| arabic | tlt | literal | y_ali | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. * | سورة الروم بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ الم | swr+ alrwm bsm allh alrHmn alrHym ? alm | A L M. | A. L. M. | |||
| 2. * | غلبت الروم | Glbt alrwm | The Romans were defeated/conquered. | The Roman Empire has been defeated-- | |||
| 3. * | في ادنى الارض وهم من بعد غلبهم سيغلبون | fy adni alarD whm mn b`d Glbhm syGlbwn | In the land's/planet Earth's nearest, and they, from after their defeat they will conquer. | In a land close by; but they, (even) after (this) defeat of theirs, will soon be victorious- | |||
| 4. * | في بضع سنين لله الامر من قبل ومن بعد ويومئذ يفرح المؤمنون | fy bD` snyn llh alamr mn qbl wmn b`d wywmYX yfrH almWmnwn | In (a) few years (between 3-9), to God (is) the matter/order from before and from after, and (on) that day the believers rejoice/delight. | Within a few years. With Allah is the Decision, in the past and in the Future: on that Day shall the Believers rejoice- | |||
| 5. * | بنصر الله ينصر من يشاء وهو العزيز الرحيم | bnSr allh ynSr mn y$a' whw al`zyz alrHym | With God's victory/aid, He gives victory/aid (to) whom He wills/wants, and He (is) the glorious/mighty, the merciful. | With the help of Allah. He helps whom He will, and He is exalted in might, most merciful. | |||
| 6. * | وعد الله لايخلف الله وعده ولكن اكثر الناس لايعلمون | w`d allh layKlf allh w`dh wlkn akxr alnas lay`lmwn | God's promise, God does not break His promise and but most of the people do not know. | (It is) the promise of Allah. Never does Allah depart from His promise: but most men understand not. | |||
| 7. * | يعلمون ظاهرا من الحياة الدنيا وهم عن الاخرة هم غافلون | y`lmwn Zahra mn alHya+ aldnya whm `n alaKr+ hm Gaflwn | They know (what is) apparent/visible from the life the present/worldly life, and they are from the end (other life), they are ignoring/disregarding. | They know but the outer (things) in the life of this world: but of the End of things they are heedless. | |||
| 8. * | اولم يتفكروا في انفسهم ماخلق الله السماوات والارض ومابينهما الا بالحق واجل مسمى وان كثيرا من الناس بلقاء ربهم لكافرون | awlm ytfkrwa fy anfshm maKlq allh alsmawat walarD wmabynhma ala balHq wajl msmi wan kxyra mn alnas blqa' rbhm lkafrwn | Did they not think in themselves God did not create the skies/space and the earth/Planet Earth, and what (is) between them (B) except with the truth and a named/identified (specified) term/time, and that many from the people with their Lord's meeting (they are) disbelieving. | Do they not reflect in their own minds? Not but for just ends and for a term appointed, did Allah create the heavens and the earth, and all between them: yet are there truly many among men who deny the meeting with their Lord (at the Resurrection)! | |||
| 9. * | اولم يسيروا في الارض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم كانوا اشد منهم قوة واثاروا الارض وعمروها اكثر مما عمروها وجاءتهم رسلهم بالبينات فما كان الله ليظلمهم ولكن كانوا انفسهم يظلمون | awlm ysyrwa fy alarD fynZrwa kyf kan `aqb+ alXyn mn qblhm kanwa a$d mnhm qw+ waxarwa alarD w`mrwha akxr mma `mrwha wja'thm rslhm balbynat fma kan allh lyZlmhm wlkn kanwa anfshm yZlmwn | Do they not walk/move/ride in the earth/Planet Earth, so they look/wonder about how was those from before them's end/turn (result)? They were stronger than them (in) strength/power, and they erupted and spread/plowed the earth/Planet Earth and they inhabited/built it more than what they inhabited/built it, and their messengers came to them with the evidences, so God was not to cause injustice to/oppress them, and but they were themselves causing injustice/oppression. | Do they not travel through the earth, and see what was the end of those before them? They were superior to them in strength: they tilled the soil and populated it in greater numbers than these have done: there came to them their apostles with Clear (Signs). (Which they rejected, to their own destruction): It was not Allah Who wronged them, but they wronged their own souls. | |||
