* | bible | * | 27. daniel | 7      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head on his bed: then he wrote the dream and told the sum of the matters.     In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters.     בשנת  חדה  לבלאשצר 
מלך  בבל  דניאל  חלם
חזה  וחזוי  ראשה
על־משכבה  באדין
חלמא  כתב  ראש  מלין
אמר׃
    BShNTh ChDH LBL'aShTShUr MLK BBL DNY'aL ChLM ChZH VChZVY Ur'aShH 'yL-MShKBH B'aDYN ChLM'a KThB Ur'aSh MLYN 'aMUr.     In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel hath seen a dream, and the visions of his head on his bed, then the dream he hath written, the chief of the things he hath said.    
 
2.    Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the sky broke forth on the great sea.     Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea.     ענה  דניאל  ואמר 
חזה  הוית  בחזוי
עם־ליליא  וארו
ארבע  רוחי  שמיא
מגיחן  לימא  רבא׃
    'yNH DNY'aL V'aMUr ChZH HVYTh BChZVY 'yM-LYLY'a V'aUrV 'aUrB'y UrVChY ShMY'a MGYChN LYM'a UrB'a.     Answered hath Daniel and said, `I was seeing in my vision by night, and lo, the four winds of the heavens are coming forth to the great sea;    
 
3.    Four great animals came up from the sea, diverse one from another.     And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.     וארבע  חיון  רברבן 
סלקן  מן־ימא  שנין
דא  מן־דא׃
    V'aUrB'y ChYVN UrBUrBN SLQN MN-YM'a ShNYN D'a MN-D'a.     and four great beasts are coming up from the sea, diverse one from another.    
 
4.    The first was like a lion, and had eagle's wings: I saw until its wings were plucked, and it was lifted up from the earth, and made to stand on two feet as a man; and a man's heart was given to it.     The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man's heart was given to it.     קדמיתא  כאריה 
וגפין  די־נשר  לה
חזה  הוית  עד
די־מריטו  גפיה
ונטילת  מן־ארעא
ועל־רגלין  כאנש
הקימת  ולבב  אנש
יהיב  לה׃
    QDMYTh'a K'aUrYH VGPhYN DY-NShUr LH ChZH HVYTh 'yD DY-MUrYTV GPhYH VNTYLTh MN-'aUr'y'a V'yL-UrGLYN K'aNSh HQYMTh VLBB 'aNSh YHYB LH.     The first is like a lion, and it hath an eagle`s wings. I was seeing till that its wings have been plucked, and it hath been lifted up from the earth, and on feet as a man it hath been caused to stand, and a heart of man is given to it.    
 
5.    Behold, another animal, a second, like a bear; and it was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth: and they said thus to it, Arise, devour much flesh.     And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh.     וארו  חיוה  אחרי 
תנינה  דמיה  לדב
ולשטר־חד  הקמת
ותלת  עלעין  בפמה
בין  שניה  וכן
אמרין  לה  קומי
אכלי  בשר  שגיא׃
    V'aUrV ChYVH 'aChUrY ThNYNH DMYH LDB VLShTUr-ChD HQMTh VThLTh 'yL'yYN BPhMH BYN ShNYH VKN 'aMUrYN LH QVMY 'aKLY BShUr ShGY'a.     And lo, another beast, a second, like to a bear, and to the same authority it hath been raised, and three ribs are in its mouth, between its teeth, and thus they are saying to it, Rise, consume much flesh.    
 
6.    After this I saw, and behold, another, like a leopard, which had on its back four wings of a bird; the animal had also four heads; and dominion was given to it.     After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it.     באתר  דנה  חזה  הוית 
וארו  אחרי  כנמר
ולה  גפין  ארבע
די־עוף  על־גביה
וארבעה  ראשין
לחיותא  ושלטן  יהיב
לה׃
    B'aThUr DNH ChZH HVYTh V'aUrV 'aChUrY KNMUr VLH GPhYN 'aUrB'y DY-'yVPh 'yL-GBYH V'aUrB'yH Ur'aShYN LChYVTh'a VShLTN YHYB LH.     `After this I was seeing, and lo, another like a leopard, and it hath four wings of a fowl on its back, and four heads hath the beast, and dominion is given to it.    
 
