| arabic | tlt | literal | khalifa | y_ali | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. * | سورة ق بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ ق والقران المجيد | swr+ q bsm allh alrHmn alrHym ? q walqran almjyd | K and the Koran, the most glorious/exalted. | Q., and the glorious Quran. | Qaf: By the Glorious Qur'an (Thou art Allah.s Messenger.. | ||||
| 2. * | بل عجبوا ان جاءهم منذر منهم فقال الكافرون هذا شئ عجيب | bl `jbwa an ja'hm mnXr mnhm fqal alkafrwn hXa $Y `jyb | But they were wondering/astonished that (E) a warner/giver of notice came to them from them, so the disbelievers said: "That (is an) unusual (strange) thing." | They found it strange that a warner from among them came to them! The disbelievers said, "This is really strange. | But they wonder that there has come to them a Warner from among themselves. So the Unbelievers say: "This is a wonderful thing! | ||||
| 3. * | ءاذا متنا وكنا ترابا ذلك رجع بعيد | 'aXa mtna wkna traba Xlk rj` b`yd | Is (it that) if we died and we were dust/earth? That (is) a far/distant return. | "After we die and become dust; this is impossible." | "What! When we die and become dust, (shall we live again?) That is a (sort of) return far (from our understanding)." | ||||
| 4. * | قد علمنا ماتنقص الارض منهم وعندنا كتاب حفيظ | qd `lmna matnqS alarD mnhm w`ndna ktab HfyZ | We had known what the Earth/land reduces/decreases from them, and at Us (is) an honest protecting/safekeeping Book. | We are fully aware of anyone of them who gets consumed by the earth; we have an accurate record. | We already know how much of them the earth takes away: With Us is a record guarding (the full account). | ||||
| 5. * | بل كذبوا بالحق لما جاءهم فهم في امر مريج | bl kXbwa balHq lma ja'hm fhm fy amr mryj | But they lied/denied/falsified with the truth when (it) came to them, so they are (in a) confusing/disturbing, matter/affair. | They rejected the truth when it came to them; they are utterly confused. | But they deny the Truth when it comes to them: so they are in a confused state. | ||||
| 6. * | افلم ينظروا الى السماء فوقهم كيف بنيناها وزيناها ومالها من فروج | aflm ynZrwa ali alsma' fwqhm kyf bnynaha wzynaha wmalha mn frwj | Did they not look/wonder about to the sky/space above them, how We built/constructed it and We decorated/beautified it, and (there are) no openings/gaps due to defects for it? | Have they not looked at the sky above them, and how we constructed it and adorned it, without a flaw? | Do they not look at the sky above them?- How We have made it and adorned it, and there are no flaws in it? | ||||
| 7. * | والارض مددناها والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج | walarD mddnaha walqyna fyha rwasy wanbtna fyha mn kl zwj bhyj | And the earth/Planet Earth We extended/spread it, and We threw in it anchors/mountains, and We sprouted/grew in it from every/each delightful/cheering pair. | And we created the earth, and scattered on it mountains, and grew in it all kinds of beautiful plants. | And the earth- We have spread it out, and set thereon mountains standing firm, and produced therein every kind of beautiful growth (in pairs)- | ||||
| 8. * | تبصرة وذكرى لكل عبد منيب | tbSr+ wXkri lkl `bd mnyb | Clarification/understanding and a reminder/remembrance, to each/every repentant slave/worshipper. | This is an enlightenment, and a reminder for every pious worshiper. | To be observed and commemorated by every devotee turning (to Allah.. | ||||
