| arabic | | tlt | | literal | | y_ali |
---|
1. * |
سورة الزخرف بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ حم
|
|
swr+ alzKrf bsm allh alrHmn alrHym ? Hm
|
|
H M.
|
|
Ha-Mim
|
|
2. * |
والكتاب المبين
|
|
walktab almbyn
|
|
And The Book, the clear/evident.
|
|
By the Book that makes things clear,--
|
|
3. * |
انا جعلناه قرانا عربيا لعلكم تعقلون
|
|
ana j`lnah qrana `rbya l`lkm t`qlwn
|
|
We (E) made it an Arabic Koran, maybe/perhaps you reason/comprehend.
|
|
We have made it a Qur'an in Arabic, that ye may be able to understand (and learn wisdom).
|
|
4. * |
وانه في ام الكتاب لدينا لعلي حكيم
|
|
wanh fy am alktab ldyna l`ly Hkym
|
|
And that it truly is in The Books' mother/origin at Us (The Book's origin is at Us), height and mighty (E),wise/judicious (full of wisdom).
|
|
And verily, it is in the Mother of the Book, in Our Presence, high (in dignity), full of wisdom.
|
|
5. * |
افنضرب عنكم الذكر صفحا ان كنتم قوما مسرفين
|
|
afnDrb `nkm alXkr SfHa an kntm qwma msrfyn
|
|
Do We disregard/move from you the reminder/remembrance forgiveness/ condonation ? That (E) you were a nation (of) spoilers/neglecters.
|
|
Shall We then take away the Message from you and repel (you), for that ye are a people transgressing beyond bounds?
|
|
6. * |
وكم ارسلنا من نبي في الاولين
|
|
wkm arslna mn nby fy alawlyn
|
|
And how many We sent from a prophet in the first/beginners.
|
|
But how many were the prophets We sent amongst the peoples of old?
|
|
7. * |
وماياتيهم من نبي الا كانوا به يستهزؤون
|
|
wmayatyhm mn nby ala kanwa bh ysthzWwn
|
|
And a prophet does not come to them except they were with him mocking/making fun.
|
|
And never came there a prophet to them but they mocked him.
|
|
8. * |
فاهلكنا اشد منهم بطشا ومضى مثل الاولين
|
|
fahlkna a$d mnhm bT$a wmDi mxl alawlyn
|
|
So We destroyed, (those who were) stronger than them violent destruction/attack, and the first's/beginner's proverb/example passed/expired
|
|
So We destroyed (them)- stronger in power than these;- and (thus) has passed on the Parable of the peoples of old.
|
|
9. * |
ولئن سالتهم من خلق السماوات والارض ليقولن خلقهن العزيز العليم
|
|
wlYn salthm mn Klq alsmawat walarD lyqwln Klqhn al`zyz al`lym
|
|
And if (E) you asked/questioned them: "Who created the skies/space and the earth/Planet Earth?" They will say (E): "The glorious/mighty, the knowledgeable created them (B)."
|
|
If thou wert to question them, 'Who created the heavens and the earth?' They would be sure to reply, 'they were created by (Him), the Exalted in Power, Full of Knowledge';-
|
|
10. * |
الذي جعل لكم الارض مهدا وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون
|
|
alXy j`l lkm alarD mhda wj`l lkm fyha sbla l`lkm thtdwn
|
|
Who made/created for you the earth/Planet Earth spread/prepared, and He made/put for you in it roads/means, maybe/perhaps you be guided.
|
|
(Yea, the same that) has made for you the earth (like a carpet) spread out, and has made for you roads (and channels) therein, in order that ye may find guidance (on the way);
|
|
11. * |
والذى نزل من السماء ماء بقدر فانشرنا به بلدة ميتا كذلك تخرجون
|
|
walXi nzl mn alsma' ma' bqdr fan$rna bh bld+ myta kXlk tKrjwn
|
|
And who descended from the sky/space water with a measure/predestiny, so We revived/resurrected with it a dead/lifeless land, as/like that you are being brought out.
|
|
That sends down (from time to time) rain from the sky in due measure;- and We raise to life therewith a land that is dead; even so will ye be raised (from the dead);-
|
|
12. * |
والذي خلق الازواج كلها وجعل لكم من الفلك والانعام ماتركبون
|
|
walXy Klq alazwaj klha wj`l lkm mn alflk walan`am matrkbwn
|
|
And who created the pairs/kinds all of them, and He created for you from the ship/ships and the camels/livestock what you ride/board.