| 10. * | ثم كان عاقبة الذين اساؤوا السوء ان كذبوا بايات الله وكانوا بها يستهزؤون | xm kan `aqb+ alXyn asaWwa alsw' an kXbwa bayat allh wkanwa bha ysthzWwn | Then (the) end/turn (result of) those who did bad/evil/harm (is) the bad/evil/harm/fire, that (is because) they denied/falsified with God's signs/verses/evidences, and they were with it mocking/making fun. | In the long run evil in the extreme will be the End of those who do evil; for that they rejected the Signs of Allah, and held them up to ridicule. | |||
| 11. * | الله يبدؤ الخلق ثم يعيده ثم اليه ترجعون | allh ybdW alKlq xm y`ydh xm alyh trj`wn | God begins/initiates the creation then He returns/repeats it, then to Him you are being returned. | It is Allah Who begins (the process of) creation; then repeats it; then shall ye be brought back to Him. | |||
| 12. * | ويوم تقوم الساعة يبلس المجرمون | wywm tqwm alsa`+ ybls almjrmwn | And a day/time the Hour/Resurrection starts the criminals/sinners become confused/dumbfounded. | On the Day that the Hour will be established, the guilty will be struck dumb with despair. | |||
| 13. * | ولم يكن لهم من شركائهم شفعاء وكانوا بشركائهم كافرين | wlm ykn lhm mn $rkaYhm $f`a' wkanwa b$rkaYhm kafryn | And (there) were not for them from their partners (with God) mediators, and they were with their partners (with God) disbelievers. | No intercessor will they have among their "Partners" and they will (themselves) reject their "Partners". | |||
| 14. * | ويوم تقوم الساعة يومئذ يتفرقون | wywm tqwm alsa`+ ywmYX ytfrqwn | And a day/time the Hour/Resurrection starts, (on) that day they separate. | On the Day that the Hour will be established,- that Day shall (all men) be sorted out. | |||
| 15. * | فاما الذين امنوا وعملوا الصالحات فهم في روضة يحبرون | fama alXyn amnwa w`mlwa alSalHat fhm fy rwD+ yHbrwn | So but those who believed and made/did the correct/righteous deeds, so they are in a garden/meadow,being rejoiceful/delighted. | Then those who have believed and worked righteous deeds, shall be made happy in a Mead of Delight. | |||
| 16. * | واما الذين كفروا وكذبوا باياتنا ولقاء الاخرة فاولئك في العذاب محضرون | wama alXyn kfrwa wkXbwa bayatna wlqa' alaKr+ fawlYk fy al`Xab mHDrwn | And but those who disbelieved and lied/denied/falsified with Our verses/evidences, and the end's (other life's) meeting, so those are in the torture, they are made to be present/made to attend. | And those who have rejected Faith and falsely denied our Signs and the meeting of the Hereafter,- such shall be brought forth to Punishment. | |||
| 17. * | فسبحان الله حين تمسون وحين تصبحون | fsbHan allh Hyn tmswn wHyn tSbHwn | So God's praise/glory when you enter into the evening and when you become (awaken) in the morning. | So (give) glory to Allah, when ye reach eventide and when ye rise in the morning; | |||
| 18. * | وله الحمد في السماوات والارض وعشيا وحين تظهرون | wlh alHmd fy alsmawat walarD w`$ya wHyn tZhrwn | And to Him (is) the praise/gratitude in the skies/space and the earth/Planet Earth, and (at) evening/first darkness when you cooperate/support/help. | Yea, to Him be praise, in the heavens and on earth; and in the late afternoon and when the day begins to decline. | |||
| 19. * | يخرج الحي من الميت ويخرج الميت من الحي ويحيي الارض بعد موتها وكذلك تخرجون | yKrj alHy mn almyt wyKrj almyt mn alHy wyHyy alarD b`d mwtha wkXlk tKrjwn | He brings out/emerges the live/alive from the dead, and He brings out/emerges the dead from the live/alive, and He revives the Earth/land after its death/lifelessness, and like that/that is how you are brought out. | It is He Who brings out the living from the dead, and brings out the dead from the living, and Who gives life to the earth after it is dead: and thus shall ye be brought out (from the dead). | |||
