest, of the house of Zadok, speaketh unto him, and saith, `From the beginning of the bringing of the heave-offering to the house of Jehovah, there is to eat, and to be satisfied, and to leave abundantly, for Jehovah hath blessed His people, and that left is this store.` | respondit illi Azarias sacerdos primus de stirpe Sadoc dicens ex quo coeperunt offerri primitiae in domo Domini comedimus et saturati sumus remanseruntque plurima eo quod benedixerit Dominus populo suo reliquiarum autem copia est ista quam cernis | |||||
11. | Then Hezekiah commanded them to prepare chambers in the house of Yahweh; and they prepared them. | Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the LORD; and they prepared them, |
ויאמר יחזקיהו להכין לשכות בבית יהוה ויכינו׃ |
VY'aMUr YChZQYHV LHKYN LShKVTh BBYTh YHVH VYKYNV. | And Hezekiah saith to prepare chambers in the house of Jehovah, and they prepare, | praecepit igitur Ezechias ut praepararent horrea in domo Domini quod cum fecissent | |||||
12. | They brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: and over them Conaniah the Levite was ruler, and Shimei his brother was second. | And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next. |
ויביאו את־התרומה והמעשר והקדשים באמונה ועליהם נגיד כונניהו הלוי ושמעי אחיהו משנה׃ |
VYBY'aV 'aTh-HThUrVMH VHM'yShUr VHQDShYM B'aMVNH V'yLYHM NGYD KVNNYHV HLVY VShM'yY 'aChYHV MShNH. | and they bring in the heave-offering, and the tithe, and the holy things faithfully; and over them is a leader, Conaniah the Levite, and Shimei his brother is second; | intulerunt tam primitias quam decimas et quaecumque voverant fideliter fuit autem praefectus eorum Chonenias Levita et Semei frater eius secundus | |||||
13. | Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Conaniah and Shimei his brother, by the appointment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God. | And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Cononiah and Shimei his brother, at the commandment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God. |
ויחיאל ועזזיהו ונחת ועשהאל וירימות ויוזבד ואליאל ויסמכיהו ומחת ובניהו פקידים מיד כונניהו ושמעי אחיו במפקד יחזקיהו המלך ועזריהו נגיד בית־האלהים׃ |
VYChY'aL V'yZZYHV VNChTh V'yShH'aL VYUrYMVTh VYVZBD V'aLY'aL VYSMKYHV VMChTh VBNYHV PhQYDYM MYD KVNNYHV VShM'yY 'aChYV BMPhQD YChZQYHV HMLK V'yZUrYHV NGYD BYTh-H'aLHYM. | and Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, are inspectors under the hand of Conaniah and Shimei his brother, by the appointment of Hezekiah the king, and Azariah leader of the house of God. | post quem Ieihel et Azazias et Naath et Asahel et Ierimoth Iozabath quoque et Helihel et Iesmachias et Maath et Banaias praepositi sub manibus Choneniae et Semei fratris eius ex imperio Ezechiae regis et Azariae pontificis domus Domini ad quos omnia pertinebant | |||||
14. | Kore the son of Imnah the Levite, the porter at the east [gate], was over the freewill offerings of God, to distribute the offerings of Yahweh, and the most holy things. | And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things. |
וקורא בן־ימנה הלוי השוער למזרחה על נדבות האלהים לתת תרומת יהוה וקדשי הקדשים׃ |
VQVUr'a BN-YMNH HLVY HShV'yUr LMZUrChH 'yL NDBVTh H'aLHYM LThTh ThUrVMTh YHVH VQDShY HQDShYM. | And Kore son of Imnah the Levite, the gatekeeper at the east, is over the willing-offerings of God, to give the heave-offering of Jehovah, and the most holy things. | Core vero filius Iemna Levites et ianitor orientalis portae praepositus erat his quae sponte offerebantur Domino primitiisque et consecratis in sancta sanctorum | |||||
15. | Under him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their office of trust, to give to their brothers by divisions, as well to the great as to the small: | And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small: |
ועל־ידו עדן ומנימן וישוע ושמעיהו אמריהו ושכניהו בערי הכהנים באמונה לתת לאחיהם במחלקות כגדול כקטן׃ |
V'yL-YDV 'yDN VMNYMN VYShV'y VShM'yYHV 'aMUrYHV VShKNYHV B'yUrY HKHNYM B'aMVNH LThTh L'aChYHM BMChLQVTh KGDVL KQTN. | And by his hand are Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shechaniah, in cities of the priests, faithfully to give to their brethren in courses, as the great so the small, | et sub cura eius Eden et Meniamin Hiesue et Sameias Amarias quoque et Sechenias in civitatibus sacerdotum ut fideliter distribuerent fratribus suis partes minoribus atque maioribus | |||||
