* | bible | * | 19. psalms | 72      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    {By Solomon.} God, give the king your justice; your righteousness to the royal son.     Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son.     לשלמה  אלהים 
משפטיך  למלך  תן
וצדקתך  לבן־מלך׃
    LShLMH 'aLHYM MShPhTYK LMLK ThN VTShDQThK LBN-MLK.     By Solomon. O God, Thy judgments to the king give, And Thy righteousness to the king`s son.     Salomonis
 
2.    He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.     He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.     ידין  עמך  בצדק 
וענייך  במשפט׃
    YDYN 'yMK BTShDQ V'yNYYK BMShPhT.     He judgeth Thy people with righteousness, And Thy poor with judgment.     Deus iudicium regi da et iustitiam tuam filio regis iudicabit populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio
 
3.    The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.     The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.     ישאו  הרים  שלום 
לעם  וגבעות  בצדקה׃
    YSh'aV HUrYM ShLVM L'yM VGB'yVTh BTShDQH.     The mountains bear peace to the people, And the heights by righteousness.     adsument montes pacem populo et colles iustitiam
 
4.    He will judge the poor of the people. He will save the children of the needy, and will break the oppressor in pieces.     He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.     ישפט  עניי־עם 
יושיע  לבני  אביון
וידכא  עושק׃
    YShPhT 'yNYY-'yM YVShY'y LBNY 'aBYVN VYDK'a 'yVShQ.     He judgeth the poor of the people, Giveth deliverance to the sons of the needy, And bruiseth the oppressor.     iudicabit pauperes populi salvabit filios pauperis et confringet calumniatorem
 
5.    They shall fear you while the sun endures; and as long as the moon, throughout all generations.     They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.     ייראוך  עם־שמש 
ולפני  ירח  דור
דורים׃
    YYUr'aVK 'yM-ShMSh VLPhNY YUrCh DVUr DVUrYM.     They fear Thee with the sun, and before the moon, Generation -- generations.     et timebunt te quamdiu erit sol et ultra lunam in generatione generationum
 
6.    He will come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.     He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.     ירד  כמטר  על־גז 
כרביבים  זרזיף
ארץ׃
    YUrD KMTUr 'yL-GZ KUrBYBYM ZUrZYPh 'aUrTSh.     He cometh down as rain on mown grass, As showers -- sprinkling the earth.     descendet ut pluvia super vellus ut stillae inrorantes terram
 
7.    In his days, the righteous shall flourish, and abundance of peace, until the moon is no more.     In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.     יפרח־בימיו  צדיק 
ורב  שלום  עד־בלי
ירח׃
    YPhUrCh-BYMYV TShDYQ VUrB ShLVM 'yD-BLY YUrCh.     Flourish in his days doth the righteous, And abundance of peace till the moon is not.     germinabit in diebus eius iustitia et multitudo pacis donec non sit luna
 
8.    He shall have dominion also from sea to sea, from the River to the ends of the earth.     He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.     וירד  מים  עד־ים 
ומנהר
עד־אפסי־ארץ׃
    VYUrD MYM 'yD-YM VMNHUr 'yD-'aPhSY-'aUrTSh.     And he ruleth from sea unto sea, And from the river unto the ends of earth.     et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos terrae
 
9.    Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.     They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.     לפניו  יכרעו  ציים 
ואיביו  עפר  ילחכו׃
    LPhNYV YKUr'yV TShYYM V'aYBYV 'yPhUr YLChKV.     Before him bow do the inhabitants of the dry places, And his enemies lick the dust.     ante eum procident Aethiopes et inimici eius pulverem lingent
 
10.    The kings of Tarshish and of the islands will bring tribute. The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.     The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.     מלכי  תרשיש  ואיים 
מנחה  ישיבו  מלכי
שבא  וסבא  אשכר
יקריבו׃
    MLKY ThUrShYSh V'aYYM MNChH YShYBV MLKY ShB'a VSB'a 'aShKUr YQUrYBV.     Kings of Tarshish and of the isles send back a present. Kings of Sheba and Seba a reward bring near.     reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabiae et Saba tributum conferent
 
11.    Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.     Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.     וישתחוו־לו 
כל־מלכים  כל־גוים
יעבדוהו׃
    VYShThChVV-LV KL-MLKYM KL-GVYM Y'yBDVHV.     And all kings do bow themselves to him, All nations do serve him,     et adorabunt eum omnes reges universae nationes servient ei
 
