| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | {A Song of Ascents.} I will lift up my eyes to the hills. Where does my help come from? | I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help. |
שיר למעלות אשא עיני אל־ההרים מאין יבא עזרי׃ |
ShYUr LM'yLVTh 'aSh'a 'yYNY 'aL-HHUrYM M'aYN YB'a 'yZUrY. |
A Song of the Ascents. I lift up mine eyes unto the hills, Whence doth my help come? |
canticum graduum levavi oculos meos in montes unde veniet auxilium meum | |||||
| 2. | My help comes from Yahweh, who made heaven and earth. | My help cometh from the LORD, which made heaven and earth. |
עזרי מעם יהוה עשה שמים וארץ׃ |
'yZUrY M'yM YHVH 'yShH ShMYM V'aUrTSh. | My help is from Jehovah, maker of heaven and earth, | auxilium meum a Domino factore caeli et terrae | |||||
| 3. | He will not allow your foot to be moved. He who keeps you will not slumber. | He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber. |
אל־יתן למוט רגלך אל־ינום שמרך׃ |
'aL-YThN LMVT UrGLK 'aL-YNVM ShMUrK. | He suffereth not thy foot to be moved, Thy preserver slumbereth not. | non det in commotionem pedem tuum nec dormitet qui custodit te | |||||
| 4. | Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep. | Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. |
הנה לא־ינום ולא יישן שומר ישראל׃ |
HNH L'a-YNVM VL'a YYShN ShVMUr YShUr'aL. | Lo, He slumbereth not, nor sleepeth, He who is preserving Israel. | ecce non dormitabit neque dormiet qui custodiet Israhel | |||||
| 5. | Yahweh is your keeper. Yahweh is your shade on your right hand. | The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand. |
יהוה שמרך יהוה צלך על־יד ימינך׃ |
YHVH ShMUrK YHVH TShLK 'yL-YD YMYNK. | Jehovah is thy preserver, Jehovah is thy shade on thy right hand, | Dominus custodiet te Dominus protectio tua super manum dexteram tuam | |||||
| 6. | The sun will not harm you by day, nor the moon by night. | The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night. |
יומם השמש לא־יככה וירח בלילה׃ |
YVMM HShMSh L'a-YKKH VYUrCh BLYLH. | By day the sun doth not smite thee, Nor the moon by night. | per diem sol non percutiet te neque luna per noctem | |||||
| 7. | Yahweh will keep you from all evil. He will keep your soul. | The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul. |
יהוה ישמרך מכל־רע ישמר את־נפשך׃ |
YHVH YShMUrK MKL-Ur'y YShMUr 'aTh-NPhShK. | Jehovah preserveth thee from all evil, He doth preserve thy soul. | Dominus custodiet te ab omni malo custodiat animam tuam | |||||
| 8. | Yahweh will keep your going out and your coming in, from this time forth, and forevermore. | The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore. |
יהוה ישמר־צאתך ובואך מעתה ועד־עולם׃ |
YHVH YShMUr-TSh'aThK VBV'aK M'yThH V'yD-'yVLM. | Jehovah preserveth thy going out and thy coming in, From henceforth even unto the age! | Dominus custodiat exitum tuum et introitum tuum amodo et usque in aeternum | |||||