| arabic | tlt | literal | khalifa | y_ali | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. * | سورة الصافات بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ والصافات صفا | swr+ alSafat bsm allh alrHmn alrHym ? walSafat Sfa | And the expanded and motionless wings in a row, arranged. | The arrangers in columns. | By those who range themselves in ranks, | ||||
| 2. * | فالزاجرات زجرا | falzajrat zjra | So the preventing/deterring, preventing/deterring/ousting. | The blamers of those to be blamed. | And so are strong in repelling (evil), | ||||
| 3. * | فالتاليات ذكرا | faltalyat Xkra | So the reading/reciting/following, mentioning/remembering. | The reciters of the messages. | And thus proclaim the Message (of Allah.! | ||||
| 4. * | ان الهكم لواحد | an alhkm lwaHd | That truly your Lord (is) one (E). | Your god is only one. | Verily, verily, your Allah is one!- | ||||
| 5. * | رب السماوات والارض ومابينهما ورب المشارق | rb alsmawat walarD wmabynhma wrb alm$arq | Lord (of) the skies/space and the earth/Planet Earth and what (is) between them (B), and Lord (of) the sun rises/easts. | The Lord of the heavens and the earth, and everything between them, and Lord of the easts. | Lord of the heavens and of the earth and all between them, and Lord of every point at the rising of the sun! | ||||
| 6. * | انا زينا السماء الدنيا بزينة الكواكب | ana zyna alsma' aldnya bzyn+ alkwakb | That We decorated/beautified the sky/space (of) the present world with the stars'/planets' decoration/beauty. | We have adorned the lowest heaven with adorning planets. | We have indeed decked the lower heaven with beauty (in) the stars,- | ||||
| 7. * | وحفظا من كل شيطان مارد | wHfZa mn kl $yTan mard | And a protection/guarding from every/each rebellious/mutinous devil. | We guarded it from every evil devil. | (For beauty) and for guard against all obstinate rebellious evil spirits, | ||||
| 8. * | لايسمعون الى الملا الاعلى ويقذفون من كل جانب | laysm`wn ali almla ala`li wyqXfwn mn kl janb | They do not hear/listen (E) to the nobles/assembly the highest/mightiest/most dignified, and they be thrown/hurled from every/each side/direction. | They cannot spy on the High Society; they get bombarded from every side. | (So) they should not strain their ears in the direction of the Exalted Assembly but be cast away from every side, | ||||
| 9. * | دحورا ولهم عذاب واصب | dHwra wlhm `Xab waSb | Expelled/driven away, and for them (is) a permanent/continuous/lasting torture. | They have been condemned; they have incurred an eternal retribution. | Repulsed, for they are under a perpetual penalty, | ||||
| 10. * | الا من خطف الخطفة فاتبعه شهاب ثاقب | ala mn KTf alKTf+ fatb`h $hab xaqb | Except who snatched the one snatch, so a light from a fire source/a star lit/ignited/penetrating followed him. | If any of them ventures to charge the outer limits, he gets struck with a fierce projectile. | Except such as snatch away something by stealth, and they are pursued by a flaming fire, of piercing brightness. | ||||
| 11. * | فاستفتهم اهم اشد خلقا ام من خلقنا انا خلقناهم من طين لازب | fastfthm ahm a$d Klqa am mn Klqna ana Klqnahm mn Tyn lazb | So ask/take their opinion, are they a stronger creation, or who We created? That We created them from very sticky mud/clay. | Ask them, "Are they more difficult to create, or the other creations?" We created them from wet mud. | Just ask their opinion: are they the more difficult to create, or the (other) beings We have created? Them have We created out of a sticky clay! | ||||
| 12. * | بل عجبت ويسخرون | bl `jbt wysKrwn | But you wondered/were astonished/were surprised, and they humiliate/mock/undermine/ridicule. | While you are awed, they mock. | Truly dost thou marvel, while they ridicule, | ||||
| 13. * | واذا ذكروا لايذكرون | waXa Xkrwa layXkrwn | And if they were reminded, they do not mention/remember. | When reminded, they take no heed. | And, when they are admonished, pay no heed,- | ||||
| 14. * | واذا راوا اية يستسخرون | waXa rawa ay+ ystsKrwn | And if they saw/understood an evidence/sign/verse, they humiliate/mock/ridicule/undermine. | When they see proof, they ridicule it. | And, when they see a Sign, turn it to mockery, | ||||
| 15. * | وقالوا ان هذا الا سحر مبين | wqalwa an hXa ala sHr mbyn | And they said: "That truly this (is) except clear/evident magic/sorcery. | They say, "This is obviously magic! | And say, "This is nothing but evident sorcery! | ||||
| 16. * | ءاذا متنا وكنا ترابا وعظاما ائنا لمبعوثون | 'aXa mtna wkna traba w`Zama aYna lmb`wxwn | Is (it that) if we died and we were dust and bones, are we being resurrected/revived (E)? | "After we die and become dust and bones, do we get resurrected? | "What! when we die, and become dust and bones, shall we (then) be raised up (again) | ||||
| 17. * | او اباؤنا الاولون | aw abaWna alawlwn | Or our fathers the first/beginners?" | "Even our ancient ancestors?" | "And also our fathers of old?" | ||||
| 18. * | قل نعم وانتم داخرون | ql n`m wantm daKrwn | Say: "Yes, and you are degraded/lowly." | Say, "Yes, you will be forcibly summoned." | Say thou: "Yea, and ye shall then be humiliated (on account of your evil)." | ||||
| 19. * | فانما هي زجرة واحدة فاذا هم ينظرون | fanma hy zjr+ waHd+ faXa hm ynZrwn | So but it is a one cry to drive out, so then they are looking/seeing. | All it takes is one nudge, whereupon they (stand up) looking. | Then it will be a single (compelling) cry; and behold, they will begin to see! | ||||
| 20. * | وقالوا ياويلنا هذا يوم الدين | wqalwa yawylna hXa ywm aldyn | And they said: "Oh our calamity/scandal that, it is the Judgment Day/Resurrection Day." | They will say, "Woe to us; this is the Day of Judgment." | They will say, "Ah! Woe to us! This is the Day of Judgment!" | ||||
