web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1. | Manasseh was twelve years old when he began to reign; and he reigned fifty-five years in Jerusalem. | Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty and five years in Jerusalem: |
בן־שתים עשרה שנה מנשה במלכו וחמשים וחמש שנה מלך בירושלם׃ |
BN-ShThYM 'yShUrH ShNH MNShH BMLKV VChMShYM VChMSh ShNH MLK BYUrVShLM. | A son of twelve years is Manasseh in his reigning, and fifty and five years he hath reigned in Jerusalem; | duodecim annorum erat Manasses cum regnare coepisset et quinquaginta quinque annis regnavit in Hierusalem | |||||
2. | He did that which was evil in the sight of Yahweh, after the abominations of the nations whom Yahweh cast out before the children of Israel. | But did that which was evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel. |
ויעש הרע בעיני יהוה כתועבות הגוים אשר הוריש יהוה מפני בני ישראל׃ |
VY'ySh HUr'y B'yYNY YHVH KThV'yBVTh HGVYM 'aShUr HVUrYSh YHVH MPhNY BNY YShUr'aL. | and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, like the abominations of the nations that Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel, | fecit autem malum coram Domino iuxta abominationes gentium quas subvertit Dominus coram filiis Israhel | |||||
3. | For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down; and he reared up altars for the Baals, and made Asheroth, and worshiped all the army of the sky, and served them. | For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served them. |
וישב ויבן את־הבמות אשר נתץ יחזקיהו אביו ויקם מזבחות לבעלים ויעש אשרות וישתחו לכל־צבא השמים ויעבד אתם׃ |
VYShB VYBN 'aTh-HBMVTh 'aShUr NThTSh YChZQYHV 'aBYV VYQM MZBChVTh LB'yLYM VY'ySh 'aShUrVTh VYShThChV LKL-TShB'a HShMYM VY'yBD 'aThM. | and he turneth and buildeth the high places that Hezekiah his father hath broken down, and raiseth altars for Baalim, and maketh shrines, and boweth himself to all the host of the heavens, and serveth them. | et conversus instauravit excelsa quae demolitus fuerat Ezechias pater eius construxitque aras Baalim et fecit lucos et adoravit omnem militiam caeli et coluit eam | |||||
4. | He built altars in the house of Yahweh, of which Yahweh said, "My name shall be in Jerusalem forever." | Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. |
ובנה מזבחות בבית יהוה אשר אמר יהוה בירושלם יהיה־שמי לעולם׃ |
VBNH MZBChVTh BBYTh YHVH 'aShUr 'aMUr YHVH BYUrVShLM YHYH-ShMY L'yVLM. | And he hath built altars in the house of Jehovah of which Jehovah had said, `In Jerusalem is My name to the age.` | aedificavit quoque altaria in domo Domini de qua dixerat Dominus in Hierusalem erit nomen meum in aeternum | |||||
5. | He built altars for all the army of the sky in the two courts of the house of Yahweh. | And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD. |
ויבן מזבחות לכל־צבא השמים בשתי חצרות בית־יהוה׃ |
VYBN MZBChVTh LKL-TShB'a HShMYM BShThY ChTShUrVTh BYTh-YHVH. | And he buildeth altars to all the host of the heavens in the two courts of the house of Jehovah. | aedificavit autem ea cuncto exercitui caeli in duobus atriis domus Domini | |||||
6. | He also made his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom; and he practiced sorcery, and used enchantments, and practiced sorcery, and dealt with those who had familiar spirits, and with wizards: he worked much evil in the sight of Yahweh, to provoke him to anger. | And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. |
והוא העביר את־בניו באש בגי בן־הנם ועונן ונחש וכשף ועשה אוב וידעוני הרבה לעשות הרע בעיני יהוה להכעיסו׃ |