|
|
That has created pairs in all things, and has made for you ships and cattle on which ye ride,
|
|
13. * |
لتستووا على ظهوره ثم تذكروا نعمة ربكم اذا استويتم عليه وتقولوا سبحان الذي سخر لنا هذا وماكنا له مقرنين
|
|
ltstwwa `li Zhwrh xm tXkrwa n`m+ rbkm aXa astwytm `lyh wtqwlwa sbHan alXy sKr lna hXa wmakna lh mqrnyn
|
|
To sit on on its backs/surfaces, then you remember/mention your Lord's blessing/goodness when you sat on it, and you say: "Praise/glory (to) who humiliated/subjugated for us this, and we were not to it overpowering/connecting (without God)."
|
|
In order that ye may sit firm and square on their backs, and when so seated, ye may celebrate the (kind) favour of your Lord, and say, "Glory to Him Who has subjected these to our (use), for we could never have accomplished this (by ourselves),
|
|
14. * |
وانا الى ربنا لمنقلبون
|
|
wana ali rbna lmnqlbwn
|
|
And that We are to our Lord returning (E).
|
|
"And to our Lord, surely, must we turn back!"
|
|
15. * |
وجعلوا له من عباده جزءا ان الانسان لكفور مبين
|
|
wj`lwa lh mn `badh jz'a an alansan lkfwr mbyn
|
|
And they made/put for Him from His worshippers/slaves a part/portion (partner), that truly the human/mankind (is a) a clear/evident (insisting) disbeliever (E).
|
|
Yet they attribute to some of His servants a share with Him (in his godhead)! truly is man a blasphemous ingrate avowed!
|
|
16. * |
ام اتخذ مما يخلق بنات واصفاكم بالبنين
|
|
am atKX mma yKlq bnat waSfakm balbnyn
|
|
Or He took/received from what He creates daughters, and he chose (specialized) you with sons.
|
|
What! has He taken daughters out of what He himself creates, and granted to you sons for choice?
|
|
17. * |
واذا بشر احدهم بما ضرب للرحمن مثلا ظل وجهه مسودا وهو كظيم
|
|
waXa b$r aHdhm bma Drb llrHmn mxla Zl wjhh mswda whw kZym
|
|
And if any of them was announced good news to with what He gave to the merciful (as) an example (the daughters), his face became/continued blackened, and he is holding (his) breath/suppressed.
|
|
When news is brought to one of them of (the birth of) what he sets up as a likeness to ((Allah)) Most Gracious, his face darkens, and he is filled with inward grief!
|
|
18. * |
اومن ينشأ في الحلية وهو في الخصام غير مبين
|
|
awmn yn$A fy alHly+ whw fy alKSam Gyr mbyn
|
|
Is who (is) being brought up/originated in the ornament/decoration (luxuriated i.e.: girls and those effeminate and unmanly) and he is in the dispute/controversy/argument not evident/shown ?
|
|
Is then one brought up among trinkets, and unable to give a clear account in a dispute (to be associated with Allah.?
|
|
19. * |
وجعلوا الملائكة الذين هم عباد الرحمن اناثا اشهدوا خلقهم ستكتب شهادتهم ويسألون
|
|
wj`lwa almlaYk+ alXyn hm `bad alrHmn anaxa a$hdwa Klqhm stktb $hadthm wysAlwn
|
|
And they made the angels those who they are the merciful's worshippers/slaves (as) females, did they witness their creation? Their testimony/certification will be written, and they (will) be asked/questioned.
|
|
And they make into females angels who themselves serve Allah. Did they witness their creation? Their evidence will be recorded, and they will be called to account!
|
|
20. * |
وقالوا لو شاء الرحمن ماعبدناهم مالهم بذلك من علم ان هم الا يخرصون
|
|
wqalwa lw $a' alrHmn ma`bdnahm malhm bXlk mn `lm an hm ala yKrSwn
|
|
And they said: "If the merciful willed/wanted we would not have worshipped them, none from knowledge with that (is) for them, that truly they are except lying/speculating.
|
|
("Ah!") they say, "If it had been the will of ((Allah)) Most Gracious, we should not have worshipped such (deities)!" Of that they have no knowledge! they do nothing but lie!
|
|
21. * |
ام اتيناهم كتابا من قبله فهم به مستمسكون
|
|
am atynahm ktaba mn qblh fhm bh mstmskwn
|
|
Or We gave them a Book from before it, so they are with it holding/seizing/ grasping ?
