web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1. | Thus all the work that Solomon did for the house of Yahweh was finished. Solomon brought in the things that David his father had dedicated, even the silver, and the gold, and all the vessels, and put them in the treasuries of the house of God. | Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God. |
ותשלם כל־המלאכה אשר־עשה שלמה לבית יהוה ויבא שלמה את־קדשי דויד אביו ואת־הכסף ואת־הזהב ואת־כל־הכלים נתן באצרות בית האלהים׃ |
VThShLM KL-HML'aKH 'aShUr-'yShH ShLMH LBYTh YHVH VYB'a ShLMH 'aTh-QDShY DVYD 'aBYV V'aTh-HKSPh V'aTh-HZHB V'aTh-KL-HKLYM NThN B'aTShUrVTh BYTh H'aLHYM. | And all the work that Solomon made for the house of Jehovah is finished, and Solomon bringeth in the sanctified things of David his father, and the silver, and the gold, and all the vessels he hath put among the treasures of the house of God. | intulit igitur Salomon omnia quae voverat David pater suus argentum et aurum et universa vasa posuit in thesauris domus Dei | |||||
2. | Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers' [houses] of the children of Israel, to Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Yahweh out of the city of David, which is Zion. | Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion. |
אז יקהיל שלמה את־זקני ישראל ואת־כל־ראשי המטות נשיאי האבות לבני ישראל אל־ירושלם להעלות את־ארון ברית־יהוה מעיר דויד היא ציון׃ |
'aZ YQHYL ShLMH 'aTh-ZQNY YShUr'aL V'aTh-KL-Ur'aShY HMTVTh NShY'aY H'aBVTh LBNY YShUr'aL 'aL-YUrVShLM LH'yLVTh 'aTh-'aUrVN BUrYTh-YHVH M'yYUr DVYD HY'a TShYVN. | Then doth Solomon assemble the elders of Israel, and all the heads of the tribes, princes of the fathers of the sons of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Jehovah from the city of David -- it is Zion. | post quae congregavit maiores natu Israhel et cunctos principes tribuum et capita familiarum de filiis Israhel in Hierusalem ut adducerent arcam foederis Domini de civitate David quae est Sion | |||||
3. | And all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, which was [in] the seventh month. | Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month. |
ויקהלו אל־המלך כל־איש ישראל בחג הוא החדש השבעי׃ |
VYQHLV 'aL-HMLK KL-'aYSh YShUr'aL BChG HV'a HChDSh HShB'yY. | And assembled unto the king are all the men of Israel in the feast -- it is the seventh month; | venerunt igitur ad regem omnes viri Israhel in die sollemni mensis septimi | |||||
4. | All the elders of Israel came: and the Levites took up the ark; | And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark. |
ויבאו כל זקני ישראל וישאו הלוים את־הארון׃ |
VYB'aV KL ZQNY YShUr'aL VYSh'aV HLVYM 'aTh-H'aUrVN. | and all the elders of Israel come in, and the Levites lift up the ark, | cumque venissent cuncti seniorum Israhel portaverunt Levitae arcam | |||||
5. | and they brought up the ark, and the Tent of Meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; these did the priests the Levites bring up. | And they brought up the ark, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, these did the priests and the Levites bring up. |
ויעלו את־הארון ואת־אהל מועד ואת־כל־כלי הקדש אשר באהל העלו אתם הכהנים הלוים׃ |
VY'yLV 'aTh-H'aUrVN V'aTh-'aHL MV'yD V'aTh-KL-KLY HQDSh 'aShUr B'aHL H'yLV 'aThM HKHNYM HLVYM. | and they bring up the ark, and the tent of meeting, and all the vessels of the sanctuary that are in the tent; brought them up have the priests, the Levites; | et intulerunt eam et omnem paraturam tabernaculi porro vasa sanctuarii quae erant in tabernaculo portaverunt sacerdotes cum Levitis | |||||
6. | King Solomon and all the congregation of Israel, that were assembled to him, were before the ark, sacrificing sheep and cattle, that could not be counted nor numbered for multitude. | Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude. |
