* | bible | * | 19. psalms | 86      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    {A Prayer by David.} Hear, Yahweh, and answer me, for I am poor and needy.     Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy.     תפלה  לדוד 
הטה־יהוה  אזנך
ענני  כי־עני
ואביון  אני׃
    ThPhLH LDVD HTH-YHVH 'aZNK 'yNNY KY-'yNY V'aBYVN 'aNY.     A Prayer of David.
Incline, O Jehovah, Thine ear, Answer me, for I am poor and needy.
    oratio David inclina Domine aurem tuam exaudi me quia egenus et pauper ego sum
 
2.    Preserve my soul, for I am godly. You, my God, save your servant who trusts in you.     Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.     שמרה  נפשי  כי־חסיד 
אני  הושע  עבדך  אתה
אלהי  הבוטח  אליך׃
    ShMUrH NPhShY KY-ChSYD 'aNY HVSh'y 'yBDK 'aThH 'aLHY HBVTCh 'aLYK.     Keep my soul, for I am pious, Save Thy servant -- who is trusting to Thee, O Thou, my God.     custodi animam meam quia sanctus sum salva servum tuum tu Deus meus qui confidit in te
 
3.    Be merciful to me, Lord, for I call to you all day long.     Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.     חנני  אדני  כי  אליך 
אקרא  כל־היום׃
    ChNNY 'aDNY KY 'aLYK 'aQUr'a KL-HYVM.     Favour me, O Lord, for to Thee I call all the day.     miserere mei Domine quoniam ad te clamabo tota die
 
4.    Bring joy to the soul of your servant, for to you, Lord, do I lift up my soul.     Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.     שמח  נפש  עבדך  כי 
אליך  אדני  נפשי
אשא׃
    ShMCh NPhSh 'yBDK KY 'aLYK 'aDNY NPhShY 'aSh'a.     Rejoice the soul of Thy servant, For unto Thee, O Lord, my soul I lift up.     laetifica animam servi tui quia ad te animam meam levo
 
5.    For you, Lord, are good, and ready to forgive; abundant in loving kindness to all those who call on you.     For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.     כי־אתה  אדני  טוב 
וסלח  ורב־חסד
לכל־קראיך׃
    KY-'aThH 'aDNY TVB VSLCh VUrB-ChSD LKL-QUr'aYK.     For Thou, Lord, art good and forgiving. And abundant in kindness to all calling Thee.     tu enim es Domine bonus et propitiabilis et multus misericordia omnibus qui invocant te
 
6.    Hear, Yahweh, my prayer. Listen to the voice of my petitions.     Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.     האזינה  יהוה  תפלתי 
והקשיבה  בקול
תחנונותי׃
    H'aZYNH YHVH ThPhLThY VHQShYBH BQVL ThChNVNVThY.     Hear, O Jehovah, my prayer, And attend to the voice of my supplications.     exaudi Domine orationem meam et ausculta vocem deprecationum mearum
 
7.    In the day of my trouble I will call on you, for you will answer me.     In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.     ביום  צרתי  אקראך 
כי  תענני׃
    BYVM TShUrThY 'aQUr'aK KY Th'yNNY.     In a day of my distress I call Thee, For Thou dost answer me.     in die tribulationis meae invocabo te quia exaudies me
 
8.    There is no one like you among the gods, Lord, nor any deeds like your deeds.     Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.     אין־כמוך  באלהים 
אדני  ואין  כמעשיך׃
    'aYN-KMVK B'aLHYM 'aDNY V'aYN KM'yShYK.     There is none like Thee among the gods, O Lord, And like Thy works there are none.     non est similis tui in diis Domine non est iuxta opera tua
 
9.    All nations you have made will come and worship before you, Lord. They shall glorify your name.     All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.     כל־גוים  אשר  עשית 
יבואו  וישתחוו
לפניך  אדני  ויכבדו
לשמך׃
    KL-GVYM 'aShUr 'yShYTh YBV'aV VYShThChVV LPhNYK 'aDNY VYKBDV LShMK.     All nations that Thou hast made Come and bow themselves before Thee, O Lord, And give honour to Thy name.     omnes gentes quas fecisti venient et adorabunt coram te Domine et glorificabunt nomen tuum
 