| 9. * | ونزلنا من السماء ماء مباركا فانبتنا به جنات وحب الحصيد | wnzlna mn alsma' ma' mbarka fanbtna bh jnat wHb alHSyd | And We descended from the sky, blessed water, so We sprouted/grew with it treed gardens and the crop's/harvest's seed/grain. | And we sent from the sky blessed water, to grow with it gardens and grains to be harvested. | And We send down from the sky rain charted with blessing, and We produce therewith gardens and Grain for harvests; | ||||
| 10. * | والنخل باسقات لها طلع نضيد | walnKl basqat lha Tl` nDyd | And palm trees high/tall, for it (is) well arranged first fruit of the season. | Tall date palms, with clustered fruit. | And tall (and stately) palm-trees, with shoots of fruit-stalks, piled one over another;- | ||||
| 11. * | رزقا للعباد واحيينا به بلدة ميتا كذلك الخروج | rzqa ll`bad waHyyna bh bld+ myta kXlk alKrwj | A provision to the worshippers/slaves, and We revived with it a dead/lifeless country/land, as/like that (is) the exit/getting out (revival). | Provisions for the people. And we revive with it dead lands; you are similarly resurrected. | As sustenance for ((Allah)'s) Servants;- and We give (new) life therewith to land that is dead: Thus will be the Resurrection. | ||||
| 12. * | كذبت قبلهم قوم نوح واصحاب الرس وثمود | kXbt qblhm qwm nwH waSHab alrs wxmwd | Noah's nation denied/falsified before them, and the old well's/Riss'/Rass' owners/company, and Thamud. | Disbelieving before them were the people of Noah, the dwellers of Russ, and Thamoud. | Before them was denied (the Hereafter) by the People of Noah, the Companions of the Rass, the Thamud, | ||||
| 13. * | وعاد وفرعون واخوان لوط | w`ad wfr`wn waKwan lwT | And Aad, and Pharaoh, and Lot's brothers. | And `Aad, Pharaoh, and the brethren of Lot. | The 'Ad, Pharaoh, the brethren of Lut, | ||||
| 14. * | واصحاب الايكة وقوم تبع كل كذب الرسل فحق وعيد | waSHab alayk+ wqwm tb` kl kXb alrsl fHq w`yd | And the thicket's/dense tangled trees' owners/company, and Tubas' nation, each/all denied/falsified the messengers, so (they) deserved My threat. | And the dwellers of the woods, and the people of Tubba`. All of them disbelieved the messengers and, consequently, My retribution befell them. | The Companions of the Wood, and the People of Tubba'; each one (of them) rejected the apostles, and My warning was duly fulfilled (in them). | ||||
| 15. * | افعيينا بالخلق الاول بل هم في لبس من خلق جديد | af`yyna balKlq alawl bl hm fy lbs mn Klq jdyd | Have We been failing with the creation the first/beginning? But they are in confusion/ obscurity from a new creation. | Were we too burdened by the first creation? Is this why they doubt resurrection? | Were We then weary with the first Creation, that they should be in confused doubt about a new Creation? | ||||
| 16. * | ولقد خلقنا الانسان ونعلم ماتوسوس به نفسه ونحن اقرب اليه من حبل الوريد | wlqd Klqna alansan wn`lm matwsws bh nfsh wnHn aqrb alyh mn Hbl alwryd | And We had (E) created the human/mankind, and we know what his self inspires and talks with it, and We are nearer/closer to him than the jugular vein (which carries deoxygenated blood to the heart). | We created the human, and we know what he whispers to himself. We are closer to him than his jugular vein. | It was We Who created man, and We know what dark suggestions his soul makes to him: for We are nearer to him than (his) jugular vein. | ||||
| 17. * | اذ يتلقى المتلقيان عن اليمين وعن الشمال قعيد | aX ytlqi almtlqyan `n alymyn w`n al$mal q`yd | When/if the two receivers/meeters/finders meet from the right (side) and the left, protecting/guarding. | Two recording (angels), at right and at left, are constantly recording. | Behold, two (guardian angels) appointed to learn (his doings) learn (and noted them), one sitting on the right and one on the left. | ||||
