| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | Yahweh spoke to Moses, saying, | And the LORD spake unto Moses, saying, |
וידבר יהוה אל־משה לאמר׃ |
VYDBUr YHVH 'aL-MShH L'aMUr. | And Jehovah speaketh unto Moses, saying, | locutusque est Dominus ad Mosen dicens | |||||
| 2. | "Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering. | Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering. |
דבר אל־בני ישראל ויקחו־לי תרומה מאת כל־איש אשר ידבנו לבו תקחו את־תרומתי׃ |
DBUr 'aL-BNY YShUr'aL VYQChV-LY ThUrVMH M'aTh KL-'aYSh 'aShUr YDBNV LBV ThQChV 'aTh-ThUrVMThY. | `Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering. | loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas | |||||
| 3. | This is the offering which you shall take from them: gold, silver, brass, | And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass, |
וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת׃ |
VZ'aTh HThUrVMH 'aShUr ThQChV M'aThM ZHB VKSPh VNChShTh. | `And this is the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass, | haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes | |||||
| 4. | blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair, | And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, |
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים׃ |
VThKLTh V'aUrGMN VThVL'yTh ShNY VShSh V'yZYM. | and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats` hair, | hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum | |||||
| 5. | rams' skins dyed red, sea cow hides, acacia wood, | And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, |
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים׃ |
V'yUrTh 'aYLM M'aDMYM V'yUrTh ThChShYM V'yTShY ShTYM. | and rams` skins made red, and badgers` skins, and shittim wood, | et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim | |||||
| 6. | oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense, | Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense, |
שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים׃ |
ShMN LM'aUr BShMYM LShMN HMShChH VLQTUrTh HSMYM. | oil for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices, | oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris | |||||
| 7. | onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate. | Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate. |
אבני־שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן׃ |
'aBNY-ShHM V'aBNY ML'aYM L'aPhD VLChShN. | shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate. | lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale | |||||
| 8. | Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them. | And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them. |
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם׃ |
V'yShV LY MQDSh VShKNThY BThVKM. | `And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst; | facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum | |||||
| 9. | According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it. | According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it. |
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל־כליו וכן תעשו׃ |
KKL 'aShUr 'aNY MUr'aH 'aVThK 'aTh ThBNYTh HMShKN V'aTh ThBNYTh KL-KLYV VKN Th'yShV. | according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make it. | iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud | |||||
| 10. | "They shall make an ark of acacia wood. Its length shall be two and a half cubits, its breadth a cubit and a half, and a cubit and a half its height. | And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. |
ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו׃ |
V'yShV 'aUrVN 'yTShY ShTYM 'aMThYM VChTShY 'aUrKV V'aMH VChTShY UrChBV V'aMH VChTShY QMThV. | `And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height; | arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem | |||||
| 11. | You shall overlay it with pure gold. You shall overlay it inside and outside, and you shall make a gold molding around it. | And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. |
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב׃ |
VTShPhYTh 'aThV ZHB THVUr MBYTh VMChVTSh ThTShPhNV V'yShYTh 'yLYV ZUr ZHB SBYB. | and thou hast overlaid it with pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about. | et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum | |||||
| 12. | You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four feet. Two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it. | And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it. |
ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על־ צלעו האחת ושתי טבעת על־צלעו השנית׃ |
VYTShQTh LV 'aUrB'y TB'yTh ZHB VNThThH 'yL 'aUrB'y Ph'yMThYV VShThY TB'yTh 'yL- TShL'yV H'aChTh VShThY TB'yTh 'yL-TShL'yV HShNYTh. | `And thou hast cast for it four rings of gold, and hast put them on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side; | et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero | |||||
| 13. | You shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold. | And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold. |
ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב׃ |
V'yShYTh BDY 'yTShY ShTYM VTShPhYTh 'aThM ZHB. | and thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, | facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro | |||||
| 14. | You shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark. | And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. |
והבאת את־הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את־הארן בהם׃ |
VHB'aTh 'aTh-HBDYM BTB'yTh 'yL TShL'yTh H'aUrN LSh'aTh 'aTh-H'aUrN BHM. | and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them, | inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis | |||||
| 15. | The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it. | The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. |
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו׃ |