|
|
What! have We given them a Book before this, to which they are holding fast?
|
|
22. * |
بل قالوا انا وجدنا اباءنا على امة وانا على اثارهم مهتدون
|
|
bl qalwa ana wjdna aba'na `li am+ wana `li axarhm mhtdwn
|
|
But they said: "We (E), we found our fathers on a constitution (set example), and We (E) on their tracks are guided."
|
|
Nay! they say: "We found our fathers following a certain religion, and we do guide ourselves by their footsteps."
|
|
23. * |
وكذلك ماارسلنا من قبلك في قرية من نذير الا قال مترفوها انا وجدنا اباءنا على امة وانا على اثارهم مقتدون
|
|
wkXlk maarslna mn qblk fy qry+ mn nXyr ala qal mtrfwha ana wjdna aba'na `li am+ wana `li axarhm mqtdwn
|
|
And as/like that We did not send from before you in a village/urban city from a warner/giver of notice except its luxuriated ungrateful and arrogant said: "We (E), we found our fathers on a constitution (set example), and we (E), on their tracks, we are following/imitating (their) example."
|
|
Just in the same way, whenever We sent a Warner before thee to any people, the wealthy ones among them said: "We found our fathers following a certain religion, and we will certainly follow in their footsteps."
|
|
24. * |
قل او لو جئتكم باهدى مما وجدتم عليه اباءكم قالوا انا بما ارسلتم به كافرون
|
|
ql aw lw jYtkm bahdi mma wjdtm `lyh aba'km qalwa ana bma arsltm bh kafrwn
|
|
He (the messenger) said : "Even if I came to you with more guiding than what you found on it your fathers?" They said: "We (E) (are) with what you were sent with it (are) disbelievers."
|
|
He said: "What! Even if I brought you better guidance than that which ye found your fathers following?" They said: "For us, we deny that ye (prophets) are sent (on a mission at all)."
|
|
25. * |
فانتقمنا منهم فانظر كيف كان عاقبة المكذبين
|
|
fantqmna mnhm fanZr kyf kan `aqb+ almkXbyn
|
|
So We revenged from them, so see/wonder about how was the liars'/deniers' end/turn (result).
|
|
So We exacted retribution from them: now see what was the end of those who rejected (Truth)!
|
|
26. * |
واذ قال ابراهيم لابيه وقومه انني براء مما تعبدون
|
|
waX qal abrahym labyh wqwmh anny bra' mma t`bdwn
|
|
And when Abraham said to his father and his nation: "That I am innocent from what you worship."
|
|
Behold! Abraham said to his father and his people: "I do indeed clear myself of what ye worship:
|
|
27. * |
الا الذي فطرني فانه سيهدين
|
|
ala alXy fTrny fanh syhdyn
|
|
Except who created me/brought me into being, so that He truly will guide me.
|
|
"(I worship) only Him Who made me, and He will certainly guide me."
|
|
28. * |
وجعلها كلمة باقية في عقبه لعلهم يرجعون
|
|
wj`lha klm+ baqy+ fy `qbh l`lhm yrj`wn
|
|
And he made it a word/expression, remaining/lasting in his sons/descendants, maybe/perhaps they return.
|
|
And he left it as a Word to endure among those who came after him, that they may turn back (to Allah..
|
|
29. * |
بل متعت هؤلاء واباءهم حتى جاءهم الحق ورسول مبين
|
|
bl mt`t hWla' waba'hm Hti ja'hm alHq wrswl mbyn
|
|
But I gave those a long life/made those enjoy, and their fathers, until the truth and a clear/evident messenger came to them.
|
|
Yea, I have given the good things of this life to these (men) and their fathers, until the Truth has come to them, and an apostle making things clear.
|
|
30. * |
ولما جاءهم الحق قالوا هذا سحر وانا به كافرون
|
|
wlma ja'hm alHq qalwa hXa sHr wana bh kafrwn
|
|
And when the truth came to them, they said: "That (is) magic/sorcery, and we are with it disbelieving."
|
|
But when the Truth came to them, they said: "This is sorcery, and we do reject it."
|
|
31. * |
وقالوا لولا نزل هذا القران على رجل من القريتين عظيم
|
|
wqalwa lwla nzl hXa alqran `li rjl mn alqrytyn `Zym
|
|
And they said: "If only this the Koran was descended on a great man from the two villages/urban cities."