10.    For you are great, and do wondrous things. You are God alone.     For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone.     כי־גדול  אתה  ועשה 
נפלאות  אתה  אלהים
לבדך׃
    KY-GDVL 'aThH V'yShH NPhL'aVTh 'aThH 'aLHYM LBDK.     For great art Thou, and doing wonders, Thou art God Thyself alone.     quia magnus tu et faciens mirabilia tu Deus solus
 
11.    Teach me your way, Yahweh. I will walk in your truth. Make my heart undivided to fear your name.     Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.     הורני  יהוה  דרכך 
אהלך  באמתך  יחד
לבבי  ליראה  שמך׃
    HVUrNY YHVH DUrKK 'aHLK B'aMThK YChD LBBY LYUr'aH ShMK.     Show me, O Jehovah, Thy way, I walk in Thy truth, My heart doth rejoice to fear Thy name.     doce me Domine viam tuam ut ambulem in veritate tua unicum fac cor meum ut timeat nomen tuum
 
12.    I will praise you, Lord my God, with my whole heart. I will glorify your name forevermore.     I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.     אודך  אדני  אלהי 
בכל־לבבי  ואכבדה
שמך  לעולם׃
    'aVDK 'aDNY 'aLHY BKL-LBBY V'aKBDH ShMK L'yVLM.     I confess Thee, O Lord my God, with all my heart, And I honour Thy name to the age.     confitebor tibi Domine Deus meus in toto corde meo et glorificabo nomen tuum in sempiternum
 
13.    For your loving kindness is great toward me. You have delivered my soul from the lowest Sheol{Sheol is the place of the dead.}.     For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell.     כי־חסדך  גדול  עלי 
והצלת  נפשי  משאול
תחתיה׃
    KY-ChSDK GDVL 'yLY VHTShLTh NPhShY MSh'aVL ThChThYH.     For Thy kindness is great toward me, And Thou hast delivered my soul from the lowest Sheol.     quia misericordia tua magna super me et eruisti animam meam de inferno extremo
 
14.    God, the proud have risen up against me. A company of violent men have sought after my soul, and they don't hold regard for you before them.     O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.     אלהים  זדים 
קמו־עלי  ועדת
עריצים  בקשו  נפשי
ולא  שמוך  לנגדם׃
    'aLHYM ZDYM QMV-'yLY V'yDTh 'yUrYTShYM BQShV NPhShY VL'a ShMVK LNGDM.     O God, the proud have risen up against me, And a company of the terrible sought my soul, And have not placed Thee before them,     Deus superbi surrexerunt adversus me et coetus robustorum quaesivit animam meam et non posuerunt te in conspectu suo
 
15.    But you, Lord, are a merciful and gracious God, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth.     But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, long suffering, and plenteous in mercy and truth.     ואתה  אדני  אל־רחום 
וחנון  ארך  אפים
ורב־חסד  ואמת׃
    V'aThH 'aDNY 'aL-UrChVM VChNVN 'aUrK 'aPhYM VUrB-ChSD V'aMTh.     And Thou, O Lord, art God, merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in kindness and truth.     tu autem Domine Deus misericors et clemens patiens et multae misericordiae et verus
 
16.    Turn to me, and have mercy on me! Give your strength to your servant. Save the son of your handmaid.     O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.     פנה  אלי  וחנני 
תנה־עזך  לעבדך
והושיעה  לבן־אמתך׃
    PhNH 'aLY VChNNY ThNH-'yZK L'yBDK VHVShY'yH LBN-'aMThK.     Look unto me, and favour me, Give Thy strength to Thy servant, And give salvation to a son of Thine handmaid.     respice ad me et miserere mei da fortitudinem tuam servo tuo et salva filium ancillae tuae
 
17.    Show me a sign of your goodness, that those who hate me may see it, and be shamed, because you, Yahweh, have helped me, and comforted me.     Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.     עשה־עמי  אות  לטובה 
ויראו  שנאי  ויבשו
כי־אתה  יהוה
עזרתני  ונחמתני׃
    'yShH-'yMY 'aVTh LTVBH VYUr'aV ShN'aY VYBShV KY-'aThH YHVH 'yZUrThNY VNChMThNY.     Do with me a sign for good, And those hating me see and are ashamed, For Thou, O Jehovah, hast helped me, Yea, Thou hast comforted me!     fac mecum signum in bonitate et videant qui oderunt me et confundantur quia tu Domine auxiliatus es mihi et consolatus es me