| 21. * | هذا يوم الفصل الذي كنتم به تكذبون | hXa ywm alfSl alXy kntm bh tkXbwn | That (is) the Judgment Day/Separation Day/Resurrection Day which you were with it lying/denying/falsifying. | This is the day of decision that you used to disbelieve in. | (A voice will say,) "This is the Day of Sorting Out, whose truth ye (once) denied!" | ||||
| 22. * | احشروا الذين ظلموا وازواجهم وماكانوا يعبدون | aH$rwa alXyn Zlmwa wazwajhm wmakanwa y`bdwn | Gather those who were unjust/oppressive and their spouses, and what they were worshipping. | Summon the transgressors, and their spouses, and the idols they worshiped | "Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped- | ||||
| 23. * | من دون الله فاهدوهم الى صراط الجحيم | mn dwn allh fahdwhm ali SraT aljHym | From other than God, so guide them to the Hell's road/way. | beside GOD, and guide them to the path of Hell. | "Besides Allah, and lead them to the Way to the (Fierce) Fire! | ||||
| 24. * | وقفوهم انهم مسؤولون | wqfwhm anhm msWwlwn | And stop/suspend them, that they are questioned. | Stop them, and ask them: | "But stop them, for they must be asked: | ||||
| 25. * | مالكم لاتناصرون | malkm latnaSrwn | And what (is it) for you, you do not give victory/aid? | "Why do you not help one another?" | "'What is the matter with you that ye help not each other?'" | ||||
| 26. * | بل هم اليوم مستسلمون | bl hm alywm mstslmwn | But they are the day/today submitting/surrendering. | They will be, on that day, totally submitting. | Nay, but that day they shall submit (to Judgment); | ||||
| 27. * | واقبل بعضهم على بعض يتساءلون | waqbl b`Dhm `li b`D ytsa'lwn | And some of them approached/came on (to) some, they ask/question each other. | They will come to each other, questioning and blaming one another. | And they will turn to one another, and question one another. | ||||
| 28. * | قالوا انكم كنتم تاتوننا عن اليمين | qalwa ankm kntm tatwnna `n alymyn | They said: "That you were coming to us from the right (side)." | They will say (to their leaders), "You used to come to us from the right side." | They will say: "It was ye who used to come to us from the right hand (of power and authority)!" | ||||
| 29. * | قالوا بل لم تكونوا مؤمنين | qalwa bl lm tkwnwa mWmnyn | They said: "But you were not being believing." | They will respond, "It is you who were not believers. | They will reply: "Nay, ye yourselves had no Faith! | ||||
| 30. * | وماكان لنا عليكم من سلطان بل كنتم قوما طاغين | wmakan lna `lykm mn slTan bl kntm qwma TaGyn | And (there) was not from power/control for us over you, but you were a tyrannizing/arrogant nation. | "We never had any power over you; it is you who were wicked. | "Nor had we any authority over you. Nay, it was ye who were a people in obstinate rebellion! | ||||
| 31. * | فحق علينا قول ربنا انا لذائقون | fHq `lyna qwl rbna ana lXaYqwn | So became deserved on us our Lord's word/saying, that we (are) tasting/experiencing. | "We justly incurred our Lord's judgment; now we have to suffer. | "So now has been proved true, against us, the word of our Lord that we shall indeed (have to) taste (the punishment of our sins). | ||||
| 32. * | فاغويناكم انا كنا غاوين | faGwynakm ana kna Gawyn | So we misguided/lured you, that we were misguiding. | "We misled you, only because we were astray." | "We led you astray: for truly we were ourselves astray." | ||||
| 33. * | فانهم يومئذ في العذاب مشتركون | fanhm ywmYX fy al`Xab m$trkwn | So then they are (on) that day in the torture sharing. | Thus, together they will all partake of the retribution on that day. | Truly, that Day, they will (all) share in the Penalty. | ||||
| 34. * | انا كذلك نفعل بالمجرمين | ana kXlk nf`l balmjrmyn | We, like that, We make/do with the criminals/sinners. | This is how we requite the guilty. | Verily that is how We shall deal with Sinners. | ||||
| 35. * | انهم كانوا اذا قيل لهم لااله الا الله يستكبرون | anhm kanwa aXa qyl lhm laalh ala allh ystkbrwn | That they truly were if (it) was said to them: "No God except god" they be arrogant. | When they were told, "Laa Elaaha Ella Allah [There is no other god beside GOD]," they turned arrogant. | For they, when they were told that there is no god except Allah, would puff themselves up with Pride, | ||||
| 36. * | ويقولون ائنا لتاركوا الهتنا لشاعر مجنون | wyqwlwn aYna ltarkwa alhtna l$a`r mjnwn | And they say: "Are we to leave our gods to a mad/insane poet?" | They said, "Shall we leave our gods for the sake of a crazy poet?" | And say: "What! shall we give up our gods for the sake of a Poet possessed?" | ||||
| 37. * | بل جاء بالحق وصدق المرسلين | bl ja' balHq wSdq almrslyn | But He came with the truth and he confirmed the messengers. | In fact, he has brought the truth, and has confirmed the messengers. | Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message of) the apostles (before him). | ||||
| 38. * | انكم لذائقوا العذاب الاليم | ankm lXaYqwa al`Xab alalym | That you are tasting/experiencing the torture, the painful. | Most assuredly, you will taste the most painful retribution. | Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;- | ||||
| 39. * | وماتجزون الا ماكنتم تعملون | wmatjzwn ala makntm t`mlwn | And you are not being reimbursed except (for) what you were making/doing/working. | You are requited only for what you have done. | But it will be no more than the retribution of (the Evil) that ye have wrought;- | ||||
| 40. * | الا عباد الله المخلصين | ala `bad allh almKlSyn | Except God's worshippers/slaves, the faithful/loyal. | Only GOD's servants who are absolutely devoted to Him alone (will be saved). | But the sincere (and devoted) Servants of Allah,- | ||||
| 41. * | اولئك لهم رزق معلوم | awlYk lhm rzq m`lwm | Those, for them (is) a known provision. | They have deserved provisions that are reserved specifically for them. | For them is a Sustenance determined, | ||||
