* | bible | * | 26. ezekiel | 41      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    He brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tent.     Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.     ויביאני  אל־ההיכל 
וימד  את־האילים
שש־אמות  רחב־מפו
ושש־אמות־רחב  מפו
רחב  האהל׃
    VYBY'aNY 'aL-HHYKL VYMD 'aTh-H'aYLYM ShSh-'aMVTh UrChB-MPhV VShSh-'aMVTh-UrChB MPhV UrChB H'aHL.     And he bringeth me in unto the temple, and he measureth the posts, six cubits the breadth on this side, and six cubits the breadth on that side -- the breadth of the tent.     et introduxit me in templum et mensus est frontes sex cubitos latitudinis hinc et sex cubitos latitudinis inde latitudinem tabernaculi
 
2.    The breadth of the entrance was ten cubits; and the sides of the entrance were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured its length, forty cubits, and the breadth, twenty cubits.     And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits.     ורחב  הפתח  עשר 
אמות  וכתפות  הפתח
חמש  אמות  מפו  וחמש
אמות  מפו  וימד
ארכו  ארבעים  אמה
ורחב  עשרים  אמה׃
    VUrChB HPhThCh 'yShUr 'aMVTh VKThPhVTh HPhThCh ChMSh 'aMVTh MPhV VChMSh 'aMVTh MPhV VYMD 'aUrKV 'aUrB'yYM 'aMH VUrChB 'yShUrYM 'aMH.     And the breadth of the opening is ten cubits; and the sides of the opening are five cubits on this side, and five cubits on that side; and he measureth its length forty cubits, and the breadth twenty cubits.     et latitudo portae decem cubitorum erat et latera portae quinque cubitis hinc et quinque cubitis inde et mensus est longitudinem eius quadraginta cubitorum et latitudinem viginti cubitorum
 
3.    Then went he inward, and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the breadth of the entrance, seven cubits.     Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.     ובא  לפנימה  וימד 
איל־הפתח  שתים
אמות  והפתח  שש
אמות  ורחב  הפתח
שבע  אמות׃
    VB'a LPhNYMH VYMD 'aYL-HPhThCh ShThYM 'aMVTh VHPhThCh ShSh 'aMVTh VUrChB HPhThCh ShB'y 'aMVTh.     And he hath gone inward, and measureth the post of the opening two cubits, and the opening six cubits, and the breadth of the opening seven cubits.     et introgressus intrinsecus mensus est in fronte portae duos cubitos et portam sex cubitorum et latitudinem portae septem cubitorum
 
4.    He measured its length, twenty cubits, and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said to me, This is the most holy place.     So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.     וימד  את־ארכו 
עשרים  אמה  ורחב
עשרים  אמה  אל־פני
ההיכל  ויאמר  אלי
זה  קדש  הקדשים׃
    VYMD 'aTh-'aUrKV 'yShUrYM 'aMH VUrChB 'yShUrYM 'aMH 'aL-PhNY HHYKL VY'aMUr 'aLY ZH QDSh HQDShYM.     And he measureth its length twenty cubits, and the breadth twenty cubits, unto the front of the temple, and he saith unto me, `This is the holy of holies.`     et mensus est longitudinem eius viginti cubitorum et latitudinem viginti cubitorum ante faciem templi et dixit ad me hoc est sanctum sanctorum
 
5.    Then he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, all around the house on every side.     After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side.     וימד  קיר־הבית  שש 
אמות  ורחב  הצלע
ארבע  אמות  סביב
סביב  לבית  סביב׃
    VYMD QYUr-HBYTh ShSh 'aMVTh VUrChB HTShL'y 'aUrB'y 'aMVTh SBYB SBYB LBYTh SBYB.     And he measureth the wall of the house six cubits, and the breadth of the side-chamber four cubits, all round the house round about.     et mensus est parietem domus sex cubitorum et latitudinem lateris quattuor cubitorum undique per circuitum domus
 
