| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | Yahweh spoke to Moses, saying, | And the LORD spake unto Moses, saying, |
וידבר יהוה אל־משה לאמר׃ |
VYDBUr YHVH 'aL-MShH L'aMUr. | And Jehovah speaketh unto Moses, saying, | locutusque est Dominus ad Mosen dicens | |||||
| 2. | "Behold, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah: | See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah: |
ראה קראתי בשם בצלאל בן־אורי בן־חור למטה יהודה׃ |
Ur'aH QUr'aThY BShM BTShL'aL BN-'aVUrY BN-ChVUr LMTH YHVDH. | `See, I have called by name Bezaleel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, | ecce vocavi ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda | |||||
| 3. | and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, | And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, |
ואמלא אתו רוח אלהים בחכמה ובתבונה ובדעת ובכל־מלאכה׃ |
V'aML'a 'aThV UrVCh 'aLHYM BChKMH VBThBVNH VBD'yTh VBKL-ML'aKH. | and I fill him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all work, | et implevi eum spiritu Dei sapientia intellegentia et scientia in omni opere | |||||
| 4. | to devise skillful works, to work in gold, and in silver, and in brass, | To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass, |
לחשב מחשבת לעשות בזהב ובכסף ובנחשת׃ |
LChShB MChShBTh L'yShVTh BZHB VBKSPh VBNChShTh. | to devise devices to work in gold, and in silver, and in brass, | ad excogitandum fabre quicquid fieri potest ex auro et argento et aere | |||||
| 5. | and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of workmanship. | And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship. |
ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל־מלאכה׃ |
VBChUrShTh 'aBN LML'aTh VBChUrShTh 'yTSh L'yShVTh BKL-ML'aKH. | and in graving of stone for settings, and in graving of wood to work in all work. | marmore et gemmis et diversitate lignorum | |||||
| 6. | I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you: | And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee; |
ואני הנה נתתי אתו את אהליאב בן־אחיסמך למטה־דן ובלב כל־חכם־לב נתתי חכמה ועשו את כל־אשר צויתך׃ |
V'aNY HNH NThThY 'aThV 'aTh 'aHLY'aB BN-'aChYSMK LMTH-DN VBLB KL-ChKM-LB NThThY ChKMH V'yShV 'aTh KL-'aShUr TShVYThK. | `And I, lo, I have given with him Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, and in the heart of every wise-hearted one I have given wisdom, and they have made all that which I have commanded thee. | dedique ei socium Hooliab filium Achisamech de tribu Dan et in corde omnis eruditi posui sapientiam ut faciant cuncta quae praecepi tibi | |||||
| 7. | the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent, | The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle, |
את אהל מועד ואת־הארן לעדת ואת־הכפרת אשר עליו ואת כל־כלי האהל׃ |
'aTh 'aHL MV'yD V'aTh-H'aUrN L'yDTh V'aTh-HKPhUrTh 'aShUr 'yLYV V'aTh KL-KLY H'aHL. | `The tent of meeting, and the ark of testimony, and the mercy-seat which is on it, and all the vessels of the tent, | tabernaculum foederis et arcam testimonii et propitiatorium quod super eam est et cuncta vasa tabernaculi | |||||
| 8. | the table and its vessels, the pure lampstand with all its vessels, the altar of incense, | And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense, |
ואת־השלחן ואת־כליו ואת־המנרה הטהרה ואת־כל־כליה ואת מזבח הקטרת׃ |
V'aTh-HShLChN V'aTh-KLYV V'aTh-HMNUrH HTHUrH V'aTh-KL-KLYH V'aTh MZBCh HQTUrTh. | and the table and its vessels, and the pure candlestick and all its vessels, and the altar of the perfume, | mensamque et vasa eius candelabrum purissimum cum vasis suis et altaria thymiamatis | |||||
| 9. | the altar of burnt offering with all its vessels, the basin and its base, | And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot, |
ואת־מזבח העלה ואת־כל־כליו ואת־הכיור ואת־כנו׃ |
V'aTh-MZBCh H'yLH V'aTh-KL-KLYV V'aTh-HKYVUr V'aTh-KNV. | and the altar of the burnt-offering and all its vessels, and the laver and its base, | et holocausti et omnia vasa eorum labium cum basi sua | |||||
| 10. | the finely worked garments--the holy garments for Aaron the priest--the garments of his sons to minister in the priest's office, | And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office, |
ואת בגדי השרד ואת־בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת־בגדי בניו לכהן׃ |
V'aTh BGDY HShUrD V'aTh-BGDY HQDSh L'aHUrN HKHN V'aTh-BGDY BNYV LKHN. | and the coloured garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, for acting as priests in; | vestes sanctas in ministerio Aaron sacerdoti et filiis eius ut fungantur officio suo in sacris | |||||
| 11. | the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded you they shall do." | And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do. |
ואת שמן המשחה ואת־קטרת הסמים לקדש ככל אשר־צויתך יעשו׃ |