| 42. * | فواكه وهم مكرمون | fwakh whm mkrmwn | Fruits, and they are honoured. | All kinds of fruits. They will be honored. | Fruits (Delights); and they (shall enjoy) honour and dignity, | ||||
| 43. * | في جنات النعيم | fy jnat aln`ym | In the blessed/comfort and ease treed gardens/paradises. | In the gardens of bliss. | In Gardens of Felicity, | ||||
| 44. * | على سرر متقابلين | `li srr mtqablyn | On beds/sofas facing each other. | On furnishings close to one another. | Facing each other on Thrones (of Dignity): | ||||
| 45. * | يطاف عليهم بكاس من معين | yTaf `lyhm bkas mn m`yn | Being circled/walked around on them with a cup/container to drink from/wine from goodness. | Cups of pure drinks will be offered to them. | Round will be passed to them a Cup from a clear-flowing fountain, | ||||
| 46. * | بيضاء لذة للشاربين | byDa' lX+ ll$arbyn | White (a) delight/pleasure to the drinking. | Clear and delicious for the drinkers. | Crystal-white, of a taste delicious to those who drink (thereof), | ||||
| 47. * | لافيها غول ولاهم عنها ينزفون | lafyha Gwl wlahm `nha ynzfwn | Destruction/intoxication (is) not in it, nor they be drunk/made to loose their minds/drained/exhausted from it. | Never polluted, and never exhausted. | Free from headiness; nor will they suffer intoxication therefrom. | ||||
| 48. * | وعندهم قاصرات الطرف عين | w`ndhm qaSrat alTrf `yn | And at them the eye's/eyelid's confining/limiting/restricting big beautiful eyes. | With them will be wonderful companions. | And besides them will be chaste women, restraining their glances, with big eyes (of wonder and beauty). | ||||
| 49. * | كانهن بيض مكنون | kanhn byD mknwn | As though they are (F) protected/covered whites/eggs. | Protected like fragile eggs. | As if they were (delicate) eggs closely guarded. | ||||
| 50. * | فاقبل بعضهم على بعض يتساءلون | faqbl b`Dhm `li b`D ytsa'lwn | So some of them approached/came on (to) some, they ask/question each other. | They will come to each other, and confer with one another. | Then they will turn to one another and question one another. | ||||
| 51. * | قال قائل منهم اني كان لي قرين | qal qaYl mnhm any kan ly qryn | A speaker from them said: "That I, (there) was for me (a) companion." | One of them will say, "I used to have a friend. | One of them will start the talk and say: "I had an intimate companion (on the earth), | ||||
| 52. * | يقول ائنك لمن المصدقين | yqwl aYnk lmn almSdqyn | He says: "You are (E) from the confirming/charity givers." | "He used to mock: `Do you believe all this? | "Who used to say, 'what! art thou amongst those who bear witness to the Truth (of the Message)? | ||||
| 53. * | ءاذا متنا وكنا ترابا وعظاما ائنا لمدينون | 'aXa mtna wkna traba w`Zama aYna lmdynwn | Is (it that) if we died, and we were dust and bones are we indebted (E)? | " `After we die and turn into dust and bones, do we get called to account?' " | "'When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments?'" | ||||
| 54. * | قال هل انتم مطلعون | qal hl antm mTl`wn | He said: "Are you knowing/seeing/looking?" | He will say, "Just take a look!" | (A voice) said: "Would ye like to look down?" | ||||
| 55. * | فاطلع فراه في سواء الجحيم | faTl` frah fy swa' aljHym | So he looked/saw, so he saw him in the Hell's middle. | When he looks, he will see his friend in the heart of Hell. | He looked down and saw him in the midst of the Fire. | ||||
| 56. * | قال تالله ان كدت لتردين | qal tallh an kdt ltrdyn | He said: "By God if you were about to to make me fall/ruin (E)." | He (will go to him and) say, "By GOD, you almost ruined me. | He said: "By Allah. thou wast little short of bringing me to perdition! | ||||
| 57. * | ولولا نعمة ربي لكنت من المحضرين | wlwla n`m+ rby lknt mn almHDryn | And where it not for my Lord's blessing/goodness I would have been from the made present/attending. | "If it were not for my Lord's blessing, I would have been with you now. | "Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought (there)! | ||||
| 58. * | افما نحن بميتين | afma nHn bmytyn | So are we not with dying? | "(Do you still believe) that we die, | "Is it (the case) that we shall not die, | ||||
| 59. * | الا موتتنا الاولى ومانحن بمعذبين | ala mwttna alawli wmanHn bm`Xbyn | Except our death/lifelessness the first/beginning, and we are not with being tortured. | "only the first death, and we never receive any requital?" | "Except our first death, and that we shall not be punished?" | ||||
| 60. * | ان هذا لهو الفوز العظيم | an hXa lhw alfwz al`Zym | That this it is (E) the winning/success the great. | Such is the greatest triumph. | Verily this is the supreme achievement! | ||||
| 61. * | لمثل هذا فليعمل العاملون | lmxl hXa fly`ml al`amlwn | Similar/equal/alike to this, so the makers/doers/workers, should make/do/work. | This is what every worker should work for. | For the like of this let all strive, who wish to strive. | ||||
| 62. * | اذلك خير نزلا ام شجرة الزقوم | aXlk Kyr nzla am $jr+ alzqwm | Is that a better place of descent or the deadly food's tree? | Is this a better destiny, or the tree of bitterness? | Is that the better entertainment or the Tree of Zaqqum? | ||||
| 63. * | انا جعلناها فتنة للظالمين | ana j`lnaha ftn+ llZalmyn | That We made/put it (as) a test/charm to the unjust/oppressive.323 | We have rendered it a punishment for the transgressors. | For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers. | ||||
| 64. * | انها شجرة تخرج في اصل الجحيم | anha $jr+ tKrj fy aSl aljHym | That it is a tree it emerges in the Hell's source/root. | It is a tree that grows in the heart of Hell. | For it is a tree that springs out of the bottom of Hell-Fire: | ||||
| 65. * | طلعها كانه رؤوس الشياطين | Tl`ha kanh rWws al$yaTyn | Its first fruit of the season as though it (is) the devils' heads/tops. | Its flowers look like the devils' heads. | The shoots of its fruit-stalks are like the heads of devils: | ||||