6.    The side chambers were in three stories, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which belonged to the house for the side chambers all around, that they might have hold [therein], and not have hold in the wall of the house.     And the side chambers were three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which was of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house.     והצלעות  צלע 
אל־צלע  שלוש
ושלשים  פעמים
ובאות  בקיר
אשר־לבית  לצלעות
סביב  סביב  להיות
אחוזים  ולא־יהיו
אחוזים  בקיר  הבית׃
    VHTShL'yVTh TShL'y 'aL-TShL'y ShLVSh VShLShYM Ph'yMYM VB'aVTh BQYUr 'aShUr-LBYTh LTShL'yVTh SBYB SBYB LHYVTh 'aChVZYM VL'a-YHYV 'aChVZYM BQYUr HBYTh.     And the side-chambers are side-chamber by side-chamber, three and thirty times; and they are entering into the wall -- which the house hath for the side-chambers all round about -- to be taken hold of, and they are not taken hold of by the wall of the house.     latera autem latus ad latus bis triginta tria et erant eminentia quae ingrederentur per parietem domus in lateribus per circuitum ut continerent et non adtingerent parietem templi
 
7.    The side chambers were broader as they encompassed [the house] higher and higher; for the encompassing of the house went higher and higher around the house: therefore the breadth of the house [continued] upward; and so one went up [from] the lowest [chamber] to the highest by the middle [chamber].     And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst.     ורחבה  ונסבה  למעלה 
למעלה  לצלעות  כי
מוסב־הבית  למעלה
למעלה  סביב  סביב
לבית  על־כן
רחב־לבית  למעלה
וכן  התחתונה  יעלה
על־העליונה
לתיכונה׃
    VUrChBH VNSBH LM'yLH LM'yLH LTShL'yVTh KY MVSB-HBYTh LM'yLH LM'yLH SBYB SBYB LBYTh 'yL-KN UrChB-LBYTh LM'yLH VKN HThChThVNH Y'yLH 'yL-H'yLYVNH LThYKVNH.     And a broad place and a turning place still upwards are to the side-chambers, for the turning round of the house is still upwards all round about the house: therefore the breadth of the house is upwards, and so the lower one goeth up unto the higher by the midst.     et platea erat in rotundum ascendens sursum per cocleam et in cenaculum templi deferebat per gyrum idcirco latius erat templum in superioribus et sic de inferioribus ascendebatur ad superiora in medium
 
8.    I saw also that the house had a raised base all around: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits.     I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits.     וראיתי  לבית  גבה 
סביב  סביב  מיסדות
הצלעות  מלו  הקנה
שש  אמות  אצילה׃
    VUr'aYThY LBYTh GBH SBYB SBYB MYSDVTh HTShL'yVTh MLV HQNH ShSh 'aMVTh 'aTShYLH.     And I have looked at the house, the height all round about: the foundations of the side-chambers are the fulness of the reed, six cubits by the joining.     et vidi in domo altitudinem per circuitum fundata latera ad mensuram calami sex cubitorum spatio
 
9.    The thickness of the wall, which was for the side chambers, on the outside, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that belonged to the house.     The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within.     רחב  הקיר  אשר־לצלע 
אל־החוץ  חמש  אמות
ואשר  מנח  בית
צלעות  אשר  לבית׃
    UrChB HQYUr 'aShUr-LTShL'y 'aL-HChVTSh ChMSh 'aMVTh V'aShUr MNCh BYTh TShL'yVTh 'aShUr LBYTh.     The breadth of the wall that is to the side-chamber at the outside is five cubits; and that which is left is the place of the side-chambers that are to the house.     et latitudinem per parietem lateris forinsecus quinque cubitorum et interior domus in lateribus domus
 
10.    Between the chambers was a breadth of twenty cubits around the house on every side.     And between the chambers was the wideness of twenty cubits round about the house on every side.     ובין  הלשכות  רחב 
עשרים  אמה  סביב
לבית  סביב  סביב׃
    VBYN HLShKVTh UrChB 'yShUrYM 'aMH SBYB LBYTh SBYB SBYB.     And between the chambers is a breadth of twenty cubits round about the house, all round about.     et inter gazofilacia latitudinem viginti cubitorum in circuitu domus undique
 