והמלך שלמה וכל־עדת ישראל הנועדים עליו לפני הארון מזבחים צאן ובקר אשר לא־יספרו ולא ימנו מרב׃ |
VHMLK ShLMH VKL-'yDTh YShUr'aL HNV'yDYM 'yLYV LPhNY H'aUrVN MZBChYM TSh'aN VBQUr 'aShUr L'a-YSPhUrV VL'a YMNV MUrB. | and king Solomon and all the company of Israel who are convened unto him before the ark are sacrificing sheep and oxen, that are not counted nor numbered from multitude. | rex autem Salomon et universus coetus Israhel et omnes qui fuerant congregati ante arcam immolabant arietes et boves absque ullo numero tanta enim erat multitudo victimarum | |||||
7. | The priests brought in the ark of the covenant of Yahweh to its place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim. | And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims: |
ויביאו הכהנים את־ארון ברית־יהוה אל־מקומו אל־דביר הבית אל־קדש הקדשים אל־תחת כנפי הכרובים׃ |
VYBY'aV HKHNYM 'aTh-'aUrVN BUrYTh-YHVH 'aL-MQVMV 'aL-DBYUr HBYTh 'aL-QDSh HQDShYM 'aL-ThChTh KNPhY HKUrVBYM. | And the priests bring in the ark of the covenant of Jehovah unto its place, unto the oracle of the house, unto the holy of holies, unto the place of the wings of the cherubs; | et intulerunt sacerdotes arcam foederis Domini in locum suum id est ad oraculum templi in sancta sanctorum subter alas cherubin | |||||
8. | For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its poles above. | For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above. |
ויהיו הכרובים פרשים כנפים על־מקום הארון ויכסו הכרובים על־ הארון ועל־בדיו מלמעלה׃ |
VYHYV HKUrVBYM PhUrShYM KNPhYM 'yL-MQVM H'aUrVN VYKSV HKUrVBYM 'yL- H'aUrVN V'yL-BDYV MLM'yLH. | and the cherubs are spreading out wings over the place of the ark, and the cherubs cover over the ark, and over its staves, from above; | ita ut cherubin expanderent alas suas super locum in quo posita erat arca et ipsam arcam tegerent cum vectibus eius | |||||
9. | The poles were so long that the ends of the poles were seen from the ark before the oracle; but they were not seen outside: and there it is to this day. | And they drew out the staves of the ark, that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is unto this day. |
ויאריכו הבדים ויראו ראשי הבדים מן־הארון על־פני הדביר ולא יראו החוצה ויהי־שם עד היום הזה׃ |
VY'aUrYKV HBDYM VYUr'aV Ur'aShY HBDYM MN-H'aUrVN 'yL-PhNY HDBYUr VL'a YUr'aV HChVTShH VYHY-ShM 'yD HYVM HZH. | and they lengthen the staves, and the heads of the staves are seen out of the ark on the front of the oracle, and they are not seen without; and it is there unto this day. | vectium autem quibus portabatur arca quia paululum longiores erant capita parebant ante oraculum si vero quis paululum fuisset extrinsecus eos videre non poterat fuit itaque arca ibi usque in praesentem diem | |||||
10. | There was nothing in the ark save the two tables which Moses put [there] at Horeb, when Yahweh made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt. | There was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt. |
אין בארון רק שני הלחות אשר־נתן משה בחרב אשר כרת יהוה עם־בני ישראל בצאתם ממצרים׃ |
'aYN B'aUrVN UrQ ShNY HLChVTh 'aShUr-NThN MShH BChUrB 'aShUr KUrTh YHVH 'yM-BNY YShUr'aL BTSh'aThM MMTShUrYM. | There is nothing in the ark but the two tables that Moses gave in Horeb, where Jehovah covenanted with the sons of Israel, in their going out from Egypt. | nihilque erat aliud in arca nisi duae tabulae quas posuerat Moses in Horeb quando legem dedit Dominus filiis Israhel egredientibus ex Aegypto | |||||
11. | It happened, when the priests were come out of the holy place, (for all the priests who were present had sanctified themselves, and did not keep their divisions; | And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course: |
ויהי בצאת הכהנים מן־הקדש כי כל־הכהנים הנמצאים התקדשו אין לשמור למחלקות׃ |