| 66. * | فانهم لاكلون منها فمالئون منها البطون | fanhm laklwn mnha fmalYwn mnha albTwn | So then they are eating exaggerated/gluttons from it, so they are filling from it the bellies/insides. | They will eat from it until their bellies are filled up. | Truly they will eat thereof and fill their bellies therewith. | ||||
| 67. * | ثم ان لهم عليها لشوبا من حميم | xm an lhm `lyha l$wba mn Hmym | Then for them on it (is) a mixture/heat (E) from hot/cold water/red hot coal. | Then they will top it with a hellish drink. | Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water. | ||||
| 68. * | ثم ان مرجعهم لإلى الجحيم | xm an mrj`hm lIli aljHym | Then that their return (is) to (E) the Hell. | Then they will return to Hell. | Then shall their return be to the (Blazing) Fire. | ||||
| 69. * | انهم الفوا اباءهم ضالين | anhm alfwa aba'hm Dalyn | That they truly found their fathers misguided. | They found their parents astray. | Truly they found their fathers on the wrong Path; | ||||
| 70. * | فهم على اثارهم يهرعون | fhm `li axarhm yhr`wn | So they are on their tracks/marks/signs rushing disturbedly. | And they blindly followed in their footsteps. | So they (too) were rushed down on their footsteps! | ||||
| 71. * | ولقد ضل قبلهم اكثر الاولين | wlqd Dl qblhm akxr alawlyn | And most of the first/beginners had been (E) misguided before them. | Most of the previous generations have strayed in the same manner. | And truly before them, many of the ancients went astray;- | ||||
| 72. * | ولقد ارسلنا فيهم منذرين | wlqd arslna fyhm mnXryn | And We had (E) sent in (between) them warners/givers of notice. | We have sent to them warners. | But We sent aforetime, among them, (apostles) to admonish them;- | ||||
| 73. * | فانظر كيف كان عاقبة المنذرين | fanZr kyf kan `aqb+ almnXryn | So look/see/wonder about how was the warned's/given notice's end/turn (result). | Note the consequences for those who have been warned. | Then see what was the end of those who were admonished (but heeded not),- | ||||
| 74. * | الا عباد الله المخلصين | ala `bad allh almKlSyn | Except God's worshippers/slaves, the faithful/loyal/devoted. | Only GOD's servants who are absolutely devoted to Him alone (are saved). | Except the sincere (and devoted) Servants of Allah. | ||||
| 75. * | ولقد نادانا نوح فلنعم المجيبون | wlqd nadana nwH fln`m almjybwn | And Noah had called/cried (to) Us, so blessed/praised (E) (are) the answerers/repliers. | Thus, Noah called upon us, and we were the best responders. | (In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear prayer. | ||||
| 76. * | ونجيناه واهله من الكرب العظيم | wnjynah wahlh mn alkrb al`Zym | And We saved/rescued him and his family/relation from the grief, hardship and suffering the great. | We saved him and his family from the great disaster. | And We delivered him and his people from the Great Calamity, | ||||
| 77. * | وجعلنا ذريته هم الباقين | wj`lna Xryth hm albaqyn | And We made/put his descendants, they are the remaining. | We made his companions the survivors. | And made his progeny to endure (on this earth); | ||||
| 78. * | وتركنا عليه في الاخرين | wtrkna `lyh fy alaKryn | And We left on him in the lasts. | And we preserved his history for subsequent generations. | And We left (this blessing) for him among generations to come in later times: | ||||
| 79. * | سلام على نوح في العالمين | slam `li nwH fy al`almyn | Peace/security on Noah in the creations are together/(universes). | Peace be upon Noah among the peoples. | "Peace and salutation to Noah among the nations!" | ||||
| 80. * | انا كذلك نجزي المحسنين | ana kXlk njzy almHsnyn | We (E) like that, We reimburse the good doers. | We thus reward the righteous. | Thus indeed do we reward those who do right. | ||||
| 81. * | انه من عبادنا المؤمنين | anh mn `badna almWmnyn | That he truly is from Our worshippers/slaves, the believers. | He is one of our believing servants. | For he was one of our believing Servants. | ||||
| 82. * | ثم اغرقنا الاخرين | xm aGrqna alaKryn | Then We drowned/sunk the others/lasts. | We drowned all the others. | Then the rest we overwhelmed in the Flood. | ||||
| 83. * | وان من شيعته لابراهيم | wan mn $y`th labrahym | And that truly from his group/party/follower (was) Abraham (E). | Among his followers was Abraham. | Verily among those who followed his Way was Abraham. | ||||
| 84. * | اذ جاء ربه بقلب سليم | aX ja' rbh bqlb slym | When he came (to) his Lord with a sound/safe heart/mind. | He came to his Lord wholeheartedly. | Behold! he approached his Lord with a sound heart. | ||||
| 85. * | اذ قال لابيه وقومه ماذا تعبدون | aX qal labyh wqwmh maXa t`bdwn | When he said to his father and nation: "What (do) you worship?" | He said to his father and his people, "What are you worshiping? | Behold! he said to his father and to his people, "What is that which ye worship? | ||||
| 86. * | ائفكا الهة دون الله تريدون | aYfka alh+ dwn allh trydwn | Are falsified gods from other than God (what) you want/intend ? | "Is it these fabricated gods, instead of GOD, that you want? | "Is it a falsehood- gods other than Allah. that ye desire? | ||||
| 87. * | فما ظنكم برب العالمين | fma Znkm brb al`almyn | So what (is) your thought/assumption with (about) the creations all together's/ (universes') Lord? | "What do you think of the Lord of the universe?" | "Then what is your idea about the Lord of the worlds?" | ||||
| 88. * | فنظر نظرة في النجوم | fnZr nZr+ fy alnjwm | So he looked/saw a glance/consideration in the stars/planets. | He looked carefully at the stars. | Then did he cast a glance at the Stars. | ||||
| 89. * | فقال اني سقيم | fqal any sqym | So he said: "That I am sick/ill." | Then he gave up and said, "I am tired of this!" | And he said, "I am indeed sick (at heart)!" | ||||
| 90. * | فتولوا عنه مدبرين | ftwlwa `nh mdbryn | So they turned away from him giving their backs. | They turned away from him. | So they turned away from him, and departed. | ||||