11.    The doors of the side chambers were toward [the place] that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits all around.     And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.     ופתח  הצלע  למנח 
פתח  אחד  דרך  הצפון
ופתח  אחד  לדרום
ורחב  מקום  המנח
חמש  אמות  סביב
סביב׃
    VPhThCh HTShL'y LMNCh PhThCh 'aChD DUrK HTShPhVN VPhThCh 'aChD LDUrVM VUrChB MQVM HMNCh ChMSh 'aMVTh SBYB SBYB.     And the opening of the side-chamber is to the place left, one opening northward, and one opening southward, and the breadth of the place that is left is five cubits all round about.     et ostium lateris ad orationem ostium unum ad viam aquilonis et ostium unum ad viam australem et latitudinem loci ad orationem quinque cubitorum in circuitu
 
12.    The building that was before the separate place at the side toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick all around, and its length ninety cubits.     Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.     והבנין  אשר  אל־פני 
הגזרה  פאת  דרך־הים
רחב  שבעים  אמה
וקיר  הבנין
חמש־אמות  רחב  סביב
סביב  וארכו  תשעים
אמה׃
    VHBNYN 'aShUr 'aL-PhNY HGZUrH Ph'aTh DUrK-HYM UrChB ShB'yYM 'aMH VQYUr HBNYN ChMSh-'aMVTh UrChB SBYB SBYB V'aUrKV ThSh'yYM 'aMH.     As to the building that is at the front of the separate place at the corner westward, the breadth is seventy cubits, and the wall of the building five cubits broad all round about, and its length ninety cubits.     et aedificium quod erat separatum versumque ad viam respicientem ad mare latitudinis septuaginta cubitorum paries autem aedificii quinque cubitorum latitudinis per circuitum et longitudo eius nonaginta cubitorum
 
13.    So he measured the house, one hundred cubits long; and the separate place, and the building, with its walls, one hundred cubits long;     So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long;     ומדד  את־הבית  ארך 
מאה  אמה  והגזרה
והבניה  וקירותיה
ארך  מאה  אמה׃
    VMDD 'aTh-HBYTh 'aUrK M'aH 'aMH VHGZUrH VHBNYH VQYUrVThYH 'aUrK M'aH 'aMH.     And he hath measured the house, the length is a hundred cubits; and the separate place, and the building, and its walls, the length is a hundred cubits;     et mensus est domus longitudinem centum cubitorum et quod separatum erat aedificium et parietes eius longitudinis centum cubitorum
 
14.    also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, one hundred cubits.     Also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits.     ורחב  פני  הבית 
והגזרה  לקדים  מאה
אמה׃
    VUrChB PhNY HBYTh VHGZUrH LQDYM M'aH 'aMH.     and the breadth of the front of the house, and of the separate place eastward, a hundred cubits.     latitudo autem ante faciem domus et eius quod erat separatum contra orientem centum cubitorum
 
15.    He measured the length of the building before the separate place which was at its back, and its galleries on the one side and on the other side, one hundred cubits; and the inner temple, and the porches of the court;     And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court;     ומדד  ארך־הבנין 
אל־פני  הגזרה  אשר
על־אחריה  ואתוקיהא
מפו  ומפו  מאה  אמה
וההיכל  הפנימי
ואלמי  החצר׃
    VMDD 'aUrK-HBNYN 'aL-PhNY HGZUrH 'aShUr 'yL-'aChUrYH V'aThVQYH'a MPhV VMPhV M'aH 'aMH VHHYKL HPhNYMY V'aLMY HChTShUr.     And he hath measured the length of the building unto the front of the separate place that is at its hinder part, and its galleries on this side and on that side, a hundred cubits, and the inner temple and the porches of the court,     et mensus est longitudinem aedificii contra faciem eius quod erat separatum ad dorsum ekthetas ex utraque parte centum cubitorum et templum interius et vestibula atrii
 