BTB'yTh H'aUrN YHYV HBDYM L'a YSUrV MMNV. | in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it; | qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis | |||||
| 16. | You shall put the testimony which I shall give you into the ark. | And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee. |
ונתת אל־הארן את העדת אשר אתן אליך׃ |
VNThTh 'aL-H'aUrN 'aTh H'yDTh 'aShUr 'aThN 'aLYK. | and thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee. | ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi | |||||
| 17. | You shall make a mercy seat of pure gold. Two and a half cubits shall be its length, and a cubit and a half its breadth. | And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. |
ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה׃ |
V'yShYTh KPhUrTh ZHB THVUr 'aMThYM VChTShY 'aUrKH V'aMH VChTShY UrChBH. | `And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth; | facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo | |||||
| 18. | You shall make two cherubim of hammered gold. You shall make them at the two ends of the mercy seat. | And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat. |
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת׃ |
V'yShYTh ShNYM KUrBYM ZHB MQShH Th'yShH 'aThM MShNY QTShVTh HKPhUrTh. | and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat; | duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi | |||||
| 19. | Make one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece with the mercy seat. | And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof. |
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב־אחד מקצה מזה מן־הכפרת תעשו את־ הכרבים על־שני קצותיו׃ |
V'yShH KUrVB 'aChD MQTShH MZH VKUrVB-'aChD MQTShH MZH MN-HKPhUrTh Th'yShV 'aTh- HKUrBYM 'yL-ShNY QTShVThYV. | and make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends. | cherub unus sit in latere uno et alter in altero | |||||
| 20. | The cherubim shall spread out their wings upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim shall be toward the mercy seat. | And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be. |
והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על־הכפרת ופניהם איש אל־אחיו אל־הכפרת יהיו פני הכרבים׃ |
VHYV HKUrBYM PhUrShY KNPhYM LM'yLH SKKYM BKNPhYHM 'yL-HKPhUrTh VPhNYHM 'aYSh 'aL-'aChYV 'aL-HKPhUrTh YHYV PhNY HKUrBYM. | `And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces are one towards another -- towards the mercy-seat are the faces of the cherubs. | utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca | |||||
| 21. | You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you. | And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. |
ונתת את־הכפרת על־הארן מלמעלה ואל־הארן תתן את־העדת אשר אתן אליך׃ |
VNThTh 'aTh-HKPhUrTh 'yL-H'aUrN MLM'yLH V'aL-H'aUrN ThThN 'aTh-H'yDTh 'aShUr 'aThN 'aLYK. | `And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee; | in qua pones testimonium quod dabo tibi | |||||
| 22. | There I will meet with you, and I will tell you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the testimony, all that I command you for the children of Israel. | And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel. |
ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על־ ארון העדת את כל־אשר אצוה אותך אל־בני ישראל׃ |
VNV'yDThY LK ShM VDBUrThY 'aThK M'yL HKPhUrTh MBYN ShNY HKUrBYM 'aShUr 'yL- 'aUrVN H'yDTh 'aTh KL-'aShUr 'aTShVH 'aVThK 'aL-BNY YShUr'aL. | and I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which are on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel. | inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel | |||||
| 23. | "You shall make a table of acacia wood. Two cubits shall be its length, and a cubit its breadth, and one and a half cubits its height. | Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. |
ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו׃ |
V'yShYTh ShLChN 'yTShY ShTYM 'aMThYM 'aUrKV V'aMH UrChBV V'aMH VChTShY QMThV. | `And thou hast made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height, | facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem | |||||
| 24. | You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it. | And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about. |
וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב׃ |
VTShPhYTh 'aThV ZHB THVUr V'yShYTh LV ZUr ZHB SBYB. | and hast overlaid it with pure gold, and hast made for it a crown of gold round about, | et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum | |||||
| 25. | You shall make a rim of a handbreadth around it. You shall make a golden molding on its rim around it. | And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. |
ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר־זהב למסגרתו סביב׃ |
V'yShYTh LV MSGUrTh TPhCh SBYB V'yShYTh ZUr-ZHB LMSGUrThV SBYB. | and hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about. | et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam | |||||
| 26. | You shall make four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that are on its four feet. | And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. |
ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את־הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו׃ |
V'yShYTh LV 'aUrB'y TB'yTh ZHB VNThTh 'aTh-HTB'yTh 'yL 'aUrB'y HPh'aTh 'aShUr L'aUrB'y UrGLYV. | `And thou hast made to it four rings of gold, and hast put the rings on the four corners, which are to its four feet; | quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes | |||||
| 27. | the rings shall be close to the rim, for places for the poles to carry the table. | Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. |
לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשאת את־השלחן׃ |
L'yMTh HMSGUrTh ThHYYN HTB'yTh LBThYM LBDYM LSh'aTh 'aTh-HShLChN. | over-against the border are the rings for places for staves to bear the table; | subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari | |||||
