| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | {By Solomon.} God, give the king your justice; your righteousness to the royal son. | Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son. |
לשלמה אלהים משפטיך למלך תן וצדקתך לבן־מלך׃ |
LShLMH 'aLHYM MShPhTYK LMLK ThN VTShDQThK LBN-MLK. | By Solomon. O God, Thy judgments to the king give, And Thy righteousness to the king`s son. | Salomonis | |||||
| 2. | He will judge your people with righteousness, and your poor with justice. | He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment. |
ידין עמך בצדק וענייך במשפט׃ |
YDYN 'yMK BTShDQ V'yNYYK BMShPhT. | He judgeth Thy people with righteousness, And Thy poor with judgment. | Deus iudicium regi da et iustitiam tuam filio regis iudicabit populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio | |||||
| 3. | The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness. | The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness. |
ישאו הרים שלום לעם וגבעות בצדקה׃ |
YSh'aV HUrYM ShLVM L'yM VGB'yVTh BTShDQH. | The mountains bear peace to the people, And the heights by righteousness. | adsument montes pacem populo et colles iustitiam | |||||
| 4. | He will judge the poor of the people. He will save the children of the needy, and will break the oppressor in pieces. | He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor. |
ישפט עניי־עם יושיע לבני אביון וידכא עושק׃ |
YShPhT 'yNYY-'yM YVShY'y LBNY 'aBYVN VYDK'a 'yVShQ. | He judgeth the poor of the people, Giveth deliverance to the sons of the needy, And bruiseth the oppressor. | iudicabit pauperes populi salvabit filios pauperis et confringet calumniatorem | |||||
| 5. | They shall fear you while the sun endures; and as long as the moon, throughout all generations. | They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. |
ייראוך עם־שמש ולפני ירח דור דורים׃ |
YYUr'aVK 'yM-ShMSh VLPhNY YUrCh DVUr DVUrYM. | They fear Thee with the sun, and before the moon, Generation -- generations. | et timebunt te quamdiu erit sol et ultra lunam in generatione generationum | |||||
| 6. | He will come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth. | He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth. |
ירד כמטר על־גז כרביבים זרזיף ארץ׃ |
YUrD KMTUr 'yL-GZ KUrBYBYM ZUrZYPh 'aUrTSh. | He cometh down as rain on mown grass, As showers -- sprinkling the earth. | descendet ut pluvia super vellus ut stillae inrorantes terram | |||||
| 7. | In his days, the righteous shall flourish, and abundance of peace, until the moon is no more. | In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth. |
יפרח־בימיו צדיק ורב שלום עד־בלי ירח׃ |
YPhUrCh-BYMYV TShDYQ VUrB ShLVM 'yD-BLY YUrCh. | Flourish in his days doth the righteous, And abundance of peace till the moon is not. | germinabit in diebus eius iustitia et multitudo pacis donec non sit luna | |||||
| 8. | He shall have dominion also from sea to sea, from the River to the ends of the earth. | He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. |
וירד מים עד־ים ומנהר עד־אפסי־ארץ׃ |
VYUrD MYM 'yD-YM VMNHUr 'yD-'aPhSY-'aUrTSh. | And he ruleth from sea unto sea, And from the river unto the ends of earth. | et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos terrae | |||||
| 9. | Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust. | They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. |
לפניו יכרעו ציים ואיביו עפר ילחכו׃ |
LPhNYV YKUr'yV TShYYM V'aYBYV 'yPhUr YLChKV. | Before him bow do the inhabitants of the dry places, And his enemies lick the dust. | ante eum procident Aethiopes et inimici eius pulverem lingent | |||||
| 10. | The kings of Tarshish and of the islands will bring tribute. The kings of Sheba and Seba shall offer gifts. | The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. |
מלכי תרשיש ואיים מנחה ישיבו מלכי שבא וסבא אשכר יקריבו׃ |
MLKY ThUrShYSh V'aYYM MNChH YShYBV MLKY ShB'a VSB'a 'aShKUr YQUrYBV. | Kings of Tarshish and of the isles send back a present. Kings of Sheba and Seba a reward bring near. | reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabiae et Saba tributum conferent | |||||
| 11. | Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him. | Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him. |
וישתחוו־לו כל־מלכים כל־גוים יעבדוהו׃ |