| 18. * | مايلفظ من قول الا لديه رقيب عتيد | maylfZ mn qwl ala ldyh rqyb `tyd | Nothing emits/vocalizes from a word except at Him (is a) prepared/made ready observer/guard. | Not an utterance does he utter without an alert witness. | Not a word does he utter but there is a sentinel by him, ready (to note it). | ||||
| 19. * | وجاءت سكرة الموت بالحق ذلك ماكنت منه تحيد | wja't skr+ almwt balHq Xlk maknt mnh tHyd | And the death's/liflessness's intensity/agony came with the truth that (is) what you were from it deviating/turning aside. | Finally, the inevitable coma of death comes; this is what you tried to evade. | And the stupor of death will bring Truth (before his eyes): "This was the thing which thou wast trying to escape!" | ||||
| 20. * | ونفخ في الصور ذلك يوم الوعيد | wnfK fy alSwr Xlk ywm alw`yd | And (it) was blown in the horn/bugle/instrument that (is) Day of the Threat/Resurrection Day. | The horn is blown; this is the promised day. | And the Trumpet shall be blown: that will be the Day whereof Warning (had been given). | ||||
| 21. * | وجاءت كل نفس معها سائق وشهيد | wja't kl nfs m`ha saYq w$hyd | And every/each self came with it a driver (herder) and (an) honest witness/testifier. | Every soul comes with a herder and a witness. | And there will come forth every soul: with each will be an (angel) to drive, and an (angel) to bear witness. | ||||
| 22. * | لقد كنت في غفلة من هذا فكشفنا عنك غطاءك فبصرك اليوم حديد | lqd knt fy Gfl+ mn hXa fk$fna `nk GTa'k fbSrk alywm Hdyd | You had (E) been in negligence/disregard from that, so We removed/uncovered (relieved) from you your cover/concealment, so your eye sight today/the day (is) sharp/iron. | You used to be oblivious to this. We now remove your veil; today, your vision is (as strong as) steel. | (It will be said:) "Thou wast heedless of this; now have We removed thy veil, and sharp is thy sight this Day!" | ||||
| 23. * | وقال قرينه هذا مالدي عتيد | wqal qrynh hXa maldy `tyd | And his companion said: "That what (is) at me (is) prepared/made ready." | The companion said, "Here is my formidable testimony." | And his Companion will say: "Here is (his Record) ready with me!" | ||||
| 24. * | القيا في جهنم كل كفار عنيد | alqya fy jhnm kl kfar `nyd | You (B) throw in Hell each/every stubborn/obstinate (insisting) disbeliever. | Throw into Gehenna every stubborn disbeliever. | (The sentence will be:) "Throw, throw into Hell every contumacious Rejecter (of Allah.!- | ||||
| 25. * | مناع للخير معتد مريب | mna` llKyr m`td mryb | Miser/often preventing to the good, (a) transgressor/violator, doubtful/ suspicious. | Forbidder of charity, aggressor, full of doubt. | "Who forbade what was good, transgressed all bounds, cast doubts and suspicions; | ||||
| 26. * | الذي جعل مع الله الها اخر فالقياه في العذاب الشديد | alXy j`l m` allh alha aKr falqyah fy al`Xab al$dyd | Who made/put with God another god, so you (B) throw him in the torture, the strong (severe). | He set up beside GOD another god. Throw him into severe retribution. | "Who set up another god beside Allah. Throw him into a severe penalty." | ||||
| 27. * | قال قرينه ربنا مااطغيته ولكن كان في ضلال بعيد | qal qrynh rbna maaTGyth wlkn kan fy Dlal b`yd | His companion said: "Our Lord I did not make him a tyrant/exceed the limit and but he was in (a) far/distant misguidance." | His companion said, "Our Lord, I did not mislead him; he was far astray." | His Companion will say: "Our Lord! I did not make him transgress, but he was (himself) far astray." | ||||