VHV'a H'yBYUr 'aTh-BNYV B'aSh BGY BN-HNM V'yVNN VNChSh VKShPh V'yShH 'aVB VYD'yVNY HUrBH L'yShVTh HUr'y B'yYNY YHVH LHK'yYSV. | And he hath caused his sons to pass over through fire in the valley of the son of Hinnom, and observed clouds and used enchantments and witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and a wizard; he hath multiplied to do the evil thing in the eyes of Jehovah, to provoke him to anger. | transireque fecit filios suos per ignem in valle Benennon observabat somnia sectabatur auguria maleficis artibus inserviebat habebat secum magos et incantatores multaque mala operatus est coram Domino ut inritaret eum | |||||
7. | He set the engraved image of the idol, which he had made, in the house of God, of which God said to David and to Solomon his son, "In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name forever: | And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever: |
וישם את־פסל הסמל אשר עשה בבית האלהים אשר אמר אלהים אל־דויד ואל־שלמה בנו בבית הזה ובירושלם אשר בחרתי מכל שבטי ישראל אשים את־ שמי לעילום׃ |
VYShM 'aTh-PhSL HSML 'aShUr 'yShH BBYTh H'aLHYM 'aShUr 'aMUr 'aLHYM 'aL-DVYD V'aL-ShLMH BNV BBYTh HZH VBYUrVShLM 'aShUr BChUrThY MKL ShBTY YShUr'aL 'aShYM 'aTh- ShMY L'yYLVM. | And he placeth the graven image of the idol that he made in the house of God, of which God said unto David, and unto Solomon his son, `In this house, and in Jerusalem that I have chosen out of all the tribes of Israel, I put My name to the age, | sculptile quoque et conflatile signum posuit in domo Domini de qua locutus est Dominus ad David et ad Salomonem filium eius dicens in domo hac et in Hierusalem quam elegi de cunctis tribubus Israhel ponam nomen meum in sempiternum | |||||
8. | neither will I any more remove the foot of Israel from off the land which I have appointed for your fathers, if only they will observe to do all that I have commanded them, even all the law and the statutes and the ordinances given by Moses." | Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses. |
ולא אוסיף להסיר את־רגל ישראל מעל האדמה אשר העמדתי לאבתיכם רק אם־ישמרו לעשות את כל־אשר צויתים לכל־התורה והחקים והמשפטים ביד־ משה׃ |
VL'a 'aVSYPh LHSYUr 'aTh-UrGL YShUr'aL M'yL H'aDMH 'aShUr H'yMDThY L'aBThYKM UrQ 'aM-YShMUrV L'yShVTh 'aTh KL-'aShUr TShVYThYM LKL-HThVUrH VHChQYM VHMShPhTYM BYD- MShH. | and I add not to turn aside the foot of Israel from off the ground that I appointed to your fathers, only, if they watch to do all that I have commanded them -- to all the law, and the statutes, and the ordinances by the hand of Moses.` | et movere non faciam pedem Israhel de terra quam tradidi patribus eorum ita dumtaxat si custodierint facere quae praecepi eis cunctamque legem et caerimonias atque iudicia per manum Mosi | |||||
9. | Manasseh seduced Judah and the inhabitants of Jerusalem, so that they did evil more than did the nations whom Yahweh destroyed before the children of Israel. | So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel. |
ויתע מנשה את־יהודה וישבי ירושלם לעשות רע מן־הגוים אשר השמיד יהוה מפני בני ישראל׃ |
VYTh'y MNShH 'aTh-YHVDH VYShBY YUrVShLM L'yShVTh Ur'y MN-HGVYM 'aShUr HShMYD YHVH MPhNY BNY YShUr'aL. | And Manasseh maketh Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, to do evil above the nations that Jehovah destroyed from the presence of the sons of Israel. | igitur Manasses seduxit Iudam et habitatores Hierusalem ut facerent malum super omnes gentes quas subverterat Dominus a facie filiorum Israhel | |||||
10. | Yahweh spoke to Manasseh, and to his people; but they gave no heed. | And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken. |
וידבר יהוה אל־מנשה ואל־עמו ולא הקשיבו׃ |