VYShThChVV-LV KL-MLKYM KL-GVYM Y'yBDVHV. | And all kings do bow themselves to him, All nations do serve him, | et adorabunt eum omnes reges universae nationes servient ei | |||||
| 12. | For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper. | For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. |
כי־יציל אביון משוע ועני ואין־עזר לו׃ |
KY-YTShYL 'aBYVN MShV'y V'yNY V'aYN-'yZUr LV. | For he delivereth the needy who crieth, And the poor when he hath no helper, | quia eruet pauperem a potente et inopem cui non est adiutor | |||||
| 13. | He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy. | He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. |
יחס על־דל ואביון ונפשות אביונים יושיע׃ |
YChS 'yL-DL V'aBYVN VNPhShVTh 'aBYVNYM YVShY'y. | He hath pity on the poor and needy, And the souls of the needy he saveth, | parcet inopi et pauperi et animas pauperum salvabit | |||||
| 14. | He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight. | He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight. |
מתוך ומחמס יגאל נפשם וייקר דמם בעיניו׃ |
MThVK VMChMS YG'aL NPhShM VYYQUr DMM B'yYNYV. | From fraud and from violence he redeemeth their soul, And precious is their blood in his eyes. | ab usura et iniquitate redimet animam eorum et pretiosus erit sanguis eorum coram oculis eius | |||||
| 15. | They shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba. Men shall pray for him continually. They shall bless him all day long. | And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised. |
ויחי ויתן־לו מזהב שבא ויתפלל בעדו תמיד כל־היום יברכנהו׃ |
VYChY VYThN-LV MZHB ShB'a VYThPhLL B'yDV ThMYD KL-HYVM YBUrKNHV. | And he liveth, and giveth to him of the gold of Sheba, And prayeth for him continually, All the day he doth bless him. | et vivet et dabitur ei de auro Saba et orabunt de eo iugiter tota die benedicent ei | |||||
| 16. | There shall be abundance of grain throughout the land. Its fruit sways like Lebanon. Let it flourish, thriving like the grass of the field. | There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth. |
יהי פסת־בר בארץ בראש הרים ירעש כלבנון פריו ויציצו מעיר כעשב הארץ׃ |
YHY PhSTh-BUr B'aUrTSh BUr'aSh HUrYM YUr'ySh KLBNVN PhUrYV VYTShYTShV M'yYUr K'yShB H'aUrTSh. | There is a handful of corn in the earth, On the top of mountains, Shake like Lebanon doth its fruit, And they flourish out of the city as the herb of the earth. | erit memorabile triticum in terra in capite montium elevabitur sicut Libani fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae | |||||
| 17. | His name endures forever. His name continues as long as the sun. Men shall be blessed by him. All nations will call him blessed. | His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. |
יהי שמו לעולם לפני־שמש ינין שמו ויתברכו בו כל־גוים יאשרוהו׃ |
YHY ShMV L'yVLM LPhNY-ShMSh YNYN ShMV VYThBUrKV BV KL-GVYM Y'aShUrVHV. | His name is to the age, Before the sun is his name continued, And they bless themselves in him, All nations do pronounce him happy. | erit nomen eius in aeternum ultra solem perseverabit nomen eius et benedicentur in eo omnes gentes et beatificabunt eum | |||||
| 18. | Praise be to Yahweh God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds. | Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things. |
ברוך יהוה אלהים אלהי ישראל עשה נפלאות לבדו׃ |
BUrVK YHVH 'aLHYM 'aLHY YShUr'aL 'yShH NPhL'aVTh LBDV. | Blessed is Jehovah God, God of Israel, He alone is doing wonders, | benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus | |||||
| 19. | Blessed be his glorious name forever! Let the whole earth be filled with his glory! Amen and amen. | And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen. |
וברוך שם כבודו לעולם וימלא כבודו את־כל הארץ אמן ואמן׃ |
VBUrVK ShM KBVDV L'yVLM VYML'a KBVDV 'aTh-KL H'aUrTSh 'aMN V'aMN. | And blessed is the Name of His honour to the age, And the whole earth is filled with His honour. Amen, and amen! | et benedictum nomen gloriae eius in sempiternum et implebitur gloria eius universa terra amen amen | |||||
| 20. | This ends the prayers by David, the son of Jesse. | The prayers of David the son of Jesse are ended. |
כלו תפלות דוד בן־ישי׃ |
KLV ThPhLVTh DVD BN-YShY. | The prayers of David son of Jesse have been ended. | conpletae sunt orationes David filii Iesse | |||||