7.    After this I saw in the night visions, and, behold, a fourth animal, awesome and powerful, and strong exceedingly; and it had great iron teeth; it devoured and broke in pieces, and stamped the residue with its feet: and it was diverse from all the animals that were before it; and it had ten horns.     After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.     באתר  דנה  חזה  הוית 
בחזוי  ליליא  וארו
חיוה  רביעיה  דחילה
ואימתני  ותקיפא
יתירא  ושנין
די־פרזל  לה  רברבן
אכלה  ומדקה  ושארא
ברגליה  רפסה  והיא
משניה  מן־כל־חיותא
די  קדמיה  וקרנין
עשר  לה׃
    B'aThUr DNH ChZH HVYTh BChZVY LYLY'a V'aUrV ChYVH UrBY'yYH DChYLH V'aYMThNY VThQYPh'a YThYUr'a VShNYN DY-PhUrZL LH UrBUrBN 'aKLH VMDQH VSh'aUr'a BUrGLYH UrPhSH VHY'a MShNYH MN-KL-ChYVTh'a DY QDMYH VQUrNYN 'yShUr LH.     `After this I was seeing in the visions of the night, and lo, a fourth beast, terrible and fearful, and exceedingly strong; and it hath iron teeth very great, it hath consumed, yea, it doth break small, and the remnant with its feet it hath trampled; and it is diverse from all the beasts that are before it; and it hath ten horns.    
 
8.    I considered the horns, and behold, there came up among them another horn, a little one, before which three of the first horns were plucked up by the roots: and behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things.     I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.     משתכל  הוית  בקרניא 
ואלו  קרן  אחרי
זעירה  סלקת
ביניהון  ותלת  מן־
קרניא  קדמיתא
אתעקרו  מן־קדמיה
ואלו  עינין  כעיני
אנשא  בקרנא־דא  ופם
ממלל  רברבן׃
    MShThKL HVYTh BQUrNY'a V'aLV QUrN 'aChUrY Z'yYUrH SLQTh BYNYHVN VThLTh MN- QUrNY'a QDMYTh'a 'aTh'yQUrV MN-QDMYH V'aLV 'yYNYN K'yYNY 'aNSh'a BQUrN'a-D'a VPhM MMLL UrBUrBN.     `I was considering about the horns, and lo, another horn, a little one, hath come up between them, and three of the first horns have been eradicated from before it, and lo, eyes as the eyes of man are in this horn, and a mouth speaking great things.    
 
9.    I saw until thrones were placed, and one who was ancient of days sat: his clothing was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was fiery flames, [and] its wheels burning fire.     I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire.     חזה  הוית  עד  די 
כרסון  רמיו  ועתיק
יומין  יתב  לבושה
כתלג  חור  ושער
ראשה  כעמר  נקא
כרסיה  שביבין
די־נור  גלגלוהי
נור  דלק׃
    ChZH HVYTh 'yD DY KUrSVN UrMYV V'yThYQ YVMYN YThB LBVShH KThLG ChVUr VSh'yUr Ur'aShH K'yMUr NQ'a KUrSYH ShBYBYN DY-NVUr GLGLVHY NVUr DLQ.     `I was seeing till that thrones have been thrown down, and the Ancient of Days is seated, His garment as snow is white, and the hair of his head is as pure wool, His throne flames of fire, its wheels burning fire.    
 
10.    A fiery stream issued and came forth from before him: thousands of thousands ministered to him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.     A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.     נהר  די־נור  נגד 
ונפק  מן־קדמוהי
אלף  אלפים  ישמשונה
ורבו  רבון  קדמוהי
יקומון  דינא  יתב
וספרין  פתיחו׃
    NHUr DY-NVUr NGD VNPhQ MN-QDMVHY 'aLPh 'aLPhYM YShMShVNH VUrBV UrBVN QDMVHY YQVMVN DYN'a YThB VSPhUrYN PhThYChV.     A flood of fire is proceeding and coming forth from before Him, a thousand thousands do serve Him, and a myriad of myriads before Him do rise up, the Judge is seated, and the books have been opened.    
 