VYDBUr YHVH 'aL-MNShH V'aL-'yMV VL'a HQShYBV. | And Jehovah speaketh unto Manasseh and unto his people, and they have not attended, | locutusque est Dominus ad eum et ad populum illius et adtendere noluerunt | |||||
11. | Therefore Yahweh brought on them the captains of the army of the king of Assyria, who took Manasseh in chains, and bound him with fetters, and carried him to Babylon. | Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon. |
ויבא יהוה עליהם את־שרי הצבא אשר למלך אשור וילכדו את־מנשה בחחים ויאסרהו בנחשתים ויוליכהו בבלה׃ |
VYB'a YHVH 'yLYHM 'aTh-ShUrY HTShB'a 'aShUr LMLK 'aShVUr VYLKDV 'aTh-MNShH BChChYM VY'aSUrHV BNChShThYM VYVLYKHV BBLH. | and Jehovah bringeth in against them the heads of the host that the king of Asshur hath, and they capture Manasseh among the thickets, and bind him with brazen fetters, and cause him to go to Babylon. | idcirco superinduxit eis principes exercitus regis Assyriorum ceperuntque Manassen et vinctum catenis atque conpedibus duxerunt Babylonem | |||||
12. | When he was in distress, he begged Yahweh his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers. | And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers, |
וכהצר לו חלה את־פני יהוה אלהיו ויכנע מאד מלפני אלהי אבתיו׃ |
VKHTShUr LV ChLH 'aTh-PhNY YHVH 'aLHYV VYKN'y M'aD MLPhNY 'aLHY 'aBThYV. | And when he is in distress he hath appeased the face of Jehovah his God, and is humbled exceedingly before the God of his fathers, | qui postquam coangustatus est oravit Dominum Deum suum et egit paenitentiam valde coram Deo patrum suorum | |||||
13. | He prayed to him; and he was entreated by him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that Yahweh was God. | And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was God. |
ויתפלל אליו ויעתר לו וישמע תחנתו וישיבהו ירושלם למלכותו וידע מנשה כי יהוה הוא האלהים׃ |
VYThPhLL 'aLYV VY'yThUr LV VYShM'y ThChNThV VYShYBHV YUrVShLM LMLKVThV VYD'y MNShH KY YHVH HV'a H'aLHYM. | and prayeth unto Him, and He is entreated of him, and heareth his supplication, and bringeth him back to Jerusalem, to his kingdom, and Manasseh knoweth that Jehovah -- He is God. | deprecatusque est eum et obsecravit intente et exaudivit orationem eius reduxitque eum Hierusalem in regnum suum et cognovit Manasses quod Dominus ipse esset Deus | |||||
14. | Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish gate; and he encircled Ophel [with it], and raised it up to a very great height: and he put valiant captains in all the fortified cities of Judah. | Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah. |
ואחרי־כן בנה חומה חיצונה לעיר־דויד מערבה לגיחון בנחל ולבוא בשער הדגים וסבב לעפל ויגביהה מאד וישם שרי־חיל בכל־הערים הבצרות ביהודה׃ |
V'aChUrY-KN BNH ChVMH ChYTShVNH L'yYUr-DVYD M'yUrBH LGYChVN BNChL VLBV'a BSh'yUr HDGYM VSBB L'yPhL VYGBYHH M'aD VYShM ShUrY-ChYL BKL-H'yUrYM HBTShUrVTh BYHVDH. | And after this he hath built an outer wall to the city of David, on the west of Gihon, in the valley, and at the entering in at the fish-gate, and it hath gone round to the tower, and he maketh it exceeding high, and he putteth heads of the force in all the cities of the bulwarks in Judah. | post haec aedificavit murum extra civitatem David ad occidentem Gion in convalle ab introitu portae Piscium per circuitum usque ad Ophel et exaltavit illum vehementer constituitque principes exercitus in cunctis civitatibus Iuda munitis | |||||
15. | He took away the foreign gods, and the idol out of the house of Yahweh, and all the altars that he had built in the mountain of the house of Yahweh, and in Jerusalem, and cast them out of the city. | And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city. |
ויסר את־אלהי הנכר ואת־הסמל מבית יהוה וכל־המזבחות אשר בנה בהר בית־יהוה ובירושלם וישלך חוצה לעיר׃ |