|
|
Also, they say: "Why is not this Qur'an sent down to some leading man in either of the two (chief) cities?"
|
|
32. * |
اهم يقسمون رحمة ربك نحن قسمنا بينهم معيشتهم في الحياة الدنيا ورفعنا بعضهم فوق بعض درجات ليتخذ بعضهم بعضا سخريا ورحمة ربك خير مما يجمعون
|
|
ahm yqsmwn rHm+ rbk nHn qsmna bynhm m`y$thm fy alHya+ aldnya wrf`na b`Dhm fwq b`D drjat lytKX b`Dhm b`Da sKrya wrHm+ rbk Kyr mma yjm`wn
|
|
Are they apportioning/dividing/making fate (of) your Lord's mercy, We (E) apportioned/divided/fated between them their livelihood in the life the present/worldly life, and We raised some of them over/above some steps/stages/degrees, for some to take some of them making fun/ridiculing, and your Lord's mercy (is) better than what they gather/collect.
|
|
Is it they who would portion out the Mercy of thy Lord? It is We Who portion out between them their livelihood in the life of this world: and We raise some of them above others in ranks, so that some may command work from others. But the Mercy of thy Lord is better than the (wealth) which they amass.
|
|
33. * |
ولولاان يكون الناس امة واحدة لجعلنا لمن يكفر بالرحمن لبيوتهم سقفا من فضة ومعارج عليها يظهرون
|
|
wlwlaan ykwn alnas am+ waHd+ lj`lna lmn ykfr balrHmn lbywthm sqfa mn fD+ wm`arj `lyha yZhrwn
|
|
Were it not for that the people be one nation We would have made to who disbelieves with the merciful, for their houses/homes roofs/ceilings from silver and stairs/lifts on it they mount/ascend.
|
|
And were it not that (all) men might become of one (evil) way of life, We would provide, for everyone that blasphemes against ((Allah)) Most Gracious, silver roofs for their houses and (silver) stair-ways on which to go up,
|
|
34. * |
ولبيوتهم ابوابا وسررا عليها يتكئون
|
|
wlbywthm abwaba wsrra `lyha ytkYwn
|
|
And for their houses doors/entrances and beds/sofas, on it they lean/recline on.
|
|
And (silver) doors to their houses, and thrones (of silver) on which they could recline,
|
|
35. * |
وزخرفا وان كل ذلك لما متاع الحياة الدنيا والاخرة عند ربك للمتقين
|
|
wzKrfa wan kl Xlk lma mta` alHya+ aldnya walaKr+ `nd rbk llmtqyn
|
|
And ornament/decoration, and that (E) all (of) that (is) accumulatively/collectively the life the present's/worldly life's long life/enjoyment, and the end (other life) at your Lord (is) to the fearing and obeying.
|
|
And also adornments of gold. But all this were nothing but conveniences of the present life: The Hereafter, in the sight of thy Lord is for the Righteous.
|
|
36. * |
ومن يعش عن ذكر الرحمن نقيض له شيطانا فهو له قرين
|
|
wmn y`$ `n Xkr alrHmn nqyD lh $yTana fhw lh qryn
|
|
And who ignores about the merciful's reminder, We predestine/lead/assign for him a devil, so he is for him a companion/friend.
|
|
If anyone withdraws himself from remembrance of ((Allah)) Most Gracious, We appoint for him an evil one, to be an intimate companion to him.
|
|
37. * |
وانهم ليصدونهم عن السبيل ويحسبون انهم مهتدون
|
|
wanhm lySdwnhm `n alsbyl wyHsbwn anhm mhtdwn
|
|
And that they truly, they prevent/obstruct them (E) from the way/path, and they think/suppose that they are guided.
|
|
Such (evil ones) really hinder them from the Path, but they think that they are being guided aright!
|
|
38. * |
حتى اذا جاءنا قال ياليت بيني وبينك بعد المشرقين فبئس القرين
|
|
Hti aXa ja'na qal yalyt byny wbynk b`d alm$rqyn fbYs alqryn
|
|
Until if he came to Us, he said: "Oh if only between me and between you (are) the two sun rises'/easts' far distances, so how bad (is) the companion ?"
|
|
At length, when (such a one) comes to Us, he says (to his evil companion): "Would that between me and thee were the distance of East and West!" Ah! evil is the companion (indeed)!