16. | besides those who were reckoned by genealogy of males, from three years old and upward, even everyone who entered into the house of Yahweh, as the duty of every day required, for their service in their offices according to their divisions; | Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses; |
מלבד התיחשם לזכרים מבן שלוש שנים ולמעלה לכל־הבא לבית־יהוה לדבר־יום ביומו לעבודתם במשמרותם כמחלקותיהם׃ |
MLBD HThYChShM LZKUrYM MBN ShLVSh ShNYM VLM'yLH LKL-HB'a LBYTh-YHVH LDBUr-YVM BYVMV L'yBVDThM BMShMUrVThM KMChLQVThYHM. | apart from their genealogy, to males from a son of three years and upward, to every one who hath gone in to the house of Jehovah, by the matter of a day in its day, for their service in their charges, according to their courses; | exceptis maribus ab annis tribus et supra cunctis qui ingrediebantur templum Domini et quicquid per dies singulos conducebat in ministerio atque observationibus iuxta divisiones suas | |||||
17. | and those who were reckoned by genealogy of the priests by their fathers' houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their offices by their divisions; | Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses; |
ואת התיחש הכהנים לבית אבותיהם והלוים מבן עשרים שנה ולמעלה במשמרותיהם במחלקותיהם׃ |
V'aTh HThYChSh HKHNYM LBYTh 'aBVThYHM VHLVYM MBN 'yShUrYM ShNH VLM'yLH BMShMUrVThYHM BMChLQVThYHM. | and the genealogy of the priests by the house of their fathers, and of the Levites, from a son of twenty years and upward, in their charges, in their courses; | sacerdotibus per familias et Levitis a vicesimo anno et supra per ordines et turmas suas | |||||
18. | and those who were reckoned by genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their office of trust they sanctified themselves in holiness. | And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness: |
ולהתיחש בכל־טפם נשיהם ובניהם ובנותיהם לכל־קהל כי באמונתם יתקדשו־קדש׃ |
VLHThYChSh BKL-TPhM NShYHM VBNYHM VBNVThYHM LKL-QHL KY B'aMVNThM YThQDShV-QDSh. | and to the genealogy among all their infants, their wives, and their sons, and their daughters to all the congregation, for in their faithfulness they sanctify themselves in holiness. | universaeque multitudini tam uxoribus quam liberis eorum utriusque sexus fideliter cibi de his quae sanctificata fuerant praebebantur | |||||
19. | Also for the sons of Aaron the priests, who were in the fields of the suburbs of their cities, in every city, there were men who were mentioned by name, to give portions to all the males among the priests, and to all who were reckoned by genealogy among the Levites. | Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites. |
ולבני אהרן הכהנים בשדי מגרש עריהם בכל־עיר ועיר אנשים אשר נקבו בשמות לתת מנות לכל־זכר בכהנים ולכל־התיחש בלוים׃ |
VLBNY 'aHUrN HKHNYM BShDY MGUrSh 'yUrYHM BKL-'yYUr V'yYUr 'aNShYM 'aShUr NQBV BShMVTh LThTh MNVTh LKL-ZKUr BKHNYM VLKL-HThYChSh BLVYM. | And to sons of Aaron, the priests, in the fields of the suburb of their cities, in every city and city, are men who have been defined by name, to give portions to every male among the priests, and to every one who reckoned himself by genealogy among the Levites. | sed et filiorum Aaron per agros et suburbana urbium singularum dispositi erant viri qui partes distribuerent universo sexui masculino de sacerdotibus et Levitis | |||||
20. | Hezekiah did so throughout all Judah; and he worked that which was good and right and faithful before Yahweh his God. | And thus did Hezekiah throughout all Judah, and wrought that which was good and right and truth before the LORD his God. |
ויעש כזאת יחזקיהו בכל־יהודה ויעש הטוב והישר והאמת לפני יהוה אלהיו׃ |
VY'ySh KZ'aTh YChZQYHV BKL-YHVDH VY'ySh HTVB VHYShUr VH'aMTh LPhNY YHVH 'aLHYV. | And Hezekiah doth thus in all Judah, and doth that which is good, and that which is right, and that which is true, before Jehovah his God; | fecit ergo Ezechias universa quae diximus in omni Iuda operatusque est bonum et rectum et verum coram Domino Deo suo | |||||
21. | In every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered. | And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered. |
ובכל־מעשה אשר־החל בעבודת בית־האלהים ובתורה ובמצוה לדרש לאלהיו בכל־לבבו עשה והצליח׃ |
VBKL-M'yShH 'aShUr-HChL B'yBVDTh BYTh-H'aLHYM VBThVUrH VBMTShVH LDUrSh L'aLHYV BKL-LBBV 'yShH VHTShLYCh. | and in every work that he hath begun for the service of the house of God, and for the law, and for the command, to seek to his God, with all his heart he hath wrought and prospered. | in universa cultura ministerii domus Domini iuxta legem et caerimonias volens requirere Deum suum in toto corde suo fecitque et prosperatus est | |||||