* | quran | * | 32. as-sajdah. the adoration      <   > 

arabic
 
tlt
 
literal
 
y_ali
 
1.  *     سورة السجدة  بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ الم     swr+ alsjd+  bsm allh alrHmn alrHym ? alm     A L M.     A. L. M.
 
2.  *     تنزيل الكتاب لاريب فيه من رب العالمين     tnzyl alktab laryb fyh mn rb al`almyn     The Book's descent, no doubt/suspicion in it, (is) from the creations all together's/(universes') Lord.     (This is) the Revelation of the Book in which there is no doubt,- from the Lord of the Worlds.
 
3.  *     ام يقولون افتراه بل هو الحق من ربك لتنذر قوما مااتاهم من نذير من قبلك لعلهم يهتدون     am yqwlwn aftrah bl hw alHq mn rbk ltnXr qwma maatahm mn nXyr mn qblk l`lhm yhtdwn     Or they say: "He fabricated/cut and split it." But it is the truth from your Lord to warn/give notice (to) a nation, none from a warner/giver of notice did come to them from before you, maybe/perhaps they be guided.     Or do they say, "He has forged it"? Nay, it is the Truth from thy Lord, that thou mayest admonish a people to whom no warner has come before thee: in order that they may receive guidance.
 
4.  *     الله الذي خلق السماوات والارض ومابينهما في ستة ايام ثم استوى على العرش مالكم من دونه من ولي ولاشفيع افلا تتذكرون     allh alXy Klq alsmawat walarD wmabynhma fy st+ ayam xm astwi `li al`r$ malkm mn dwnh mn wly wla$fy` afla ttXkrwn     God is who created the skies/space and the earth/Planet Earth, and what (is) between them (B) in six days/times, then He aimed to/sat on on the throne, none from a mediator and nor guardian/ally (is) for you from other than Him, so do you not mention/remember ?     It is Allah Who has created the heavens and the earth, and all between them, in six Days, and is firmly established on the Throne (of Authority): ye have none, besides Him, to protect or intercede (for you): will ye not then receive admonition?
 
5.  *     يدبر الامر من السماء الى الارض ثم يعرج اليه في يوم كان مقداره الف سنة مما تعدون     ydbr alamr mn alsma' ali alarD xm y`rj alyh fy ywm kan mqdarh alf sn+ mma t`dwn     He plans/regulates the matter/affair from the sky/space to the earth/Planet Earth, then (it) ascends/zigzags to Him in a day/time its measure/estimation (is) one thousand years from what you count.     He rules (all) affairs from the heavens to the earth: in the end will (all affairs) go up to Him, on a Day, the space whereof will be (as) a thousand years of your reckoning.
 
6.  *     ذلك عالم الغيب والشهادة العزيز الرحيم     Xlk `alm alGyb wal$had+ al`zyz alrHym     That (is) knower (of) the unseen/invisible and the testimony/presence, the glorious/mighty,the merciful.     Such is He, the Knower of all things, hidden and open, the Exalted (in power), the Merciful;-
 
7.  *     الذي احسن كل شئ خلقه وبدا خلق الانسان من طين     alXy aHsn kl $Y Klqh wbda Klq alansan mn Tyn     Who bettered every thing He created it, and He started/began the human's/mankind's creation from mud/clay.     He Who has made everything which He has created most good: He began the creation of man with (nothing more than) clay,
 
8.  *     ثم جعل نسله من سلالة من ماء مهين     xm j`l nslh mn slal+ mn ma' mhyn     Then He created/made his off spring/descendants from descendent/strain/gene/progeny from humiliated/degraded water.     And made his progeny from a quintessence of the nature of a fluid despised:
 
9.  *     ثم سواه ونفخ فيه من روحه وجعل لكم السمع والابصار والافئدة قليلا ماتشكرون     xm swah wnfK fyh mn rwHh wj`l lkm alsm` walabSar walafYd+ qlyla mat$krwn     Then He straightened Him, and He blew in Him from His Soul/Spirit, and He made/put for you the hearing/listening, and the eye sights/knowledge, and the hearts, little (is) what you thank/be grateful.     But He fashioned him in due proportion, and breathed into him something of His spirit. And He gave you (the faculties of) hearing and sight and feeling (and understanding): little thanks do ye give!
 
10.  *     وقالوا ءاذا ضللنا في الارض ائنا لفي خلق جديد بل هم بلقاء ربهم كافرون     wqalwa 'aXa Dllna fy alarD aYna lfy Klq jdyd bl hm blqa' rbhm kafrwn     And they said: "Is (it that) if we were misguided in the earth/Planet Earth, are we in (E) (a) new creation?" But they are with meeting their Lord disbelieving.     And they say: "What! when we lie, hidden and lost, in the earth, shall we indeed be in a Creation renewed? Nay, they deny the Meeting with their Lord.
 
11.  *     قل يتوفاكم ملك الموت الذي وكل بكم ثم الى ربكم ترجعون     ql ytwfakm mlk almwt alXy wkl bkm xm ali rbkm trj`wn     Say: "The death's/lifelessness' angel who was appointed a keeper to you, makes you die, then to your Lord you are being returned."     Say: "The Angel of Death, put in charge of you, will (duly) take your souls: then shall ye be brought back to your Lord."
 