| 91. * | فراغ الى الهتهم فقال الا تاكلون | fraG ali alhthm fqal ala taklwn | So he conned his way to their gods, so he said: "Do you not eat?" | He then turned on their idols, saying, "Would you like to eat? | Then did he turn to their gods and said, "will ye not eat (of the offerings before you)?... | ||||
| 92. * | مالكم لاتنطقون | malkm latnTqwn | Why for you, you do not speak? | "Why do you not speak?" | "What is the matter with you that ye speak not (intelligently)?" | ||||
| 93. * | فراغ عليهم ضربا باليمين | fraG `lyhm Drba balymyn | So he conned his way on them moving/striking with the right (hand). | He then destroyed them. | Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand. | ||||
| 94. * | فاقبلوا اليه يزفون | faqblwa alyh yzfwn | So they (his nation) approached/came to him hurrying/hastening. | They went to him in a great rage. | Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him). | ||||
| 95. * | قال اتعبدون ماتنحتون | qal at`bdwn matnHtwn | He said: "Do you worship what you carve out/cut ?" | He said, "How can you worship what you carve? | He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved? | ||||
| 96. * | والله خلقكم وماتعملون | wallh Klqkm wmat`mlwn | And God created you and what you make/do ? | "When GOD has created you, and everything you make!" | "But Allah has created you and your handwork!" | ||||
| 97. * | قالوا ابنوا له بنيانا فالقوه في الجحيم | qalwa abnwa lh bnyana falqwh fy aljHym | They said: "Build/construct for him a building/structure, so throw him away in the place of intense heat/roaring fire."324 | They said, "Let us build a great fire, and throw him into it." | They said, "Build him a furnace, and throw him into the blazing fire!" | ||||
| 98. * | فارادوا به كيدا فجعلناهم الاسفلين | faradwa bh kyda fj`lnahm alasflyn | So they intended/wanted a conspiracy/harm with (for) him, so We made/put them the lowest/meanest. | They schemed against him, but we made them the losers. | (This failing), they then sought a stratagem against him, but We made them the ones most humiliated! | ||||
| 99. * | وقال اني ذاهب الى ربي سيهدين | wqal any Xahb ali rby syhdyn | And he said: "That I am going/going away to my Lord, he will guide me." | He said, "I am going to my Lord; He will guide me." | He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me! | ||||
| 100. * | رب هب لي من الصالحين | rb hb ly mn alSalHyn | My Lord grant/present (for) me from the correct/righteous. | "My Lord, grant me righteous children." | "O my Lord! Grant me a righteous (son)!" | ||||
| 101. * | فبشرناه بغلام حليم | fb$rnah bGlam Hlym | So We announced good news to him with a clement boy. | We gave him good news of a good child. | So We gave him the good news of a boy ready to suffer and forbear. | ||||
| 102. * | فلما بلغ معه السعي قال يابني اني ارى في المنام اني اذبحك فانظر ماذا ترى قال ياابت افعل ماتؤمر ستجدني ان شاء الله من الصابرين | flma blG m`h als`y qal yabny any ari fy almnam any aXbHk fanZr maXa tri qal yaabt af`l matWmr stjdny an $a' allh mn alSabryn | So when he reached the struggle/endeavor with him, he said you my son: "That I, I see/understand in the sleep/dream that I, I slaughter you/cut your throat, so look/wonder about/consider what you see/understand." He said: "You my father, make/do what you are being ordered/commanded, so you will find me, if God wills/wants from the patient." | When he grew enough to work with him, he said, "My son, I see in a dream that I am sacrificing you. What do you think?" He said, "O my father, do what you are commanded to do. You will find me, GOD willing, patient." | Then, when (the son) reached (the age of) (serious) work with him, he said: "O my son! I see in vision that I offer thee in sacrifice: Now see what is thy view!" (The son) said: "O my father! Do as thou art commanded: thou will find me, if Allah so wills one practising Patience and Constancy!" | ||||
| 103. * | فلما اسلما وتله للجبين | flma aslma wtlh lljbyn | So when they (B) submitted/surrounded and he pulled/pushed/followed him to the foreheads. | They both submitted, and he put his forehead down (to sacrifice him). | So when they had both submitted their wills (to Allah., and he had laid him prostrate on his forehead (for sacrifice), | ||||
| 104. * | وناديناه ان ياابراهيم | wnadynah an yaabrahym | And We called him: "That you Abraham." | We called him: "O Abraham. | We called out to him "O Abraham! | ||||
| 105. * | قد صدقت الرؤيا انا كذلك نجزي المحسنين | qd Sdqt alrWya ana kXlk njzy almHsnyn | You had confirmed the dream, We (E), like that We reimburse the good doers. | "You have believed the dream." We thus reward the righteous. | "Thou hast already fulfilled the vision!" - thus indeed do We reward those who do right. | ||||
| 106. * | ان هذا لهو البلاء المبين | an hXa lhw albla' almbyn | That truly that it is (E) the test, the clear/evident. | That was an exacting test indeed. | For this was obviously a trial- | ||||
| 107. * | وفديناه بذبح عظيم | wfdynah bXbH `Zym | And We substituted him with a great slaughtered (animal). | We ransomed (Ismail) by substituting an animal sacrifice. | And We ransomed him with a momentous sacrifice: | ||||
| 108. * | وتركنا عليه في الاخرين | wtrkna `lyh fy alaKryn | And We left on him in the others/lasts. | And we preserved his history for subsequent generations. | And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times: | ||||
| 109. * | سلام على ابراهيم | slam `li abrahym | Safety/security/greeting on Abraham. | Peace be upon Abraham. | "Peace and salutation to Abraham!" | ||||
| 110. * | كذلك نجزي المحسنين | kXlk njzy almHsnyn | As/like that We reimburse the good doers. | We thus reward the righteous. | Thus indeed do We reward those who do right. | ||||