11.    I saw at that time because of the voice of the great words which the horn spoke; I saw even until the animal was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire.     I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.     חזה  הוית  באדין 
מן־קל  מליא  רברבתא
די  קרנא  ממללה  חזה
הוית  עד  די  קטילת
חיותא  והובד  גשמה
ויהיבת  ליקדת  אשא׃
    ChZH HVYTh B'aDYN MN-QL MLY'a UrBUrBTh'a DY QUrN'a MMLLH ChZH HVYTh 'yD DY QTYLTh ChYVTh'a VHVBD GShMH VYHYBTh LYQDTh 'aSh'a.     `I was seeing, then, because of the voice of the great words that the horn is speaking, I was seeing till that the beast is slain, and his body hath been destroyed, and given to the burning fire;    
 
12.    As for the rest of the animals, their dominion was taken away: yet their lives were prolonged for a season and a time.     As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.     ושאר  חיותא  העדיו 
שלטנהון  וארכה
בחיין  יהיבת  להון
עד־זמן  ועדן׃
    VSh'aUr ChYVTh'a H'yDYV ShLTNHVN V'aUrKH BChYYN YHYBTh LHVN 'yD-ZMN V'yDN.     and the rest of the beasts have caused their dominion to pass away, and a prolongation in life is given to them, till a season and a time.    
 
13.    I saw in the night visions, and behold, there came with the clouds of the sky one like a son of man, and he came even to the ancient of days, and they brought him near before him.     I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.     חזה  הוית  בחזוי 
ליליא  וארו
עם־ענני  שמיא  כבר
אנש  אתה  הוה  ועד־
עתיק  יומיא  מטה
וקדמוהי  הקרבוהי׃
    ChZH HVYTh BChZVY LYLY'a V'aUrV 'yM-'yNNY ShMY'a KBUr 'aNSh 'aThH HVH V'yD- 'yThYQ YVMY'a MTH VQDMVHY HQUrBVHY.     `I was seeing in the visions of the night, and lo, with the clouds of the heavens as a son of man was one coming, and unto the Ancient of Days he hath come, and before Him they have brought him near.    
 
14.    There was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all the peoples, nations, and languages should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.     And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.     ולה  יהיב  שלטן 
ויקר  ומלכו  וכל
עממיא  אמיא  ולשניא
לה  יפלחון  שלטנה
שלטן  עלם  די־לא
יעדה  ומלכותה
די־לא  תתחבל׃
    VLH YHYB ShLTN VYQUr VMLKV VKL 'yMMY'a 'aMY'a VLShNY'a LH YPhLChVN ShLTNH ShLTN 'yLM DY-L'a Y'yDH VMLKVThH DY-L'a ThThChBL.     And to him is given dominion, and glory, and a kingdom, and all peoples, nations, and languages do serve him, his dominion is a dominion age-during, that passeth not away, and his kingdom that which is not destroyed.    
 
15.    As for me, Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.     I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.     אתכרית  רוחי  אנה 
דניאל  בגוא  נדנה
וחזוי  ראשי
יבהלנני׃
    'aThKUrYTh UrVChY 'aNH DNY'aL BGV'a NDNH VChZVY Ur'aShY YBHLNNY.     `Pierced hath been my spirit -- I, Daniel -- in the midst of the sheath, and the visions of my head trouble me;    
 
16.    I came near to one of those who stood by, and asked him the truth concerning all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.     I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.     קרבת  על־חד 
מן־קאמיא  ויציבא
אבעא־מנה
על־כל־דנה  ואמר־לי
ופשר  מליא
יהודענני׃
    QUrBTh 'yL-ChD MN-Q'aMY'a VYTShYB'a 'aB'y'a-MNH 'yL-KL-DNH V'aMUr-LY VPhShUr MLY'a YHVD'yNNY.     I have drawn near unto one of those standing, and the certainty I seek from him of all this; and he hath said to me, yea, the interpretation of the things he hath caused me to know:    
 