| 28. * | قال لاتختصموا لدي وقد قدمت اليكم بالوعيد | qal latKtSmwa ldy wqd qdmt alykm balw`yd | He said: "Do not dispute/controvert at Me, and I had advanced/preceded to you with the threat." | He said, "Do not feud in front of Me; I have sufficiently warned you. | He will say: "Dispute not with each other in My Presence: I had already in advance sent you Warning. | ||||
| 29. * | مايبدل القول لدي وماانا بظلام للعبيد | maybdl alqwl ldy wmaana bZlam ll`byd | The word/statement/saying does not become exchanged/replaced/substituted at Me, and I am not with an unjust/oppressor to the worshippers/slaves. | "Nothing can be changed now. I am never unjust towards the people." | "The Word changes not before Me, and I do not the least injustice to My Servants." | ||||
| 30. * | يوم نقول لجهنم هل امتلات وتقول هل من مزيد | ywm nqwl ljhnm hl amtlat wtqwl hl mn mzyd | A day/time We say to Hell : "Did you fill?" And it says: "Is (there) from an increase?" | That is the day when we ask Hell, "Have you had enough?" It will say, "Give me more." | One Day We will ask Hell, "Art thou filled to the full?" It will say, "Are there any more (to come)?" | ||||
| 31. * | وازلفت الجنة للمتقين غير بعيد | wazlft aljn+ llmtqyn Gyr b`yd | And the Paradise was advanced/brought near to the fearing and obeying not far/distant. | Paradise will be offered to the righteous, readily. | And the Garden will be brought nigh to the Righteous,- no more a thing distant. | ||||
| 32. * | هذا ماتوعدون لكل اواب حفيظ | hXa matw`dwn lkl awab HfyZ | That (is) what you are being promised to each/every repentant/returning (to God), honest protector. | This is what was promised to every repenter, steadfast. | (A voice will say:) "This is what was promised for you,- for every one who turned (to Allah. in sincere repentance, who kept (His Law), | ||||
| 33. * | من خشي الرحمن بالغيب وجاء بقلب منيب | mn K$y alrHmn balGyb wja' bqlb mnyb | Who feared the merciful with the unseen/hidden and came with (a) repentant heart/mind. | They reverenced the Most Gracious, in their privacy, and came wholeheartedly. | "Who feared ((Allah)) Most Gracious Unseen, and brought a heart turned in devotion (to Him): | ||||
| 34. * | ادخلوها بسلام ذلك يوم الخلود | adKlwha bslam Xlk ywm alKlwd | Enter it with safety/security/peace, that (is) the immortality's/eternity's day/time. | Enter it in peace; this is the Day of Eternity. | "Enter ye therein in Peace and Security; this is a Day of Eternal Life!" | ||||
| 35. * | لهم مايشاؤون فيها ولدينا مزيد | lhm may$aWwn fyha wldyna mzyd | For them what they will/want in it, and an increase (is) at Us. | They get anything they wish therein, and we have even more. | There will be for them therein all that they wish,- and more besides in Our Presence. | ||||
| 36. * | وكم اهلكنا قبلهم من قرن رهم اشد منهم بطشا فنقبوا في البلاد هل من محيص | wkm ahlkna qblhm mn qrn rhm a$d mnhm bT$a fnqbwa fy alblad hl mn mHyS | And how many We destroyed before them from (a) generation/century they are stronger than them (in) violent destruction/attack, so they searched/investigated in the countries/lands, is (there) from (an) escape/diversion? | Many a generation before them, who were more powerful, we annihilated. They searched the land; did they find an escape? | But how many generations before them did We destroy (for their sins),- stronger in power than they? Then did they wander through the land: was there any place of escape (for them)? | ||||
| 37. * | ان في ذلك لذكرى لمن كان له قلب او القى السمع وهو شهيد | an fy Xlk lXkri lmn kan lh qlb aw alqi alsm` whw $hyd | That truly in that (is) a remembrance/reminder (E) to who was for him (a) heart/mind, or He threw the hearing/listening, and He is witnessing/testifying. | This should be a lesson for everyone who possesses a mind, or is able to hear and witness. | Verily in this is a Message for any that has a heart and understanding or who gives ear and earnestly witnesses (the truth). | ||||