| 111. * | انه من عبادنا المؤمنين | anh mn `badna almWmnyn | That he truly is from Our worshippers/slaves the believers. | He is one of our believing servants. | For he was one of our believing Servants. | ||||
| 112. * | وبشرناه باسحاق نبيا من الصالحين | wb$rnah basHaq nbya mn alSalHyn | And We announced good news to him (of) Isaac a prophet from the correct/righteous. | Then we gave him the good news about the birth of Isaac, to be one of the righteous prophets. | And We gave him the good news of Isaac - a prophet,- one of the Righteous. | ||||
| 113. * | وباركنا عليه وعلى اسحاق ومن ذريتهما محسن وظالم لنفسه مبين | wbarkna `lyh w`li asHaq wmn Xrythma mHsn wZalm lnfsh mbyn | And We blessed on him and on Isaac, and from their (B)'s descendants, (are) good doers, and (a) clear/evident unjust/oppressive to himself. | We blessed him and Isaac. Among their descendants, some are righteous, and some are wicked transgressors. | We blessed him and Isaac: but of their progeny are (some) that do right, and (some) that obviously do wrong, to their own souls. | ||||
| 114. * | ولقد مننا على موسى وهارون | wlqd mnna `li mwsi wharwn | And We had blessed on Moses and Aaron. | We also blessed Moses and Aaron. | Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron, | ||||
| 115. * | ونجيناهما وقومهما من الكرب العظيم | wnjynahma wqwmhma mn alkrb al`Zym | And We saved/rescued them (B) and their (B)'s nation from the grief/hardship and suffering, the great. | We delivered them and their people from the great disaster. | And We delivered them and their people from (their) Great Calamity; | ||||
| 116. * | ونصرناهم فكانوا هم الغالبين | wnSrnahm fkanwa hm alGalbyn | And We gave them victory, so they were, they, the defeators/conquerors. | We supported them, until they became the winners. | And We helped them, so they overcame (their troubles); | ||||
| 117. * | واتيناهما الكتاب المستبين | watynahma alktab almstbyn | And We gave/brought them (B) The Book, the clear/evident. | We gave both of them the profound scripture. | And We gave them the Book which helps to make things clear; | ||||
| 118. * | وهديناهما الصراط المستقيم | whdynahma alSraT almstqym | And We guided them (B) the road/way, the straight/direct. | We guided them in the right path. | And We guided them to the Straight Way. | ||||
| 119. * | وتركنا عليهما في الاخرين | wtrkna `lyhma fy alaKryn | And We left on them (B) in the others/lasts. | We preserved their history for subsequent generations. | And We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times: | ||||
| 120. * | سلام على موسى وهارون | slam `li mwsi wharwn | Safety/security/greeting on Moses and Aaron. | Peace be upon Moses and Aaron. | "Peace and salutation to Moses and Aaron!" | ||||
| 121. * | انا كذلك نجزي المحسنين | ana kXlk njzy almHsnyn | We (E), like that We reimburse the good doers. | We thus reward the righteous. | Thus indeed do We reward those who do right. | ||||
| 122. * | انهما من عبادنا المؤمنين | anhma mn `badna almWmnyn | That they truly are from Our worshippers/slaves the believers. | Both of them were among our righteous servants. | For they were two of our believing Servants. | ||||
| 123. * | وان الياس لمن المرسلين | wan alyas lmn almrslyn | And that Elias (is) from (E) the messengers. | Elias was one of the messengers. | So also was Elias among those sent (by Us). | ||||
| 124. * | اذ قال لقومه الا تتقون | aX qal lqwmh ala ttqwn | When he said to his nation: "Do you not fear and obey?" | He said to his people, "Would you not work righteousness? | Behold, he said to his people, "Will ye not fear ((Allah))? | ||||
| 125. * | اتدعون بعلا وتذرون احسن الخالقين | atd`wn b`la wtXrwn aHsn alKalqyn | Do you call an idol statue/master, and you leave the creator's best ? | "Do you worship a statue, instead of the Supreme Creator? | "Will ye call upon Baal and forsake the Best of Creators,- | ||||
| 126. * | الله ربكم ورب ابائكم الاولين | allh rbkm wrb abaYkm alawlyn | God (is) your Lord, and your fathers'/forefathers' lord the first/beginners. | "GOD; your Lord, and the Lord of your forefathers!" | "(Allah), your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your fathers of old?" | ||||
| 127. * | فكذبوه فانهم لمحضرون | fkXbwh fanhm lmHDrwn | So they lied/denied/falsified him, so they truly are being made to be present/attend (E). | They disbelieved him. Consequently, they had to be called to account. | But they rejected him, and they will certainly be called up (for punishment),- | ||||
| 128. * | الا عباد الله المخلصين | ala `bad allh almKlSyn | Except God's worshippers/slaves, the faithful/loyal/devoted.325 | Only GOD's servants who are absolutely devoted to Him alone (are saved). | Except the sincere and devoted Servants of Allah (among them). | ||||
| 129. * | وتركنا عليه في الاخرين | wtrkna `lyh fy alaKryn | And We left on him in the others/lasts. | We preserved his history for subsequent generations. | And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times: | ||||
| 130. * | سلام على ال ياسين | slam `li al yasyn | Safety/security/greeting on Elias. | Peace be upon Elias, and all those like Elias. | "Peace and salutation to such as Elias!" | ||||
| 131. * | انا كذلك نجزي المحسنين | ana kXlk njzy almHsnyn | We, like that We reimburse the good doers. | We thus reward the righteous. | Thus indeed do We reward those who do right. | ||||
| 132. * | انه من عبادنا المؤمنين | anh mn `badna almWmnyn | That he truly (is) from Our worshippers/slaves the believers. | He was one of our believing servants. | For he was one of our believing Servants. | ||||
| 133. * | وان لوطا لمن المرسلين | wan lwTa lmn almrslyn | And that truly Lot (was) from (E) the messengers. | Lot was one of the messengers. | So also was Lut among those sent (by Us). | ||||
| 134. * | اذ نجيناه واهله اجمعين | aX njynah wahlh ajm`yn | When We saved/rescued him and his family/people all/all together. | We saved him and all his family. | Behold, We delivered him and his adherents, all | ||||