|
|
39. * |
ولن ينفعكم اليوم اذ ظلمتم انكم في العذاب مشتركون
|
|
wln ynf`km alywm aX Zlmtm ankm fy al`Xab m$trkwn
|
|
(It) will never/not benefit you today/the day if you caused injustice/oppressed, that you are in the torture sharing.359
|
|
When ye have done wrong, it will avail you nothing, that Day, that ye shall be partners in Punishment!
|
|
40. * |
افانت تسمع الصم او تهدي العمي ومن كان في ضلال مبين
|
|
afant tsm` alSm aw thdy al`my wmn kan fy Dlal mbyn
|
|
So do you make the deaf hear/listen, or guide the blind/confused, and who was in a clear/evident misguidance?
|
|
Canst thou then make the deaf to hear, or give direction to the blind or to such as (wander) in manifest error?
|
|
41. * |
فاما نذهبن بك فانا منهم منتقمون
|
|
fama nXhbn bk fana mnhm mntqmwn
|
|
So when We go away with you (We make you die), so We are from them revenging/punishing.
|
|
Even if We take thee away, We shall be sure to exact retribution from them,
|
|
42. * |
او نرينك الذي وعدناهم فانا عليهم مقتدرون
|
|
aw nrynk alXy w`dnahm fana `lyhm mqtdrwn
|
|
Or We show you/make you understand what We promised them, so We are on them, We are capable/over powering.
|
|
Or We shall show thee that (accomplished) which We have promised them: for verily We shall prevail over them.
|
|
43. * |
فاستمسك بالذي اوحي اليك انك على صراط مستقيم
|
|
fastmsk balXy awHy alyk ank `li SraT mstqym
|
|
So hold fast/grasp with what was inspired/transmitted to you, that you are on a straight/direct road/way.
|
|
So hold thou fast to the Revelation sent down to thee; verily thou art on a Straight Way.
|
|
44. * |
وانه لذكر لك ولقومك وسوف تسألون
|
|
wanh lXkr lk wlqwmk wswf tsAlwn
|
|
And that it truly is a remembrance/reminder to you and to your nation, and you will/shall be asked/questioned.
|
|
The (Qur'an) is indeed the message, for thee and for thy people; and soon shall ye (all) be brought to account.
|
|
45. * |
وسأل من ارسلنا من قبلك من رسلنا اجعلنا من دون الرحمن الهة يعبدون
|
|
wsAl mn arslna mn qblk mn rslna aj`lna mn dwn alrHmn alh+ y`bdwn
|
|
And ask/question whom We sent from before you from Our messengers, did We make/create from other than the merciful gods (that) they are being worshipped?
|
|
And question thou our apostles whom We sent before thee; did We appoint any deities other than ((Allah)) Most Gracious, to be worshipped?
|
|
46. * |
ولقد ارسلنا موسى باياتنا الى فرعون وملئه فقال اني رسول رب العالمين
|
|
wlqd arslna mwsi bayatna ali fr`wn wmlYh fqal any rswl rb al`almyn
|
|
And We had sent Moses with Our signs/evidences to Pharaoh and his nobles/group/assembly, so he (Moses) said: "That I am messenger (of) the creations all together's/ (universes') Lord."
|
|
We did send Moses aforetime, with Our Signs, to Pharaoh and his Chiefs: He said, "I am an apostle of the Lord of the Worlds."
|
|
47. * |
فلما جاءهم باياتنا اذا هم منها يضحكون
|
|
flma ja'hm bayatna aXa hm mnha yDHkwn
|
|
So when he came to them with Our evidences/signs, then they are from it laughing.
|
|
But when he came to them with Our Signs, behold they ridiculed them.
|
|
48. * |
ومانريهم من اية الا هي اكبر من اختها واخذناهم بالعذاب لعلهم يرجعون
|
|
wmanryhm mn ay+ ala hy akbr mn aKtha waKXnahm bal`Xab l`lhm yrj`wn
|
|
And We do not show them/make them understand from a verse/evidence/sign except (that) it is greater than its sister, and We took/punished them with the torture, maybe/perhaps they return.
|
|
We showed them Sign after Sign, each greater than its fellow, and We seized them with Punishment, in order that they might turn (to Us).
|
|
49. * |
وقالوا ياايها الساحر ادع لنا ربك بما عهد عندك اننا لمهتدون
|
|
wqalwa yaayha alsaHr ad` lna rbk bma `hd `ndk anna lmhtdwn
|
|
And they said: "You, you the magician/sorcerer, call for us your Lord with what He promised at you, that we truly are guided (E)."