12.  *     ولو ترى اذ المجرمون ناكسوا رؤوسهم عند ربهم ربنا ابصرنا وسمعنا فارجعنا نعمل صالحا انا موقنون     wlw tri aX almjrmwn nakswa rWwshm `nd rbhm rbna abSrna wsm`na farj`na n`ml SalHa ana mwqnwn     And if you see/understand when the criminals/sinners (are) putting down their heads/tops at their Lord: "Our Lord, we saw/understood, and we heard/listened, so return us, we make/do correct/righteous deeds, that we are sure/certain."     If only thou couldst see when the guilty ones will bend low their heads before their Lord, (saying:) "Our Lord! We have seen and we have heard: Now then send us back (to the world): we will work righteousness: for we do indeed (now) believe."
 
13.  *     ولو شئنا لاتينا كل نفس هداها ولكن حق القول مني لاملان جهنم من الجنة والناس اجمعين     wlw $Yna latyna kl nfs hdaha wlkn Hq alqwl mny lamlan jhnm mn aljn+ walnas ajm`yn     And if We wanted/willed We would have given/brought every/each self its guidance, and but the expression/word/opinion and belief from Me became truth, I will fill (E) Hell from the Jinns and the people, all/altogether.     If We had so willed, We could certainly have brought every soul its true guidance: but the Word from Me will come true, "I will fill Hell with Jinns and men all together."
 
14.  *     فذوقوا بما نسيتم لقاء يومكم هذا انا نسيناكم وذوقوا عذاب الخلد بما كنتم تعملون     fXwqwa bma nsytm lqa' ywmkm hXa ana nsynakm wXwqwa `Xab alKld bma kntm t`mlwn     So taste/experience with what you forgot, this your day's/time's meetings that We, We forgot you, and taste/experience the immortality's/eternity's torture because (of) what you were making/doing.     "Taste ye then - for ye forgot the Meeting of this Day of yours, and We too will forget you - taste ye the Penalty of Eternity for your (evil) deeds!"
 
15.  *     انما يؤمن باياتنا الذين اذا ذكروا بها خروا سجدا وسبحوا بحمد ربهم وهم لايستكبرون     anma yWmn bayatna alXyn aXa Xkrwa bha Krwa sjda wsbHwa bHmd rbhm whm laystkbrwn     Truly/indeed (who) believes with Our verses/evidences (are) those who if they were reminded with it they fell down prostrating and they praised/glorified with their Lord's praise/gratitude, and they do not be arrogant.     Only those believe in Our Signs, who, when they are recited to them, fall down in adoration, and celebrate the praises of their Lord, nor are they (ever) puffed up with pride.
 
16.  *     تتجافى جنوبهم عن المضاجع يدعون ربهم خوفا وطمعا ومما رزقناهم ينفقون     ttjafi jnwbhm `n almDaj` yd`wn rbhm Kwfa wTm`a wmma rzqnahm ynfqwn     Their sides distances/becomes restless from the places of laying down (beds), they call their Lord fearfully and desiring/coveting, and from what We provided for them they spend.     Their limbs do forsake their beds of sleep, the while they call on their Lord, in Fear and Hope: and they spend (in charity) out of the sustenance which We have bestowed on them.
 
17.  *     فلا تعلم نفس مااخفي لهم من قرة اعين جزاء بما كانوا يعملون     fla t`lm nfs maaKfy lhm mn qr+ a`yn jza' bma kanwa y`mlwn     So no self knows what I hide for them from an eyes'/sights' delight/satisfaction, a reward/reimbursement because (of) what they were making/doing.     Now no person knows what delights of the eye are kept hidden (in reserve) for them - as a reward for their (good) deeds.
 
18.  *     افمن كان مؤمنا كمن كان فاسقا لايستوون     afmn kan mWmna kmn kan fasqa laystwwn     Is who was believing as who was debauching ? They do not become equal/alike.     Is then the man who believes no better than the man who is rebellious and wicked? Not equal are they.
 
19.  *     اما الذين امنوا وعملوا الصالحات فلهم جنات الماوى نزلا بما كانوا يعملون     ama alXyn amnwa w`mlwa alSalHat flhm jnat almawi nzla bma kanwa y`mlwn     As to those who believed and made/did the correct/righteous deeds, so for them (are) treed gardens/paradises (as) the shelter/refuge, a place of descent/prepared guest house because (of) what they were making/doing.     For those who believe and do righteous deeds are Gardens as hospitable homes, for their (good) deeds.
 
20.  *     واما الذين فسقوا فماواهم النار كلما ارادوا ان يخرجوا منها اعيدوا فيها وقيل لهم ذوقوا عذاب النار الذي كنتم به تكذبون     wama alXyn fsqwa fmawahm alnar klma aradwa an yKrjwa mnha a`ydwa fyha wqyl lhm Xwqwa `Xab alnar alXy kntm bh tkXbwn     As to those who debauched, so their shelter/refuge (is) the fire, whenever they wanted that they get out/emerge from it, they were returned in it, and (it) was said to them: "Taste experience the fire's torture which you were with it denying."     As to those who are rebellious and wicked, their abode will be the Fire: every time they wish to get away therefrom, they will be forced thereinto, and it will be said to them: "Taste ye the Penalty of the Fire, the which ye were wont to reject as false."
 