VYHY BTSh'aTh HKHNYM MN-HQDSh KY KL-HKHNYM HNMTSh'aYM HThQDShV 'aYN LShMVUr LMChLQVTh. | And it cometh to pass, in the going out of the priests from the sanctuary -- for all the priests who are present have sanctified themselves, there is none to watch by courses, | egressis autem sacerdotibus de sanctuario omnes enim sacerdotes qui ibi potuerant inveniri sanctificati sunt nec adhuc illo tempore vices et ministeriorum ordo inter eos divisus erat | |||||
12. | also the Levites who were the singers, all of them, even Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and their brothers, arrayed in fine linen, with cymbals and stringed instruments and harps, stood at the east end of the altar, and with them one hundred twenty priests sounding with trumpets;) | Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren, being arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them an hundred and twenty priests sounding with trumpets:) |
והלוים המשררים לכלם לאסף להימן לידתון ולבניהם ולאחיהם מלבשים בוץ במצלתים ובנבלים וכנרות עמדים מזרח למזבח ועמהם כהנים למאה ועשרים מחצררים בחצצרות׃ |
VHLVYM HMShUrUrYM LKLM L'aSPh LHYMN LYDThVN VLBNYHM VL'aChYHM MLBShYM BVTSh BMTShLThYM VBNBLYM VKNUrVTh 'yMDYM MZUrCh LMZBCh V'yMHM KHNYM LM'aH V'yShUrYM MChTShUrUrYM BChTShTShUrVTh. | and the Levites, the singers, to all of them, to Asaph, to Heman, to Jeduthun, and to their sons, and to their brethren, clothed in white linen, with cymbals, and with psalteries, and harps, are standing on the east of the altar, and with them priests, to a hundred and twenty, blowing with trumpets -- | tam Levitae quam cantores id est et qui sub Asaph erant et qui sub Heman et qui sub Idithun filii et fratres eorum vestiti byssinis cymbalis et psalteriis et citharis concrepabant stantes ad orientalem plagam altaris cumque eis sacerdotes centum viginti canentes tubis | |||||
13. | it happened, when the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking Yahweh; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised Yahweh, [saying], "For he is good; for his loving kindness endures forever!" that then the house was filled with a cloud, even the house of Yahweh, | It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD; |
ויהי כאחד למחצצרים ולמשררים להשמיע קול־אחד להלל ולהדות ליהוה וכהרים קול בחצצרות ובמצלתים ובכלי השיר ובהלל ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו והבית מלא ענן בית יהוה׃ |
VYHY K'aChD LMChTShTShUrYM VLMShUrUrYM LHShMY'y QVL-'aChD LHLL VLHDVTh LYHVH VKHUrYM QVL BChTShTShUrVTh VBMTShLThYM VBKLY HShYUr VBHLL LYHVH KY TVB KY L'yVLM ChSDV VHBYTh ML'a 'yNN BYTh YHVH. | yea, it cometh to pass, as one are trumpeters and singers, to sound -- one voice -- to praise and to give thanks to Jehovah, and at the lifting up of the sound with trumpets, and with cymbals, and with instruments of song, and at giving praise to Jehovah, for good, for to the age is His kindness, that the house is filled with a cloud -- the house of Jehovah, | igitur cunctis pariter et tubis et voce et cymbalis et organis et diversi generis musicorum concinentibus et vocem in sublime tollentibus longe sonitus audiebatur ita ut cum Dominum laudare coepissent et dicere confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius impleretur domus Domini nube | |||||
14. | so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of Yahweh filled the house of God. | So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God. |
ולא־יכלו הכהנים לעמוד לשרת מפני הענן כי־מלא כבוד־יהוה את־בית האלהים׃ |
VL'a-YKLV HKHNYM L'yMVD LShUrTh MPhNY H'yNN KY-ML'a KBVD-YHVH 'aTh-BYTh H'aLHYM. | and the priests have not been able to stand to minister from the presence of the cloud, for the honour of Jehovah hath filled the house of God. | nec possent sacerdotes stare et ministrare propter caliginem conpleverat enim gloria Domini domum Dei | |||||