| 38. * | ولقد خلقنا السماوات والارض ومابينهما في ستة ايام ومامسنا من لغوب | wlqd Klqna alsmawat walarD wmabynhma fy st+ ayam wmamsna mn lGwb | And We had (E) created the skies/space and the earth/Planet Earth and what (is) between them (B) in six days/times, and exhaustion did not touch Us. | We have created the heavens and the earth, and everything between them in six days, and no fatigue touched us. | We created the heavens and the earth and all between them in Six Days, nor did any sense of weariness touch Us. | ||||
| 39. * | فاصبر على مايقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل الغروب | faSbr `li mayqwlwn wsbH bHmd rbk qbl Tlw` al$ms wqbl alGrwb | So be patient on what they say, and praise/glorify with your Lord's praise/gratitude/thanks before the sun's ascent/rising, and before the sunset. | Therefore, be patient in the face of their utterances, and praise and glorify your Lord before sunrise, and before sunset. | Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate the praises of thy Lord, before the rising of the sun and before (its) setting. | ||||
| 40. * | ومن الليل فسبحه وادبار السجود | wmn allyl fsbHh wadbar alsjwd | And from the night so praise/glorify Him, and (during) the prostration's ends/backs. | During the night you shall meditate on His name, and after prostrating. | And during part of the night, (also,) celebrate His praises, and (so likewise) after the postures of adoration. | ||||
| 41. * | واستمع يوم يناد المناد من مكان قريب | wastm` ywm ynad almnad mn mkan qryb | And hear/listen a day/time the caller calls from a near/close place/position. | Prepare for the day when the caller calls from a place that is near. | And listen for the Day when the Caller will call out from a place quiet near,- | ||||
| 42. * | يوم يسمعون الصيحة بالحق ذلك يوم الخروج | ywm ysm`wn alSyH+ balHq Xlk ywm alKrwj | A day/time they hear/listen (to) the loud strong cry/torture raid with the truth, that (is) the Exit Day/Resurrection Day. | When they hear the inevitable cry; that is the day you come out. | The Day when they will hear a (mighty) Blast in (very) truth: that will be the Day of Resurrection. | ||||
| 43. * | انا نحن نحيي ونميت والينا المصير | ana nHn nHyy wnmyt walyna almSyr | That We, We revive/make alive, and We make die, and to Us (is) the end/destination. | We are the ones who control life and death; to us is the final destiny. | Verily it is We Who give Life and Death; and to Us is the Final Goal- | ||||
| 44. * | يوم تشقق الارض عنهم سراعا ذلك حشر علينا يسير | ywm t$qq alarD `nhm sra`a Xlk H$r `lyna ysyr | A day/time the earth/Planet Earth splits/cracks from them quickening/speeding/rushing, that (is a) gathering easy/small on Us. | The day will come when the earth cracks in a hurry, giving rise to them. Such summoning is easy for us to do. | The Day when the Earth will be rent asunder, from (men) hurrying out: that will be a gathering together,- quite easy for Us. | ||||
| 45. * | نحن اعلم بما يقولون وماانت عليهم بجبار فذكر بالقران من يخاف وعيد | nHn a`lm bma yqwlwn wmaant `lyhm bjbar fXkr balqran mn yKaf w`yd | We are more knowledgeable with what they say, and you are not on them with a tyrant, so remind with the Koran who fears My threat.383 | We are fully aware of everything they utter, while you have no power over them. Therefore, remind with this Quran, those who reverence My warnings. | We know best what they say; and thou art not one to overawe them by force. So admonish with the Qur'an such as fear My Warning! | ||||