V'aTh ShMN HMShChH V'aTh-QTUrTh HSMYM LQDSh KKL 'aShUr-TShVYThK Y'yShV. | and the anointing oil, and the perfume of the spices for the sanctuary; according to all that I have commanded thee -- they do.` | oleum unctionis et thymiama aromatum in sanctuario omnia quae praecepi tibi facient | |||||
| 12. | Yahweh spoke to Moses, saying, | And the LORD spake unto Moses, saying, |
ויאמר יהוה אל־משה לאמר׃ |
VY'aMUr YHVH 'aL-MShH L'aMUr. | And Jehovah speaketh unto Moses, saying, | et locutus est Dominus ad Mosen dicens | |||||
| 13. | "Speak also to the children of Israel, saying, 'Most certainly you shall keep my Sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that you may know that I am Yahweh who sanctifies you. | Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you. |
ואתה דבר אל־בני ישראל לאמר אך את־שבתתי תשמרו כי אות הוא ביני וביניכם לדרתיכם לדעת כי אני יהוה מקדשכם׃ |
V'aThH DBUr 'aL-BNY YShUr'aL L'aMUr 'aK 'aTh-ShBThThY ThShMUrV KY 'aVTh HV'a BYNY VBYNYKM LDUrThYKM LD'yTh KY 'aNY YHVH MQDShKM. | `And thou, speak unto the sons of Israel, saying, Only, My sabbaths ye do keep, for it is a sign between Me and you, to your generations, to know that I, Jehovah, am sanctifying you; | loquere filiis Israhel et dices ad eos videte ut sabbatum meum custodiatis quia signum est inter me et vos in generationibus vestris ut sciatis quia ego Dominus qui sanctifico vos | |||||
| 14. | You shall keep the Sabbath therefore; for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work therein, that soul shall be cut off from among his people. | Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people. |
ושמרתם את־השבת כי קדש הוא לכם מחלליה מות יומת כי כל־העשה בה מלאכה ונכרתה הנפש ההוא מקרב עמיה׃ |
VShMUrThM 'aTh-HShBTh KY QDSh HV'a LKM MChLLYH MVTh YVMTh KY KL-H'yShH BH ML'aKH VNKUrThH HNPhSh HHV'a MQUrB 'yMYH. | and ye have kept the sabbath, for it is holy to you, he who is polluting it is certainly put to death -- for any who doeth work in it -- that person hath even been cut off from the midst of his people. | custodite sabbatum sanctum est enim vobis qui polluerit illud morte morietur qui fecerit in eo opus peribit anima illius de medio populi sui | |||||
| 15. | Six days shall work be done, but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, holy to Yahweh. Whoever does any work on the Sabbath day shall surely be put to death. | Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death. |
ששת ימים יעשה מלאכה וביום השביעי שבת שבתון קדש ליהוה כל־העשה מלאכה ביום השבת מות יומת׃ |
ShShTh YMYM Y'yShH ML'aKH VBYVM HShBY'yY ShBTh ShBThVN QDSh LYHVH KL-H'yShH ML'aKH BYVM HShBTh MVTh YVMTh. | `Six days is work done, and in the seventh day is a sabbath of holy rest to Jehovah; any who doeth work in the sabbath-day is certainly put to death, | sex diebus facietis opus in die septimo sabbatum est requies sancta Domino omnis qui fecerit opus in hac die morietur | |||||
| 16. | Therefore the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. | Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. |
ושמרו בני־ישראל את־השבת לעשות את־השבת לדרתם ברית עולם׃ |
VShMUrV BNY-YShUr'aL 'aTh-HShBTh L'yShVTh 'aTh-HShBTh LDUrThM BUrYTh 'yVLM. | and the sons of Israel have observed the sabbath; to keep the sabbath to their generations is a covenant age-during, | custodiant filii Israhel sabbatum et celebrent illud in generationibus suis pactum est sempiternum | |||||
| 17. | It is a sign between me and the children of Israel forever; for in six days Yahweh made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.'" | It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. |
ביני ובין בני ישראל אות הוא לעלם כי־ששת ימים עשה יהוה את־ השמים ואת־הארץ וביום השביעי שבת וינפש׃ |
BYNY VBYN BNY YShUr'aL 'aVTh HV'a L'yLM KY-ShShTh YMYM 'yShH YHVH 'aTh- HShMYM V'aTh-H'aUrTSh VBYVM HShBY'yY ShBTh VYNPhSh. | between Me and the sons of Israel it is a sign -- to the age; for six days Jehovah made the heavens and the earth, and in the seventh day He hath ceased, and is refreshed.` | inter me et filios Israhel signumque perpetuum sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram et in septimo ab opere cessavit | |||||
| 18. | He gave to Moses, when he finished speaking with him on Mount Sinai, the two tablets of the testimony, stone tablets, written with God's finger. | And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God. |
ויתן אל־משה ככלתו לדבר אתו בהר סיני שני לחת העדת לחת אבן כתבים באצבע אלהים׃ |
VYThN 'aL-MShH KKLThV LDBUr 'aThV BHUr SYNY ShNY LChTh H'yDTh LChTh 'aBN KThBYM B'aTShB'y 'aLHYM. | And He giveth unto Moses, when He finisheth speaking with him in mount Sinai, two tables of the testimony, tables of stone, written by the finger of God. | dedit quoque Mosi conpletis huiuscemodi sermonibus in monte Sinai duas tabulas testimonii lapideas scriptas digito Dei | |||||