| 135. * | الا عجوزا في الغابرين | ala `jwza fy alGabryn | Except old/weak (his wife was) in the remaining behind. | Only the old woman was doomed. | Except an old woman who was among those who lagged behind: | ||||
| 136. * | ثم دمرنا الاخرين | xm dmrna alaKryn | Then We destroyed the others/lasts. | We annihilated all the others. | Then We destroyed the rest. | ||||
| 137. * | وانكم لتمرون عليهم مصبحين | wankm ltmrwn `lyhm mSbHyn | And that you, you pass (E) on them in the morning/day break. | You still pass by their ruins by day. | Verily, ye pass by their (sites), by day- | ||||
| 138. * | وبالليل افلا تعقلون | wballyl afla t`qlwn | And at the night, so do you not reason/understand/comprehend? | And by night. Would you understand? | And by night: will ye not understand? | ||||
| 139. * | وان يونس لمن المرسلين | wan ywns lmn almrslyn | And that truly Jonah (was) from (E) the messengers. | Jonah was one of the messengers. | So also was Jonah among those sent (by Us). | ||||
| 140. * | اذ ابق الى الفلك المشحون | aX abq ali alflk alm$Hwn | When he escaped/took shelter to the ship/ships, the full/loaded. | He escaped to the loaded ship. | When he ran away (like a slave from captivity) to the ship (fully) laden, | ||||
| 141. * | فساهم فكان من المدحضين | fsahm fkan mn almdHDyn | So he drew lots with (gambled), so he was from the annulled/slipped. | He rebelled and thus, he joined the losers. | He (agreed to) cast lots, and he was condemned: | ||||
| 142. * | فالتقمه الحوت وهو مليم | faltqmh alHwt whw mlym | So the large fish/whale swallowed/swallowed him quickly, and (while) he is blameworthy/blamed. | Consequently, the fish swallowed him, and he was the one to blame. | Then the big Fish did swallow him, and he had done acts worthy of blame. | ||||
| 143. * | فلولا انه كان من المسبحين | flwla anh kan mn almsbHyn | So had it not been for that he (was) from the praising/glorifying. | If it were not that he resorted to meditation (on God), | Had it not been that he (repented and) glorified Allah, | ||||
| 144. * | للبث في بطنه الى يوم يبعثون | llbx fy bTnh ali ywm yb`xwn | He would have stayed/remained in its belly/inside to a day/time they be sent/resurrected/revived. | he would have stayed in its belly until the Day of Resurrection. | He would certainly have remained inside the Fish till the Day of Resurrection. | ||||
| 145. * | فنبذناه بالعراء وهو سقيم | fnbXnah bal`ra' whw sqym | So We casted him off/discarded him at the open space and (while) he is sick/ill. | We had him thrown up into the desert, exhausted. | But We cast him forth on the naked shore in a state of sickness, | ||||
| 146. * | وانبتنا عليه شجرة من يقطين | wanbtna `lyh $jr+ mn yqTyn | And We sprouted/grew on him a tree from a plant without a stem/squashes and cucumbers. | We had a tree of edible fruit grown for him. | And We caused to grow, over him, a spreading plant of the gourd kind. | ||||
| 147. * | وارسلناه الى مئة الف او يزيدون | warslnah ali mY+ alf aw yzydwn | And We sent him to one hundred thousand or they increase/exceed. | Then we sent him to a hundred thousand, or more. | And We sent him (on a mission) to a hundred thousand (men) or more. | ||||
| 148. * | فامنوا فمتعناهم الى حين | famnwa fmt`nahm ali Hyn | So they believed, so We gave them long life/made them enjoy to a time/period of time. | They did believe, and we let them enjoy this life. | And they believed; so We permitted them to enjoy (their life) for a while. | ||||
| 149. * | فاستفتهم الربك البنات ولهم البنون | fastfthm alrbk albnat wlhm albnwn | So ask/take their opinion is to your Lord the daughters, and for them (are) the sons ? | Ask them if your Lord have daughters, while they have sons! | Now ask them their opinion: Is it that thy Lord has (only) daughters, and they have sons?- | ||||
| 150. * | ام خلقنا الملائكة اناثا وهم شاهدون | am Klqna almlaYk+ anaxa whm $ahdwn | Or We created the angels (as) females and they are witnessing/testifying. | Did we create the angels to be females? Did they witness that? | Or that We created the angels female, and they are witnesses (thereto)? | ||||
| 151. * | الا انهم من افكهم ليقولون | ala anhm mn afkhm lyqwlwn | Is (it) not that they truly are from their lies/falsehood, they say (E): | Indeed, they grossly blaspheme when they say - | Is it not that they say, from their own invention, | ||||
| 152. * | ولد الله وانهم لكاذبون | wld allh wanhm lkaXbwn | God gave birth. And that they truly are lying/denying/falsifying (E). | "GOD has begotten a son." Indeed, they are liars. | "(Allah) has begotten children"? but they are liars! | ||||
| 153. * | اصطفى البنات على البنين | aSTfi albnat `li albnyn | He chose/purified the daughters on/over the sons. | Did He choose the girls over the boys? | Did He (then) choose daughters rather than sons? | ||||
| 154. * | مالكم كيف تحكمون | malkm kyf tHkmwn | What (is) for you how you judge/rule? | What is wrong with your logic? | What is the matter with you? How judge ye? | ||||
| 155. * | افلا تذكرون | afla tXkrwn | Do you not mention/remember ? | Why do you not take heed? | Will ye not then receive admonition? | ||||
| 156. * | ام لكم سلطان مبين | am lkm slTan mbyn | Or for you (is) a clear/evident proof/evidence ? | Do you have any proof? | Or have ye an authority manifest? | ||||
| 157. * | فاتوا بكتابكم ان كنتم صادقين | fatwa bktabkm an kntm Sadqyn | So come/bring with your Book if you were truthful. | Show us your book, if you are truthful. | Then bring ye your Book (of authority) if ye be truthful! | ||||