| 20. * | ومن اياته ان خلقكم من تراب ثم اذا انتم بشر تنتشرون | wmn ayath an Klqkm mn trab xm aXa antm b$r tnt$rwn | And from His verses/evidences/signs, that (E) He created you from dust/earth, then you were humans spreading out/extending. | Among His Signs in this, that He created you from dust; and then,- behold, ye are men scattered (far and wide)! | |||
| 21. * | ومن اياته ان خلق لكم من انفسكم ازواجا لتسكنوا اليها وجعل بينكم مودة ورحمة ان في ذلك لايات لقوم يتفكرون | wmn ayath an Klq lkm mn anfskm azwaja ltsknwa alyha wj`l bynkm mwd+ wrHm+ an fy Xlk layat lqwm ytfkrwn | And from His evidences/signs that (E) He created for you from yourselves spouses to be tranquil/secure to it, and He made/created between you love/affection/friendship and mercy, that (E) in that (are) evidences/signs (E) to a nation thinking. | And among His Signs is this, that He created for you mates from among yourselves, that ye may dwell in tranquillity with them, and He has put love and mercy between your (hearts): verily in that are Signs for those who reflect. | |||
| 22. * | ومن اياته خلق السماوات والارض واختلاف السنتكم والوانكم ان في ذلك لايات للعالمين | wmn ayath Klq alsmawat walarD waKtlaf alsntkm walwankm an fy Xlk layat ll`almyn | And from His evidences/signs (are) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's creation, and your tongue's/speech's, and your colour's difference, that (E) in that (are) evidences/signs (E) to the creations all together/(universes). | And among His Signs is the creation of the heavens and the earth, and the variations in your languages and your colours: verily in that are Signs for those who know. | |||
| 23. * | ومن اياته منامكم بالليل والنهار وابتغاؤكم من فضله ان في ذلك لايات لقوم يسمعون | wmn ayath mnamkm ballyl walnhar wabtGaWkm mn fDlh an fy Xlk layat lqwm ysm`wn | And from His evidences/signs (is) your sleep/dream at the night, and the daytime, and your wishing/desiring from His grace/favour/blessing, that (E) in that (are) evidences/signs (E) to a nation hearing/listening. | And among His Signs is the sleep that ye take by night and by day, and the quest that ye (make for livelihood) out of His Bounty: verily in that are signs for those who hearken. | |||
| 24. * | ومن اياته يريكم البرق خوفا وطمعا وينزل من السماء ماء فيحيي به الارض بعد موتها ان في ذلك لايات لقوم يعقلون | wmn ayath yrykm albrq Kwfa wTm`a wynzl mn alsma' ma' fyHyy bh alarD b`d mwtha an fy Xlk layat lqwm y`qlwn | And from His evidences/signs, He shows you/makes you understand the lightning, fearfully and coveting/desirous, and He descends from the sky water so He revives with it the Earth/land after its death/lifelessness, that (E) in that (are) evidences/signs (E) to a nation reasoning/comprehending. | And among His Signs, He shows you the lightning, by way both of fear and of hope, and He sends down rain from the sky and with it gives life to the earth after it is dead: verily in that are Signs for those who are wise. | |||
| 25. * | ومن اياته ان تقوم السماء والارض بامره ثم اذا دعاكم دعوة من الارض اذا انتم تخرجون | wmn ayath an tqwm alsma' walarD bamrh xm aXa d`akm d`w+ mn alarD aXa antm tKrjwn | And from His evidences/signs (is) that (E) the sky/space and the earth/Planet Earth stand/keep up with His matter/order, then if He called you a call/request from the earth/Planet Earth, then you are, you are emerging/appearing. | And among His Signs is this, that heaven and earth stand by His Command: then when He calls you, by a single call, from the earth, behold, ye (straightway) come forth. | |||
| 26. * | وله من في السماوات والارض كل له قانتون | wlh mn fy alsmawat walarD kl lh qantwn | And to Him what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth, each/all (are) to Him obeying/worshipping humbly. | To Him belongs every being that is in the heavens and on earth: all are devoutly obedient to Him. | |||