VYSUr 'aTh-'aLHY HNKUr V'aTh-HSML MBYTh YHVH VKL-HMZBChVTh 'aShUr BNH BHUr BYTh-YHVH VBYUrVShLM VYShLK ChVTShH L'yYUr. | And he turneth aside the gods of the stranger, and the idol, out of the house of Jehovah, and all the altars that he had built in the mount of the house of Jehovah and in Jerusalem, and casteth them to the outside of the city. | et abstulit deos alienos et simulacrum de domo Domini aras quoque quas fecerat in monte domus Domini et in Hierusalem et proiecit omnia extra urbem | |||||
16. | He built up the altar of Yahweh, and offered thereon sacrifices of peace offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve Yahweh, the God of Israel. | And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel. |
ויכן את־מזבח יהוה ויזבח עליו זבחי שלמים ותודה ויאמר ליהודה לעבוד את־יהוה אלהי ישראל׃ |
VYKN 'aTh-MZBCh YHVH VYZBCh 'yLYV ZBChY ShLMYM VThVDH VY'aMUr LYHVDH L'yBVD 'aTh-YHVH 'aLHY YShUr'aL. | And he buildeth the altar of Jehovah, and sacrificeth upon it sacrifices of peace-offerings and thank-offering, and saith to Judah to serve Jehovah, God of Israel; | porro instauravit altare Domini et immolavit super illud victimas et pacifica et laudem praecepitque Iudae ut serviret Domino Deo Israhel | |||||
17. | Nevertheless the people sacrificed still in the high places, but only to Yahweh their God. | Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the LORD their God only. |
אבל עוד העם זבחים בבמות רק ליהוה אלהיהם׃ |
'aBL 'yVD H'yM ZBChYM BBMVTh UrQ LYHVH 'aLHYHM. | but still the people are sacrificing in high places, only -- to Jehovah their God. | attamen adhuc populus immolabat in excelsis Domino Deo suo | |||||
18. | Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer to his God, and the words of the seers who spoke to him in the name of Yahweh, the God of Israel, behold, they are written among the acts of the kings of Israel. | Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of the LORD God of Israel, behold, they are written in the book of the kings of Israel. |
ויתר דברי מנשה ותפלתו אל־אלהיו ודברי החזים המדברים אליו בשם יהוה אלהי ישראל הנם על־דברי מלכי ישראל׃ |
VYThUr DBUrY MNShH VThPhLThV 'aL-'aLHYV VDBUrY HChZYM HMDBUrYM 'aLYV BShM YHVH 'aLHY YShUr'aL HNM 'yL-DBUrY MLKY YShUr'aL. | And the rest of the matters of Manasseh, and his prayer unto his God, and the matters of the seers, those speaking unto him in the name of Jehovah, God of Israel, lo, they are on the book of the matters of the kings of Israel; | reliqua autem gestorum Manasse et obsecratio eius ad Deum suum verba quoque videntium qui loquebantur ad eum in nomine Domini Dei Israhel continentur in sermonibus regum Israhel | |||||
19. | His prayer also, and how [God] was entreated of him, and all his sin and his trespass, and the places in which he built high places, and set up the Asherim and the engraved images, before he humbled himself: behold, they are written in the history of Hozai. | His prayer also, and how God was intreated of him, and all his sins, and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up groves and graven images, before he was humbled: behold, they are written among the sayings of the seers. |
ותפלתו והעתר־לו וכל־חטאתו ומעלו והמקמות אשר בנה בהם במות והעמיד האשרים והפסלים לפני הכנעו הנם כתובים על דברי חוזי׃ |
VThPhLThV VH'yThUr-LV VKL-ChT'aThV VM'yLV VHMQMVTh 'aShUr BNH BHM BMVTh VH'yMYD H'aShUrYM VHPhSLYM LPhNY HKN'yV HNM KThVBYM 'yL DBUrY ChVZY. | and his prayer, and his entreaty, and all his sin, and his trespass, and the places in which he had built high places, and established the shrines and the graven images before his being humbled, lo, they are written beside the matters of Hozai. | oratio quoque eius et exauditio et cuncta peccata atque contemptus loca etiam in quibus aedificavit excelsa et fecit lucos et statuas antequam ageret paenitentiam scripta sunt in sermonibus Ozai | |||||