| 158. * | وجعلوا بينه وبين الجنة نسبا ولقد علمت الجنة انهم لمحضرون | wj`lwa bynh wbyn aljn+ nsba wlqd `lmt aljn+ anhm lmHDrwn | And they made/put between Him and between the Jinns (a) relationship/kinship and the Jinns had (E) known that they truly are being made to be present/attend (E). | They even invented a special relationship between Him and the jinns. The jinns themselves know that they are subservient. | And they have invented a blood-relationship between Him and the Jinns: but the Jinns know (quite well) that they have indeed to appear (before his Judgment- Seat)! | ||||
| 159. * | سبحان الله عما يصفون | sbHan allh `ma ySfwn | God's praise/glory from/about what they describe/categorize. | GOD be glorified; far above their claims. | Glory to Allah. (He is free) from the things they ascribe (to Him)! | ||||
| 160. * | الا عباد الله المخلصين | ala `bad allh almKlSyn | Except God's worshippers/slaves, the faithful/loyal/devoted. | Only GOD's servants who are devoted to Him alone (are saved). | Not (so do) the Servants of Allah, sincere and devoted. | ||||
| 161. * | فانكم وماتعبدون | fankm wmat`bdwn | So you truly are, and what you worship. | Indeed, you and what you worship. | For, verily, neither ye nor those ye worship- | ||||
| 162. * | ماانتم عليه بفاتنين | maantm `lyh bfatnyn | You are not on Him/it with charming/misguiding. | Cannot impose anything on Him. | Can lead (any) into temptation concerning Allah, | ||||
| 163. * | الا من هو صال الجحيم | ala mn hw Sal aljHym | Except whom he is entering into fire/roasting the Hell 326 | Only you will burn in Hell. | Except such as are (themselves) going to the blazing Fire! | ||||
| 164. * | ومامنا الا له مقام معلوم | wmamna ala lh mqam m`lwm | (The angels say): "And none for Us except for him (is) a known place and time/position/status." | Each one of us has a specific job. | (Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place appointed; | ||||
| 165. * | وانا لنحن الصافون | wana lnHn alSafwn | And that We, We are (E) the liners/arrangers. | We are the arrangers. | "And we are verily ranged in ranks (for service); | ||||
| 166. * | وانا لنحن المسبحون | wana lnHn almsbHwn | And that We, We are (E) the praising/glorifying. | We have duly glorified (our Lord). | "And we are verily those who declare ((Allah)'s) glory!" | ||||
| 167. * | وان كانوا ليقولون | wan kanwa lyqwlwn | And if they (the disbelievers) were saying (E): | They used to say, | And there were those who said, | ||||
| 168. * | لو ان عندنا ذكرا من الاولين | lw an `ndna Xkra mn alawlyn | If that (E) at us (is) a reminder/remembrance from the first/beginners. | "Had we received the correct instructions from our parents, | "If only we had had before us a Message from those of old, | ||||
| 169. * | لكنا عباد الله المخلصين | lkna `bad allh almKlSyn | We would have been God's worshippers/slaves, the faithful/loyal/devoted. | "we would have been worshipers; devoted to GOD alone." | "We should certainly have been Servants of Allah, sincere (and devoted)!" | ||||
| 170. * | فكفروا به فسوف يعلمون | fkfrwa bh fswf y`lmwn | So they disbelieved with (in) Him, so they will know. | But they disbelieved, and they will surely find out. | But (now that the Qur'an has come), they reject it: But soon will they know! | ||||
| 171. * | ولقد سبقت كلمتنا لعبادنا المرسلين | wlqd sbqt klmtna l`badna almrslyn | And Our words/expressions/speech had (E) preceded to Our worshippers/slaves the messengers. | Our decision is already decreed for our servants the messengers. | Already has Our Word been passed before (this) to our Servants sent (by Us), | ||||
| 172. * | انهم لهم المنصورون | anhm lhm almnSwrwn | That they truly, they are (E) the victorious. | They are surely the victors. | That they would certainly be assisted, | ||||
| 173. * | وان جندنا لهم الغالبون | wan jndna lhm alGalbwn | And that (E) Our soldiers/warriors, they are (E) the defeators/conquerors. | Our soldiers are the winners. | And that Our forces,- they surely must conquer. | ||||
| 174. * | فتول عنهم حتى حين | ftwl `nhm Hti Hyn | So turn away from them until a time/period of time. | So disregard them for awhile. | So turn thou away from them for a little while, | ||||
| 175. * | وابصرهم فسوف يبصرون | wabSrhm fswf ybSrwn | And make them see/understand, so they will/shall see/look/understand. | Watch them; they too will watch. | And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)! | ||||
| 176. * | افبعذابنا يستعجلون | afb`Xabna yst`jlwn | Are they with Our torture urging/hastening. | Do they challenge our retribution? | Do they wish (indeed) to hurry on our Punishment? | ||||
| 177. * | فاذا نزل بساحتهم فساء صباح المنذرين | faXa nzl bsaHthm fsa' SbaH almnXryn | So if it (the torture) descended at their court/yard, so it became (a) bad/evil/harmful morning/day break (of) the warned/given notice. | When it hits them one day, it will be a miserable day; they have been sufficiently warned. | But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)! | ||||
| 178. * | وتول عنهم حتى حين | wtwl `nhm Hti Hyn | And turn away from them until a time/period of time. | Disregard them for awhile. | So turn thou away from them for a little while, | ||||
| 179. * | وابصر فسوف يبصرون | wabSr fswf ybSrwn | And see/understand, so they will see/understand. | Watch them; they too will watch. | And watch (how they fare) and they soon shall see (how thou farest)! | ||||
| 180. * | سبحان ربك رب العزة عما يصفون | sbHan rbk rb al`z+ `ma ySfwn | Your Lord's praise/glory, Lord (of) the glory/might/power about what they describe/categorize. | Glory be to your Lord, the great Lord; far above their claims. | Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)! | ||||
| 181. * | وسلام على المرسلين | wslam `li almrslyn | And a safety/security/greeting on the messengers. | Peace be upon the messengers. | And Peace on the apostles! | ||||
| 182. * | والحمد لله رب العالمين | walHmd llh rb al`almyn | And the praise/gratitude (is) to God, the creations all together's/(universes') Lord.327 | Praise be to GOD, Lord of the universe. | And Praise to Allah, the Lord and Cherisher of the Worlds. | ||||