| 28. | You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them. | And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. |
ועשית את־הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא־בם את־השלחן׃ |
V'yShYTh 'aTh-HBDYM 'yTShY ShTYM VTShPhYTh 'aThM ZHB VNSh'a-BM 'aTh-HShLChN. | and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them; | ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam | |||||
| 29. | You shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls to pour out offerings with. You shall make them of pure gold. | And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them. |
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם׃ |
V'yShYTh Q'yUrThYV VKPhThYV VQShVThYV VMNQYThYV 'aShUr YSK BHN ZHB THVUr Th'yShH 'aThM. | and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them; | parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo | |||||
| 30. | You shall set bread of the presence on the table before me always. | And thou shalt set upon the table shewbread before me alway. |
ונתת על־השלחן לחם פנים לפני תמיד׃ |
VNThTh 'yL-HShLChN LChM PhNYM LPhNY ThMYD. | and thou hast put on the table bread of the presence before Me continually. | et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper | |||||
| 31. | "You shall make a lampstand of pure gold. Of hammered work shall the lampstand be made, even its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers, shall be of one piece with it. | And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same. |
ועשית מנרת זהב טהור מקשה תיעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו׃ |
V'yShYTh MNUrTh ZHB THVUr MQShH ThY'yShH HMNVUrH YUrKH VQNH GBY'yYH KPhThUrYH VPhUrChYH MMNH YHYV. | `And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same; | facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia | |||||
| 32. | There shall be six branches going out of its sides: three branches of the lampstand out of its one side, and three branches of the lampstand out of its other side; | And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side: |
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני׃ |
VShShH QNYM YTSh'aYM MTShDYH ShLShH QNY MNUrH MTShDH H'aChD VShLShH QNY MNUrH MTShDH HShNY. | and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the second side; | sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero | |||||
| 33. | three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower; and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower, so for the six branches going out of the lampstand; | Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick. |
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן־המנרה׃ |
ShLShH GB'yYM MShQDYM BQNH H'aChD KPhThUr VPhUrCh VShLShH GB'yYM MShQDYM BQNH H'aChD KPhThUr VPhUrCh KN LShShTh HQNYM HYTSh'aYM MN-HMNUrH. | three calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick. | tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili | |||||
| 34. | and in the lampstand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers; | And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers. |
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה׃ |
VBMNUrH 'aUrB'yH GB'yYM MShQDYM KPhThUrYH VPhUrChYH. | `And in the candlestick are four calyxes made like almonds, its knops and its flowers; | in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia | |||||
| 35. | and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the lampstand. | And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick. |
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת־ שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים מן־המנרה׃ |
VKPhThUr ThChTh ShNY HQNYM MMNH VKPhThUr ThChTh ShNY HQNYM MMNH VKPhThUr ThChTh- ShNY HQNYM MMNH LShShTh HQNYM HYTSh'aYM MN-HMNUrH. | and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, are to the six branches which are coming out of the candlestick; | spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno | |||||
| 36. | Their buds and their branches shall be of one piece with it, all of it one beaten work of pure gold. | Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold. |
כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור׃ |
KPhThUrYHM VQNThM MMNH YHYV KLH MQShH 'aChTh ZHB THVUr. | their knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold; | et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo | |||||
| 37. | You shall make its lamps seven, and they shall light its lamps to give light to the space in front of it. | And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. |
ועשית את־נרתיה שבעה והעלה את־נרתיה והאיר על־עבר פניה׃ |
V'yShYTh 'aTh-NUrThYH ShB'yH VH'yLH 'aTh-NUrThYH VH'aYUr 'yL-'yBUr PhNYH. | and thou hast made its seven lamps, and one hath caused its lights to go up, and it hath given light over-against its front. | facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso | |||||
| 38. | Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold. | And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold. |
ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור׃ |
VMLQChYH VMChThThYH ZHB THVUr. | `And its snuffers and its snuff dishes are of pure gold; | emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo | |||||
| 39. | It shall be made of a talent of pure gold, with all these accessories. | Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels. |
ככר זהב טהור יעשה אתה את כל־הכלים האלה׃ |
KKUr ZHB THVUr Y'yShH 'aThH 'aTh KL-HKLYM H'aLH. | of a talent of pure gold he doth make it, with all these vessels. | omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi | |||||
| 40. | See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain. | And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount. |
וראה ועשה בתבניתם אשר־אתה מראה בהר׃ |
VUr'aH V'yShH BThBNYThM 'aShUr-'aThH MUr'aH BHUr. | And see thou and do them by their pattern which thou art shewn in the mount. | inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est | |||||