| 27. * | وهو الذي يبدؤ الخلق ثم يعيده وهو اهون عليه وله المثل الاعلى في السماوات والارض وهو العزيز الحكيم | whw alXy ybdW alKlq xm y`ydh whw ahwn `lyh wlh almxl ala`li fy alsmawat walarD whw al`zyz alHkym | And He is who begins/initiates the creation, then He returns/repeats it, and it is easier/lighter on Him, and for Him (is) the example/proverb the highest/mightiest/most dignified in the skies/space and the earth/Planet Earth, and He is the glorious/mighty, the wise/judicious. | It is He Who begins (the process of) creation; then repeats it; and for Him it is most easy. To Him belongs the loftiest similitude (we can think of) in the heavens and the earth: for He is Exalted in Might, full of wisdom. | |||
| 28. * | ضرب لكم مثلا من انفسكم هل لكم من ماملكت ايمانكم من شركاء في مارزقناكم فانتم فيه سواء تخافونهم كخيفتكم انفسكم كذلك نفصل الايات لقوم يعقلون | Drb lkm mxla mn anfskm hl lkm mn mamlkt aymankm mn $rka' fy marzqnakm fantm fyh swa' tKafwnhm kKyftkm anfskm kXlk nfSl alayat lqwm y`qlwn | He gave for you an example/proverb from your selves, are (there) for you from what your right (hands) owned/possessed from partners in what We provided for you (are your servants etc. equal partners in your wealth)? So you are (all) in it equal/alike? You fear them as you are fearing yourselves, (if you do not accept this for yourselves how could you make equal partners to God)? Like that We detail/explain the verses/evidences/signs to a nation reasoning/comprehending. | He does propound to you a similitude from your own (experience): do ye have partners among those whom your right hands possess, to share as equals in the wealth We have bestowed on you? Do ye fear them as ye fear each other? Thus do we explain the Signs in detail to a people that understand. | |||
| 29. * | بل اتبع الذين ظلموا اهواءهم بغير علم فمن يهدي من اضل الله ومالهم من ناصرين | bl atb` alXyn Zlmwa ahwa'hm bGyr `lm fmn yhdy mn aDl allh wmalhm mn naSryn | But/rather those who caused injustice/oppression followed their self attractions for desires without knowledge, so who guides whom God misguided? And (there are) none from victoriors/saviors for them. | Nay, the wrong-doers (merely) follow their own lusts, being devoid of knowledge. But who will guide those whom Allah leaves astray? To them there will be no helpers. | |||
| 30. * | فاقم وجهك للدين حنيفا فطرة الله التي فطر الناس عليها لاتبديل لخلق الله ذلك الدين القيم ولكن اكثر الناس لايعلمون | faqm wjhk lldyn Hnyfa fTr+ allh alty fTr alnas `lyha latbdyl lKlq allh Xlk aldyn alqym wlkn akxr alnas lay`lmwn | So keep up your face/front to the religion, (as) a submitter/Moslem/Unifier of God, God's nature/manner/religion which He created/originated the people on it, (there is) no289replacement/substitution to God's creation, that (is) the religion the straight/valuable, and but most of the people do not know. | So set thou thy face steadily and truly to the Faith: (establish) Allah.s handiwork according to the pattern on which He has made mankind: no change (let there be) in the work (wrought) by Allah. that is the standard Religion: but most among mankind understand not. | |||
| 31. * | منيبين اليه واتقوه واقيموا الصلاة ولاتكونوا من المشركين | mnybyn alyh watqwh waqymwa alSla+ wlatkwnwa mn alm$rkyn | Returning to God/repenting/obeying to Him, and fear and obey Him, and keep up/start the prayers, and do not be from the sharers/takers of partners (with God). | Turn ye back in repentance to Him, and fear Him: establish regular prayers, and be not ye among those who join gods with Allah,- | |||