21.  *     ولنذيقنهم من العذاب الادنى دون العذاب الاكبر لعلهم يرجعون     wlnXyqnhm mn al`Xab aladni dwn al`Xab alakbr l`lhm yrj`wn     And We will make them taste/experience (E) from the torture the nearest, other than the torture the greatest, maybe/perhaps they return.     And indeed We will make them taste of the Penalty of this (life) prior to the supreme Penalty, in order that they may (repent and) return.
 
22.  *     ومن اظلم ممن ذكر بايات ربه ثم اعرض عنها انا من المجرمين منتقمون     wmn aZlm mmn Xkr bayat rbh xm a`rD `nha ana mn almjrmyn mntqmwn     And who (is) more unjust/oppressive than who was reminded with His Lord's verses/signs/evidences, then he turned away/opposed from it? That We are from the criminals/sinners, We are revenging/punishing (We are revenging/punishing the criminals/sinners).     And who does more wrong than one to whom are recited the Signs of his Lord, and who then turns away therefrom? Verily from those who transgress We shall exact (due) Retribution.
 
23.  *     ولقد اتينا موسى الكتاب فلا تكن في مرية من لقائه وجعلناه هدى لبني اسرائيل     wlqd atyna mwsi alktab fla tkn fy mry+ mn lqaYh wj`lnah hdi lbny asraYyl     And We had given/brought Moses The Book's, so do not be in doubt from meeting Him/it, and We made/put it (as) guidance to Israel's sons and daughters.     We did indeed aforetime give the Book to Moses: be not then in doubt of its reaching (thee): and We made it a guide to the Children of Israel.
 
24.  *     وجعلنا منهم ائمة يهدون بامرنا لما صبروا وكانوا باياتنا يوقنون     wj`lna mnhm aYm+ yhdwn bamrna lma Sbrwa wkanwa bayatna ywqnwn     And we made/put from them leaders/examples, they guide with Our order/command when they were/became patient, and they were with Our verses/evidences/signs sure/certain.     And We appointed, from among them, leaders, giving guidance under Our command, so long as they persevered with patience and continued to have faith in Our Signs.
 
25.  *     ان ربك هو يفصل بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون     an rbk hw yfSl bynhm ywm alqyam+ fyma kanwa fyh yKtlfwn     That truly your Lord separates/judges between them (on) the Resurrection Day in what they were in it differing/disagreeing.     Verily thy Lord will judge between them on the Day of Judgment, in the matters wherein they differ (among themselves)
 
26.  *     اولم يهدلهم كم اهلكنا من قبلهم من القرون يمشون في مساكنهم ان في ذلك لايات افلا يسمعون     awlm yhdlhm km ahlkna mn qblhm mn alqrwn ym$wn fy msaknhm an fy Xlk layat afla ysm`wn     Did it not guide for them how many We perished/destroyed from before them from the peoples of eras/centuries, they walk in their residences, that truly in that (are) evidences/signs (E) so do they not hear/listen?     Does it not teach them a lesson, how many generations We destroyed before them, in whose dwellings they (now) go to and fro? Verily in that are Signs: Do they not then listen?
 
27.  *     اولم يروا انا نسوق الماء الى الارض الجرز فنخرج به زرعا تاكل منه انعامهم وانفسهم افلا يبصرون     awlm yrwa ana nswq alma' ali alarD aljrz fnKrj bh zr`a takl mnh an`amhm wanfshm afla ybSrwn     Do they not see/understand that We, We drive the water to the land/Earth the barren/infertile, so We bring out/emerge with it plants/crops, their camels/livestock and them selves eat from it, so do they not see/understand ?     And do they not see that We do drive rain to parched soil (bare of herbage), and produce therewith crops, providing food for their cattle and themselves? Have they not the vision?
 
28.  *     ويقولون متى هذا الفتح ان كنتم صادقين     wyqwlwn mti hXa alftH an kntm Sadqyn     And they say: "When (is) this, the opening/victory if you were truthful?"     They say: "When will this decision be, if ye are telling the truth?"
 
29.  *     قل يوم الفتح لاينفع الذين كفروا ايمانهم ولاهم ينظرون     ql ywm alftH laynf` alXyn kfrwa aymanhm wlahm ynZrwn     Say: "(A) day/time (of) the opening/victory those who disbelieved, their belief does not benefit (them), and nor they be given time/thought about."     Say: "On the Day of Decision, no profit will it be to Unbelievers if they (then) believe! nor will they be granted a respite."
 
30.  *     فاعرض عنهم وانتظر انهم منتظرون     fa`rD `nhm wantZr anhm mntZrwn     So turn away from them and wait/watch, that they truly are waiting/watching 297     So turn away from them, and wait: they too are waiting.