17.    These great animals, which are four, are four kings, who shall arise out of the earth.     These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.     אלין  חיותא  רברבתא 
די  אנין  ארבע
ארבעה  מלכין
יקומון  מן־ארעא׃
    'aLYN ChYVTh'a UrBUrBTh'a DY 'aNYN 'aUrB'y 'aUrB'yH MLKYN YQVMVN MN-'aUr'y'a.     `These great beasts, that are four, are four kings, they rise up from the earth;    
 
18.    But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.     But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.     ויקבלון  מלכותא 
קדישי  עליונין
ויחסנון  מלכותא
עד־עלמא  ועד  עלם
עלמיא׃
    VYQBLVN MLKVTh'a QDYShY 'yLYVNYN VYChSNVN MLKVTh'a 'yD-'yLM'a V'yD 'yLM 'yLMY'a.     and receive the kingdom do the saints of the Most High, and they strengthen the kingdom unto the age, even unto the age of the ages.    
 
19.    Then I desired to know the truth concerning the fourth animal, which was diverse from all of them, exceedingly terrible, whose teeth were of iron, and its nails of brass; which devoured, broke in pieces, and stamped the residue with its feet;     Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet;     אדין  צבית  ליצבא 
על־חיותא  רביעיתא
די־הות  שניה
מן־כלהון  דחילה
יתירה  שניה
די־פרזל  וטפריה
די־נחש  אכלה  מדקה
ושארא  ברגליה
רפסה׃
    'aDYN TShBYTh LYTShB'a 'yL-ChYVTh'a UrBY'yYTh'a DY-HVTh ShNYH MN-KLHVN DChYLH YThYUrH ShNYH DY-PhUrZL VTPhUrYH DY-NChSh 'aKLH MDQH VSh'aUr'a BUrGLYH UrPhSH.     `Then I wished for certainty concerning the fourth beast, that was diverse from them all, fearful exceedingly; its teeth of iron, and its nails of brass, it hath devoured, it doth break small, and the remnant with its feet it hath trampled;    
 
20.    and concerning the ten horns that were on its head, and the other [horn] which came up, and before which three fell, even that horn that had eyes, and a mouth that spoke great things, whose look was more stout than its fellows.     And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows.     ועל־קרניא  עשר  די 
בראשה  ואחרי  די
סלקת  ונפלו
מן־קדמיה  תלת
וקרנא  דכן  ועינין
לה  ופם  ממלל  רברבן
וחזוה  רב
מן־חברתה׃
    V'yL-QUrNY'a 'yShUr DY BUr'aShH V'aChUrY DY SLQTh VNPhLV MN-QDMYH ThLTh VQUrN'a DKN V'yYNYN LH VPhM MMLL UrBUrBN VChZVH UrB MN-ChBUrThH.     and concerning the ten horns that are in its heads, and of the other that came up, and before which three have fallen, even of that horn that hath eyes, and a mouth speaking great things, and whose appearance is great above its companions.    
 
21.    I saw, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;     I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;     חזה  הוית  וקרנא 
דכן  עבדה  קרב
עם־קדישין  ויכלה
להון׃
    ChZH HVYTh VQUrN'a DKN 'yBDH QUrB 'yM-QDYShYN VYKLH LHVN.     `I was seeing, and this horn is making war with the saints, and hath prevailed over them,    
 
22.    until the ancient of days came, and judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom.     Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.     עד  די־אתה  עתיק 
יומיא  ודינא  יהב
לקדישי  עליונין
וזמנא  מטה  ומלכותא
החסנו  קדישין׃
    'yD DY-'aThH 'yThYQ YVMY'a VDYN'a YHB LQDYShY 'yLYVNYN VZMN'a MTH VMLKVTh'a HChSNV QDYShYN.     till that the Ancient of Days hath come, and judgment is given to the saints of the Most High, and the time hath come, and the saints have strengthened the kingdom.    
 