| 32. * | من الذين فرقوا دينهم وكانوا شيعا كل حزب بما لديهم فرحون | mn alXyn frqwa dynhm wkanwa $y`a kl Hzb bma ldyhm frHwn | From those who separated (in) their religion, and they were groups/parties (sects), each/every group/party (sect) with what (is) at them they are happy/rejoiced. | Those who split up their Religion, and become (mere) Sects,- each party rejoicing in that which is with itself! | |||
| 33. * | واذا مس الناس ضر دعوا ربهم منيبين اليه ثم اذا اذاقهم منه رحمة اذا فريق منهم بربهم يشركون | waXa ms alnas Dr d`wa rbhm mnybyn alyh xm aXa aXaqhm mnh rHm+ aXa fryq mnhm brbhm y$rkwn | And if harm touched the people, they called their Lord returning repenting/obeying to Him, then if He made them taste/experience from Him mercy, then a group/party/flock from them (are) with their Lord sharing/making partners. | When trouble touches men, they cry to their Lord, turning back to Him in repentance: but when He gives them a taste of Mercy as from Himself, behold, some of them pay part-worship to other god's besides their Lord,- | |||
| 34. * | ليكفروا بمااتيناهم فتمتعوا فسوف تعلمون | lykfrwa bmaatynahm ftmt`wa fswf t`lmwn | To disbelieve with what We gave/brought them, so live long/enjoy, so you will/shall know. | (As if) to show their ingratitude for the (favours) We have bestowed on them! Then enjoy (your brief day); but soon will ye know (your folly). | |||
| 35. * | ام انزلنا عليهم سلطانا فهو يتكلم بما كانوا به يشركون | am anzlna `lyhm slTana fhw ytklm bma kanwa bh y$rkwn | Or We descended on them a proof/evidence, so he/it converses/speaks with what they were with Him sharing/making partners. | Or have We sent down authority to them, which points out to them the things to which they pay part-worship? | |||
| 36. * | واذا اذقنا الناس رحمة فرحوا بها وان تصبهم سيئة بما قدمت ايديهم اذا هم يقنطون | waXa aXqna alnas rHm+ frHwa bha wan tSbhm syY+ bma qdmt aydyhm aXa hm yqnTwn | And if We made the people taste/experience mercy, they became happy/delighted with it, and if a sin/crime (harm) hits/strikes them because (of) what their hands advanced/introduced, then they, they despair. | When We give men a taste of Mercy, they exult thereat: and when some evil afflicts them because of what their (own) hands have sent forth, behold, they are in despair! | |||
| 37. * | اولم يروا ان الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر ان في ذلك لايات لقوم يؤمنون | awlm yrwa an allh ybsT alrzq lmn y$a' wyqdr an fy Xlk layat lqwm yWmnwn | Do they not see/understand that God spreads/extends the provision to whom He wills/wants, and He is capable/able ? That in that (are) evidences/signs (E) to a nation believing. | See they not that Allah enlarges the provision and restricts it, to whomsoever He pleases? Verily in that are Signs for those who believe. | |||
| 38. * | فات ذا القربى حقه والمسكين وابن السبيل ذلك خير للذين يريدون وجه الله واولئك هم المفلحون | fat Xa alqrbi Hqh walmskyn wabn alsbyl Xlk Kyr llXyn yrydwn wjh allh wawlYk hm almflHwn | So give/bring the relatives/relations/near his right/share, and the poorest of poor/poor oppressed, and the traveler/stranded traveler, that (is) best to those who want God's face/front/direction, and those are the successful/winners. | So give what is due to kindred, the needy, and the wayfarer. That is best for those who seek the Countenance, of Allah, and it is they who will prosper. | |||
| 39. * | ومااتيتم من ربا ليربو في اموال الناس فلا يربو عند الله ومااتيتم من زكاة تريدون وجه الله فاولئك هم المضعفون | wmaatytm mn rba lyrbw fy amwal alnas fla yrbw `nd allh wmaatytm mn zka+ trydwn wjh allh fawlYk hm almD`fwn | And what you gave/brought from a growth/increase/any interest (mortgages etc.) to grow/increase in the people's properties/wealths, so (it) does not grow/increase at God, and what you gave/brought from charity/purification, you want/intend God's face/front/direction, so those, they are the doublers/multipliers. | That which ye lay out for increase through the property of (other) people, will have no increase with Allah. but that which ye lay out for charity, seeking the Countenance of Allah, (will increase): it is these who will get a recompense multiplied. | |||