20. | So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his place. | So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead. |
וישכב מנשה עם־אבתיו ויקברהו ביתו וימלך אמון בנו תחתיו׃ |
VYShKB MNShH 'yM-'aBThYV VYQBUrHV BYThV VYMLK 'aMVN BNV ThChThYV. | And Manasseh lieth with his fathers, and they bury him in his own house, and reign doth Amon his son in his stead. | dormivit ergo Manasses cum patribus suis et sepelierunt eum in domo sua regnavitque pro eo filius eius Amon | |||||
21. | Amon was twenty-two years old when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem. | Amon was two and twenty years old when he began to reign, and reigned two years in Jerusalem. |
בן־עשרים ושתים שנה אמון במלכו ושתים שנים מלך בירושלם׃ |
BN-'yShUrYM VShThYM ShNH 'aMVN BMLKV VShThYM ShNYM MLK BYUrVShLM. | A son of twenty and two years is Amon in his reigning, and two years he hath reigned in Jerusalem, | viginti duo annorum erat Amon cum regnare coepisset et duobus annis regnavit in Hierusalem | |||||
22. | He did that which was evil in the sight of Yahweh, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed to all the engraved images which Manasseh his father had made, and served them. | But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them; |
ויעש הרע בעיני יהוה כאשר עשה מנשה אביו ולכל־הפסילים אשר עשה מנשה אביו זבח אמון ויעבדם׃ |
VY'ySh HUr'y B'yYNY YHVH K'aShUr 'yShH MNShH 'aBYV VLKL-HPhSYLYM 'aShUr 'yShH MNShH 'aBYV ZBCh 'aMVN VY'yBDM. | and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, as did Manasseh his father, and to all the graven images that Manasseh his father had made hath Amon sacrificed, and serveth them, | fecitque malum in conspectu Domini sicut fecerat Manasses pater eius et cunctis idolis quae Manasses fuerat fabricatus immolavit atque servivit | |||||
23. | He didn't humble himself before Yahweh, as Manasseh his father had humbled himself; but this same Amon trespassed more and more. | And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more. |
ולא נכנע מלפני יהוה כהכנע מנשה אביו כי הוא אמון הרבה אשמה׃ |
VL'a NKN'y MLPhNY YHVH KHKN'y MNShH 'aBYV KY HV'a 'aMVN HUrBH 'aShMH. | and hath not been humbled before Jehovah, like the humbling of Manasseh his father, for Amon himself hath multiplied guilt. | et non est reveritus faciem Domini sicut reveritus est Manasses pater eius et multo maiora deliquit | |||||
24. | His servants conspired against him, and put him to death in his own house. | And his servants conspired against him, and slew him in his own house. |
ויקשרו עליו עבדיו וימיתהו בביתו׃ |
VYQShUrV 'yLYV 'yBDYV VYMYThHV BBYThV. | And his servants conspire against him, and put him to death in his own house, | cumque coniurassent adversus eum servi sui interfecerunt eum in domo sua | |||||
25. | But the people of the land killed all those who had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his place. | But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead. |
ויכו עם־הארץ את כל־הקשרים על־המלך אמון וימליכו עם־הארץ את־ יאשיהו בנו תחתיו׃ |
VYKV 'yM-H'aUrTSh 'aTh KL-HQShUrYM 'yL-HMLK 'aMVN VYMLYKV 'yM-H'aUrTSh 'aTh- Y'aShYHV BNV ThChThYV. | and the people of the land smite all those conspiring against king Amon, and the people of the land cause Josiah his son to reign in his stead. | porro reliqua populi multitudo caesis his qui Amon percusserant constituit regem Iosiam filium eius pro eo | |||||