23.    Thus he said, The fourth animal shall be a fourth kingdom on earth, which shall be diverse from all the kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.     Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.     כן  אמר  חיותא 
רביעיתא  מלכו
רביעיא  תהוא  בארעא
די  תשנא  מן־כל־
מלכותא  ותאכל
כל־ארעא  ותדושנה
ותדקנה׃
    KN 'aMUr ChYVTh'a UrBY'yYTh'a MLKV UrBY'yY'a ThHV'a B'aUr'y'a DY ThShN'a MN-KL- MLKVTh'a VTh'aKL KL-'aUr'y'a VThDVShNH VThDQNH.     `Thus he said: The fourth beast is the fourth kingdom in the earth, that is diverse from all kingdoms, and it consumeth all the earth, and treadeth it down, and breaketh it small.    
 
24.    As for the ten horns, out of this kingdom shall ten kings arise: and another shall arise after them; and he shall be diverse from the former, and he shall put down three kings.     And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings.     וקרניא  עשר  מנה 
מלכותה  עשרה  מלכין
יקמון  ואחרן  יקום
אחריהון  והוא  ישנא
מן־קדמיא  ותלתה
מלכין  יהשפל׃
    VQUrNY'a 'yShUr MNH MLKVThH 'yShUrH MLKYN YQMVN V'aChUrN YQVM 'aChUrYHVN VHV'a YShN'a MN-QDMY'a VThLThH MLKYN YHShPhL.     And the ten horns out of the kingdom are ten kings, they rise, and another doth rise after them, and it is diverse from the former, and three kings it humbleth;    
 
25.    He shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High; and he shall think to change the times and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and half a time.     And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time.     ומלין  לצד  עליא 
ימלל  ולקדישי
עליונין  יבלא
ויסבר  להשניה
זמנין  ודת
ויתיהבון  בידה
עד־עדן  ועדנין
ופלג  עדן׃
    VMLYN LTShD 'yLY'a YMLL VLQDYShY 'yLYVNYN YBL'a VYSBUr LHShNYH ZMNYN VDTh VYThYHBVN BYDH 'yD-'yDN V'yDNYN VPhLG 'yDN.     and words as an adversary of the Most High it doth speak, and the saints of the Most High it doth wear out, and it hopeth to change seasons and law; and they are given into its hand, till a time, and times, and a division of a time.    
 
26.    But the judgment shall be set, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it to the end.     But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.     ודינא  יתב  ושלטנה 
יהעדון  להשמדה
ולהובדה  עד־סופא׃
    VDYN'a YThB VShLTNH YH'yDVN LHShMDH VLHVBDH 'yD-SVPh'a.     `And the Judge is seated, and its dominion they cause to pass away, to cut off, and to destroy -- unto the end;    
 
27.    The kingdom and the dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole sky, shall be given to the people of the saints of the Most High: his kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.     And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.     ומלכותה  ושלטנא 
ורבותא  די  מלכות
תחות  כל־שמיא
יהיבת  לעם  קדישי
עליונין  מלכותה
מלכות  עלם  וכל
שלטניא  לה  יפלחון
וישתמעון׃
    VMLKVThH VShLTN'a VUrBVTh'a DY MLKVTh ThChVTh KL-ShMY'a YHYBTh L'yM QDYShY 'yLYVNYN MLKVThH MLKVTh 'yLM VKL ShLTNY'a LH YPhLChVN VYShThM'yVN.     and the kingdom, and the dominion, even the greatness of the kingdom under the whole heavens, is given to the people -- the saints of the Most High, His kingdom is a kingdom age-during, and all dominions do serve and obey Him.    
 
28.    Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts much troubled me, and my face was changed in me: but I kept the matter in my heart.     Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.     עד־כה  סופא 
די־מלתא  אנה  דניאל
שגיא  רעיוני
יבהלנני  וזיוי
ישתנון  עלי  ומלתא
בלבי  נטרת׃
    'yD-KH SVPh'a DY-MLTh'a 'aNH DNY'aL ShGY'a Ur'yYVNY YBHLNNY VZYVY YShThNVN 'yLY VMLTh'a BLBY NTUrTh.     `Hitherto is the end of the matter. I, Daniel, greatly do my thoughts trouble me, and my countenance is changed on me, and the matter in my heart I have kept.