| 40. * | الله الذي خلقكم ثم رزقكم ثم يميتكم ثم يحييكم هل من شركائكم من يفعل من ذلكم من شئ سبحانه وتعالى عما يشركون | allh alXy Klqkm xm rzqkm xm ymytkm xm yHyykm hl mn $rkaYkm mn yf`l mn Xlkm mn $Y sbHanh wt`ali `ma y$rkwn | God (is) who created you, then He provided for you, then He makes you die, then He revives/makes you alive, are (there) from your partners (with God) who makes/does from that from a thing? His praise/glory and (He is) high, mighty, exalted and dignified about what they share/make partners (with Him). | It is Allah Who has created you: further, He has provided for your sustenance; then He will cause you to die; and again He will give you life. Are there any of your (false) "Partners" who can do any single one of these things? Glory to Him! and high is He above the partners they attribute (to him)! | |||
| 41. * | ظهر الفساد في البر والبحر بما كسبت ايدي الناس ليذيقهم بعض الذي عملوا لعلهم يرجعون | Zhr alfsad fy albr walbHr bma ksbt aydy alnas lyXyqhm b`D alXy `mlwa l`lhm yrj`wn | The corruption/disorder appeared/became visible in the shore/land and sea/ocean because (of) what the people's hands earned/gained/acquired to make them taste/experience some/part of what they made/did, maybe/perhaps they return. | Mischief has appeared on land and sea because of (the meed) that the hands of men have earned, that ((Allah)) may give them a taste of some of their deeds: in order that they may turn back (from Evil). | |||
| 42. * | قل سيروا في الارض فانظروا كيف كان عاقبة الذين من قبل كان اكثرهم مشركين | ql syrwa fy alarD fanZrwa kyf kan `aqb+ alXyn mn qbl kan akxrhm m$rkyn | Say: "Walk/move/ride in the earth/Planet Earth, so see/wonder about how was those from before's end/turn (result), most of them were sharers/takers of partners (with God)." | Say: "Travel through the earth and see what was the end of those before (you): Most of them worshipped others besides Allah." | |||
| 43. * | فاقم وجهك للدين القيم من قبل ان ياتي يوم لامرد له من الله يومئذ يصدعون | faqm wjhk lldyn alqym mn qbl an yaty ywm lamrd lh mn allh ywmYX ySd`wn | So keep up your face/front/direction to the religion, the straight/valuable, from before that a day/time comes, (there is) no return to it from God, (on) that day they declare openly/separate. | But set thou thy face to the right Religion before there come from Allah the Day which there is no chance of averting: on that Day shall men be divided (in two). | |||
| 44. * | من كفر فعليه كفره ومن عمل صالحا فلانفسهم يمهدون | mn kfr f`lyh kfrh wmn `ml SalHa flanfshm ymhdwn | Who disbelieved, so on him (is) his disbelief, and who made/did correct/righteous deeds, so to them selves they are preparing/paving.290 | Those who reject Faith will suffer from that rejection: and those who work righteousness will spread their couch (of repose) for themselves (in heaven): | |||
| 45. * | ليجزي الذين امنوا وعملوا الصالحات من فضله انه لايحب الكافرين | lyjzy alXyn amnwa w`mlwa alSalHat mn fDlh anh layHb alkafryn | To reward/reimburse those who believed and made/did the correct/righteous deeds from His grace/blessing, that He truly does not love/like the disbelievers. | That He may reward those who believe and work righteous deeds, out of his Bounty. For He loves not those who reject Faith. | |||
| 46. * | ومن اياته ان يرسل الرياح مبشرات وليذيقكم من رحمته ولتجري الفلك بامره ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون | wmn ayath an yrsl alryaH mb$rat wlyXyqkm mn rHmth wltjry alflk bamrh wltbtGwa mn fDlh wl`lkm t$krwn | And from His evidences/signs that He sends the winds/breezes announcers of good news, and to make you taste/experience from His mercy, and the ship/ships to flow/pass with His order/command, and ask/wish/desire from His grace/favour/blessing, and maybe/perhaps you thank/be grateful. | Among His Signs is this, that He sends the Winds, as heralds of Glad Tidings, giving you a taste of His (Grace and) Mercy,- that the ships may sail (majestically) by His Command and that ye may seek of His Bounty: in order that ye may be grateful. | |||