16.    the thresholds, and the closed windows, and the galleries around on their three stories, over against the threshold, with wood ceilings all around, and [from] the ground up to the windows, (now the windows were covered),     The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;     הספים  והחלונים 
האטמות  והאתיקים
סביב  לשלשתם  נגד
הסף  שחיף  עץ  סביב
סביב  והארץ
עד־החלנות  והחלנות
מכסות׃
    HSPhYM VHChLVNYM H'aTMVTh VH'aThYQYM SBYB LShLShThM NGD HSPh ShChYPh 'yTSh SBYB SBYB VH'aUrTSh 'yD-HChLNVTh VHChLNVTh MKSVTh.     the thresholds, and the narrow windows, and the galleries round about them three, over-against the threshold, a ceiling of wood all round about, and the ground unto the windows and the covered windows,     limina et fenestras obliquas et ekthetas in circuitu per tres partes contra uniuscuiusque limen stratumque ligno per gyrum in circuitu terra autem usque ad fenestras et fenestrae clausae super ostia
 
17.    to [the space] above the door, even to the inner house, and outside, and by all the wall all around inside and outside, by measure.     To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.     על־מעל  הפתח 
ועד־הבית  הפנימי
ולחוץ  ואל־כל־הקיר
סביב  סביב  בפנימי
ובחיצון  מדות׃
    'yL-M'yL HPhThCh V'yD-HBYTh HPhNYMY VLChVTSh V'aL-KL-HQYUr SBYB SBYB BPhNYMY VBChYTShVN MDVTh.     over above the opening, and unto the inner-house, and at the outside, and by all the wall all round about within and without by measure.     et usque ad domum interiorem et forinsecus per omnem parietem in circuitu intrinsecus et forinsecus ad mensuram
 
18.    It was made with cherubim and palm trees; and a palm tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces;     And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;     ועשוי  כרובים 
ותמרים  ותמרה
בין־כרוב  לכרוב
ושנים  פנים  לכרוב׃
    V'yShVY KUrVBYM VThMUrYM VThMUrH BYN-KUrVB LKUrVB VShNYM PhNYM LKUrVB.     And it is made with cherubs and palm-trees, and a palm-tree is between cherub and cherub, and two faces are to the cherub;     et fabrefacta cherubin et palmae et palma inter cherub et cherub duasque facies habebat cherub
 
19.    so that there was the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. [thus was it] made through all the house all around:     So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.     ופני  אדם  אל־התמרה 
מפו  ופני־כפיר
אל־התמרה  מפו  עשוי
אל־כל־הבית  סביב
סביב׃
    VPhNY 'aDM 'aL-HThMUrH MPhV VPhNY-KPhYUr 'aL-HThMUrH MPhV 'yShVY 'aL-KL-HBYTh SBYB SBYB.     and the face of man is unto the palm-tree on this side, and the face of a young lion unto the palm-tree on that side; it is made unto all the house all round about.     faciem hominis iuxta palmam ex hac parte et faciem leonis iuxta palmam ex alia parte expressam per omnem domum in circuitu
 
20.    from the ground to above the door were cherubim and palm trees made: thus was the wall of the temple.     From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple.     מהארץ  עד־מעל  הפתח 
הכרובים  והתמרים
עשוים  וקיר  ההיכל׃
    MH'aUrTSh 'yD-M'yL HPhThCh HKUrVBYM VHThMUrYM 'yShVYM VQYUr HHYKL.     from the earth unto above the opening are the cherubs and the palm-trees made, and on the wall of the temple.     de terra usque ad superiora portae cherubin et palmae celatae erant in pariete templi
 
21.    As for the temple, the door posts were squared; and as for the face of the sanctuary, the appearance [of it] was as the appearance [of the temple].     The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.     ההיכל  מזוזת  רבעה 
ופני  הקדש  המראה
כמראה׃
    HHYKL MZVZTh UrB'yH VPhNY HQDSh HMUr'aH KMUr'aH.     Of the temple the side post is square, and of the front of the sanctuary, the appearance is as the appearance.     limen quadrangulum et facies sanctuarii aspectus contra aspectum
 