12.    For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.     For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.     כי־יציל  אביון 
משוע  ועני
ואין־עזר  לו׃
    KY-YTShYL 'aBYVN MShV'y V'yNY V'aYN-'yZUr LV.     For he delivereth the needy who crieth, And the poor when he hath no helper,     quia eruet pauperem a potente et inopem cui non est adiutor
 
13.    He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.     He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.     יחס  על־דל  ואביון 
ונפשות  אביונים
יושיע׃
    YChS 'yL-DL V'aBYVN VNPhShVTh 'aBYVNYM YVShY'y.     He hath pity on the poor and needy, And the souls of the needy he saveth,     parcet inopi et pauperi et animas pauperum salvabit
 
14.    He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.     He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.     מתוך  ומחמס  יגאל 
נפשם  וייקר  דמם
בעיניו׃
    MThVK VMChMS YG'aL NPhShM VYYQUr DMM B'yYNYV.     From fraud and from violence he redeemeth their soul, And precious is their blood in his eyes.     ab usura et iniquitate redimet animam eorum et pretiosus erit sanguis eorum coram oculis eius
 
15.    They shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba. Men shall pray for him continually. They shall bless him all day long.     And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.     ויחי  ויתן־לו  מזהב 
שבא  ויתפלל  בעדו
תמיד  כל־היום
יברכנהו׃
    VYChY VYThN-LV MZHB ShB'a VYThPhLL B'yDV ThMYD KL-HYVM YBUrKNHV.     And he liveth, and giveth to him of the gold of Sheba, And prayeth for him continually, All the day he doth bless him.     et vivet et dabitur ei de auro Saba et orabunt de eo iugiter tota die benedicent ei
 
16.    There shall be abundance of grain throughout the land. Its fruit sways like Lebanon. Let it flourish, thriving like the grass of the field.     There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.     יהי  פסת־בר  בארץ 
בראש  הרים  ירעש
כלבנון  פריו
ויציצו  מעיר  כעשב
הארץ׃
    YHY PhSTh-BUr B'aUrTSh BUr'aSh HUrYM YUr'ySh KLBNVN PhUrYV VYTShYTShV M'yYUr K'yShB H'aUrTSh.     There is a handful of corn in the earth, On the top of mountains, Shake like Lebanon doth its fruit, And they flourish out of the city as the herb of the earth.     erit memorabile triticum in terra in capite montium elevabitur sicut Libani fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae
 
17.    His name endures forever. His name continues as long as the sun. Men shall be blessed by him. All nations will call him blessed.     His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.     יהי  שמו  לעולם 
לפני־שמש  ינין  שמו
ויתברכו  בו
כל־גוים  יאשרוהו׃
    YHY ShMV L'yVLM LPhNY-ShMSh YNYN ShMV VYThBUrKV BV KL-GVYM Y'aShUrVHV.     His name is to the age, Before the sun is his name continued, And they bless themselves in him, All nations do pronounce him happy.     erit nomen eius in aeternum ultra solem perseverabit nomen eius et benedicentur in eo omnes gentes et beatificabunt eum
 
18.    Praise be to Yahweh God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.     Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.     ברוך  יהוה  אלהים 
אלהי  ישראל  עשה
נפלאות  לבדו׃
    BUrVK YHVH 'aLHYM 'aLHY YShUr'aL 'yShH NPhL'aVTh LBDV.     Blessed is Jehovah God, God of Israel, He alone is doing wonders,     benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus
 
19.    Blessed be his glorious name forever! Let the whole earth be filled with his glory! Amen and amen.     And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.     וברוך  שם  כבודו 
לעולם  וימלא  כבודו
את־כל  הארץ  אמן
ואמן׃
    VBUrVK ShM KBVDV L'yVLM VYML'a KBVDV 'aTh-KL H'aUrTSh 'aMN V'aMN.     And blessed is the Name of His honour to the age, And the whole earth is filled with His honour. Amen, and amen!     et benedictum nomen gloriae eius in sempiternum et implebitur gloria eius universa terra amen amen
 
20.    This ends the prayers by David, the son of Jesse.     The prayers of David the son of Jesse are ended.     כלו  תפלות  דוד 
בן־ישי׃
    KLV ThPhLVTh DVD BN-YShY.     The prayers of David son of Jesse have been ended.     conpletae sunt orationes David filii Iesse