| 47. * | ولقد ارسلنا من قبلك رسلا الى قومهم فجاؤوهم بالبينات فانتقمنا من الذين اجرموا وكان حقا علينا نصر المؤمنين | wlqd arslna mn qblk rsla ali qwmhm fjaWwhm balbynat fantqmna mn alXyn ajrmwa wkan Hqa `lyna nSr almWmnyn | And We had sent from before you messengers to their nation, so they came to them with the evidences, so We revenged/punished from those who committed crimes/sins, and (it) was truly/deservedly on Us the believers' victory/aid. | We did indeed send, before thee, apostles to their (respective) peoples, and they came to them with Clear Signs: then, to those who transgressed, We meted out Retribution: and it was due from Us to aid those who believed. | |||
| 48. * | الله الذي يرسل الرياح فتثير سحابا فيبسطه في السماء كيف يشاء ويجعله كسفا فترى الودق يخرج من خلاله فاذا اصاب به من يشاء من عباده اذا هم يستبشرون | allh alXy yrsl alryaH ftxyr sHaba fybsTh fy alsma' kyf y$a' wyj`lh ksfa ftri alwdq yKrj mn Klalh faXa aSab bh mn y$a' mn `badh aXa hm ystb$rwn | God is who sends the winds/breezes so it spreads/agitates clouds, so He spreads/extends it in the sky how He wills/wants, and He makes it pieces, so you see the rain appears/emerges from in between and around it, so when He struck with it whom He wills/wants from His worshippers/slaves, then they are announcing good news/cheerful. | It is Allah Who sends the Winds, and they raise the Clouds: then does He spread them in the sky as He wills, and break them into fragments, until thou seest rain-drops issue from the midst thereof: then when He has made them reach such of his servants as He wills behold, they do rejoice!- | |||
| 49. * | وان كانوا من قبل ان ينزل عليهم من قبله لمبلسين | wan kanwa mn qbl an ynzl `lyhm mn qblh lmblsyn | And that truly they were from before that (E) it be made to descend on them, from before it, confused/dumbfounded (E). | Even though, before they received (the rain) - just before this - they were dumb with despair! | |||
| 50. * | فانظر الى اثار رحمة الله كيف يحيي الارض بعد موتها ان ذلك لمحيي الموتى وهو على كل شئ قدير | fanZr ali axar rHm+ allh kyf yHyy alarD b`d mwtha an Xlk lmHyy almwti whw `li kl $Y qdyr | So look/wonder about to God's mercy's tracks/marks/signs, how He revives/makes alive the Earth/land after its death/lifelessness, that truly that (is) reviving the deads, and He is on every thing capable/able. | Then contemplate (O man!) the memorials of Allah.s Mercy!- how He gives life to the earth after its death: verily the same will give life to the men who are dead: for He has power over all things. | |||
| 51. * | ولئن ارسلنا ريحا فراوه مصفرا لظلوا من بعده يكفرون | wlYn arslna ryHa frawh mSfra lZlwa mn b`dh ykfrwn | And if (E) We sent a wind/breeze so they saw it yellow/yellowish, they would have continued/remained from after it disbelieving. | And if We (but) send a Wind from which they see (their tilth) turn yellow,- behold, they become, thereafter, Ungrateful (Unbelievers)! | |||
| 52. * | فانك لاتسمع الموتى ولاتسمع الصم الدعاء اذا ولوا مدبرين | fank latsm` almwti wlatsm` alSm ald`a' aXa wlwa mdbryn | So that you do not make the deads hear/listen, and nor make the deaf hear/listen the call/prayer, if they turned away giving (their) backs. | So verily thou canst not make the dead to hear, nor canst thou make the deaf to hear the call, when they show their backs and turn away. | |||