22.    The altar was of wood, three cubits high, and its length two cubits; and its corners, and its length, and its walls, were of wood: and he said to me, This is the table that is before Yahweh.     The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD.     המזבח  עץ  שלוש 
אמות  גבה  וארכו
שתים־אמות
ומקצעותיו  לו
וארכו  וקירתיו  עץ
וידבר  אלי  זה
השלחן  אשר  לפני
יהוה׃
    HMZBCh 'yTSh ShLVSh 'aMVTh GBH V'aUrKV ShThYM-'aMVTh VMQTSh'yVThYV LV V'aUrKV VQYUrThYV 'yTSh VYDBUr 'aLY ZH HShLChN 'aShUr LPhNY YHVH.     Of the altar, the wood is three cubits in height, and its length two cubits; and its corners are to it, and its length, and its walls are of wood, and he speaketh unto me, `This is the table that is before Jehovah.`     altaris lignei trium cubitorum altitudo et longitudo eius duo cubitorum et anguli eius et longitudo eius et parietes eius lignei et locutus est ad me haec est mensa coram Domino
 
23.    The temple and the sanctuary had two doors.     And the temple and the sanctuary had two doors.     ושתים  דלתות  להיכל 
ולקדש׃
    VShThYM DLThVTh LHYKL VLQDSh.     And two doors are to the temple and to the sanctuary;     et duo ostia erant in templo et in sanctuario
 
24.    The doors had two leaves [apiece], two turning leaves: two [leaves] for the one door, and two leaves for the other.     And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door.     ושתים  דלתות 
לדלתות  שתים
מוסבות  דלתות  שתים
לדלת  אחת  ושתי
דלתות  לאחרת׃
    VShThYM DLThVTh LDLThVTh ShThYM MVSBVTh DLThVTh ShThYM LDLTh 'aChTh VShThY DLThVTh L'aChUrTh.     and two leaves are to the doors, two turning leaves are to the doors, two to the one door, and two leaves to the other.     et in duobus ostiis ex utraque parte bina erant ostiola quae in se invicem plicabantur bina enim ostia erant ex utraque parte ostiorum
 
25.    There were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like as were made on the walls; and there was a threshold of wood on the face of the porch outside.     And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.     ועשויה  אליהן 
אל־דלתות  ההיכל
כרובים  ותמרים
כאשר  עשוים  לקירות
ועב  עץ  אל־פני
האולם  מהחוץ׃
    V'yShVYH 'aLYHN 'aL-DLThVTh HHYKL KUrVBYM VThMUrYM K'aShUr 'yShVYM LQYUrVTh V'yB 'yTSh 'aL-PhNY H'aVLM MHChVTSh.     And made on them, on the doors of the temple, are cherubs and palm-trees as are made on the walls, and a thickness of wood is at the front of the porch on the outside.     et celata erant in ipsis ostiis templi cherubin et scalptura palmarum sicut in parietibus quoque expressa erat quam ob rem erant et grossiora ligna in vestibuli fronte forinsecus
 
26.    There were closed windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch: thus were the side chambers of the house, and the thresholds.     And there were narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and upon the side chambers of the house, and thick planks.     וחלונים  אטמות 
ותמרים  מפו  ומפו
אל־כתפות  האולם
וצלעות  הבית
והעבים׃
    VChLVNYM 'aTMVTh VThMUrYM MPhV VMPhV 'aL-KThPhVTh H'aVLM VTShL'yVTh HBYTh VH'yBYM.     And narrow windows and palm-trees are on this side, and on that side, at the sides of the porch, and the side-chambers of the house, and the thick places.     super quae fenestrae obliquae et similitudo palmarum hinc atque inde in umerulis vestibuli secundum latera domus latitudinemque parietum