| 53. * | وماانت بهاد العمي عن ضلالتهم ان تسمع الا من يؤمن باياتنا فهم مسلمون | wmaant bhad al`my `n Dlalthm an tsm` ala mn yWmn bayatna fhm mslmwn | And you are not with guiding the blind/misguided from their misguidance, you make none hear/listen except who believes with (in) Our verses/evidences, so they are Moslems/submitters. | Nor canst thou lead back the blind from their straying: only those wilt thou make to hear, who believe in Our signs and submit (their wills in Islam). | |||
| 54. * | الله الذي خلقكم من ضعف ثم جعل من بعد ضعف قوة ثم جعل من بعد قوة ضعفا وشيبة يخلق مايشاء وهو العليم القدير | allh alXy Klqkm mn D`f xm j`l mn b`d D`f qw+ xm j`l mn b`d qw+ D`fa w$yb+ yKlq may$a' whw al`lym alqdyr | God (is) who created you from weakness then He created/put from after weakness power/strength, then He created/put from after power/strength weakness, and white or gray (old aged), He creates what He wills/wants, and He is the knowledgeable, the capable/able. | It is Allah Who created you in a state of (helpless) weakness, then gave (you) strength after weakness, then, after strength, gave (you weakness and a hoary head: He creates as He wills, and it is He Who has all knowledge and power. | |||
| 55. * | ويوم تقوم الساعة يقسم المجرمون مالبثوا غير ساعة كذلك كانوا يؤفكون | wywm tqwm alsa`+ yqsm almjrmwn malbxwa Gyr sa`+ kXlk kanwa yWfkwn | And a day/time the Hour/Resurrection starts the criminals/sinners swear/make oath (that) they did stay/remain except an hour, as/like that, they were being lied to/turned away. | On the Day that the Hour (of Reckoning) will be established, the transgressors will swear that they tarried not but an hour: thus were they used to being deluded! | |||
| 56. * | وقال الذين اوتوا العلم والايمان لقد لبثتم في كتاب الله الى يوم البعث فهذا يوم البعث ولكنكم كنتم لاتعلمون | wqal alXyn awtwa al`lm walayman lqd lbxtm fy ktab allh ali ywm alb`x fhXa ywm alb`x wlknkm kntm lat`lmwn | And those who were given/brought the knowledge and the faith/belief said: "You had stayed/remained in God's term/fate/destiny Book to the Revival Day/Resurrection Day, so this (is) the Revival Day/Resurrection Day, and but you were not knowing. | But those endued with knowledge and faith will say: "Indeed ye did tarry, within Allah.s Decree, to the Day of Resurrection, and this is the Day of Resurrection: but ye - ye were not aware!" | |||
| 57. * | فيومئذ لاينفع الذين ظلموا معذرتهم ولاهم يستعتبون | fywmYX laynf` alXyn Zlmwa m`Xrthm wlahm yst`tbwn | So (on) that day those who caused injustice/oppression, their apologies/excuses do not benefit (them), and nor they, they be allowed to offer reconciliation/appeasement. | So on that Day no excuse of theirs will avail the transgressors, nor will they be invited (then) to seek grace (by repentance). | |||
| 58. * | ولقد ضربنا للناس في هذا القران من كل مثل ولئن جئتهم باية ليقولن الذين كفروا ان انتم الا مبطلون | wlqd Drbna llnas fy hXa alqran mn kl mxl wlYn jYthm bay+ lyqwln alXyn kfrwa an antm ala mbTlwn | And We had (E) given to the people in this the Koran from every example/proverb, and if (E) you came to them with a verse/evidence/sign those who disbelieved will say (E) : "That truly you are except wasters/annulers." | verily We have propounded for men, in this Qur'an every kind of Parable: But if thou bring to them any Sign, the Unbelievers are sure to say, "Ye do nothing but talk vanities." | |||
| 59. * | كذلك يطبع الله على قلوب الذين لايعلمون | kXlk yTb` allh `li qlwb alXyn lay`lmwn | As/like that God stamps/seals on those who do not knows' hearts/minds.291 | Thus does Allah seal up the hearts of those who understand not. | |||
| 60. * | فاصبر ان وعد الله حق ولايستخفنك الذين لايوقنون | faSbr an w`d allh Hq wlaystKfnk alXyn laywqnwn | So be patient, that truly God's promise (is) truth, and (let) not those who (are) not being sure/certain mislead/fool you 292 | So patiently persevere: for verily the promise of Allah is true: nor let those shake thy firmness, who have (themselves) no certainty of faith. | |||