|
|
And they said, "O thou sorcerer! Invoke thy Lord for us according to His covenant with thee; for we shall truly accept guidance."
|
|
50. * |
فلما كشفنا عنهم العذاب اذا هم ينكثون
|
|
flma k$fna `nhm al`Xab aXa hm ynkxwn
|
|
So when We removed/uncovered from them the torture, then they are breaking/breaching/violating.
|
|
But when We removed the Penalty from them, behold, they broke their word.
|
|
51. * |
ونادى فرعون في قومه قال ياقوم اليس لي ملك مصر وهذه الانهار تجري من تحتي افلا تبصرون
|
|
wnadi fr`wn fy qwmh qal yaqwm alys ly mlk mSr whXh alanhar tjry mn tHty afla tbSrwn
|
|
And Pharaoh called in his nation, he said: "You my nation, is not for me ownership/kingdom (of) Egypt/(the) region, and these the rivers flow/run from beneath/below me, so do you not see/ understand?"
|
|
And Pharaoh proclaimed among his people, saying: "O my people! Does not the dominion of Egypt belong to me, (witness) these streams flowing underneath my (palace)? What! see ye not then?
|
|
52. * |
ام انا خير من هذا الذي هو مهين ولايكاد يبين
|
|
am ana Kyr mn hXa alXy hw mhyn wlaykad ybyn
|
|
Or I am better than that which He is (Moses) humiliated and nor, is (he) about to clarify/show/explain.
|
|
"Am I not better than this (Moses), who is a contemptible wretch and can scarcely express himself clearly?
|
|
53. * |
فلولا القي عليه اسورة من ذهب او جاء معه الملائكة مقترنين
|
|
flwla alqy `lyh aswr+ mn Xhb aw ja' m`h almlaYk+ mqtrnyn
|
|
So if only bracelets from gold were thrown on him, or the angels came with him accompanying/joining.
|
|
"Then why are not gold bracelets bestowed on him, or (why) come (not) with him angels accompanying him in procession?"
|
|
54. * |
فاستخف قومه فاطاعوه انهم كانوا قوما فاسقين
|
|
fastKf qwmh faTa`wh anhm kanwa qwma fasqyn
|
|
So he misled/fooled his nation, so they obeyed him, that they truly were a nation (of) debauchers/dissoluters.
|
|
Thus did he make fools of his people, and they obeyed him: truly were they a people rebellious (against Allah..
|
|
55. * |
فلما اسفونا انتقمنا منهم فاغرقناهم اجمعين
|
|
flma asfwna antqmna mnhm faGrqnahm ajm`yn
|
|
So when they made Us angry/sad, We revenged from/punished them, so We drowned/sunk them all/all together.
|
|
When at length they provoked Us, We exacted retribution from them, and We drowned them all.
|
|
56. * |
فجعلناهم سلفا ومثلا للاخرين
|
|
fj`lnahm slfa wmxla llaKryn
|
|
So We made them an advance/past (precedent), and an example/proverb to the ends/lasts/others.
|
|
And We made them (a people) of the Past and an Example to later ages.
|
|
57. * |
ولما ضرب ابن مريم مثلا اذا قومك منه يصدون
|
|
wlma Drb abn mrym mxla aXa qwmk mnh ySdwn
|
|
And when Mary's son was given (as) an example, then your nation from Him, they object/obstruct.
|
|
When (Jesus) the son of Mary is held up as an example, behold, thy people raise a clamour thereat (in ridicule)!
|
|
58. * |
وقالوا ءالهتنا خير ام هو ماضربوه لك الا جدلا بل هم قوم خصمون
|
|
wqalwa 'alhtna Kyr am hw maDrbwh lk ala jdla bl hm qwm KSmwn
|
|
And they said: "Are our gods better or He?" They did not give it (the question) to you except arguing/disputing (E), but they are a nation disputing/controverting.
|
|
And they say, "Are our gods best, or he?" This they set forth to thee, only by way of disputation: yea, they are a contentious people.
|
|
59. * |
ان هو الا عبد انعمنا عليه وجعلناه مثلا لبني اسرائيل
|
|
an hw ala `bd an`mna `lyh wj`lnah mxla lbny asraYyl
|
|
That truly he (Jesus) is except a worshipper/slave We blessed on him and We made him an example to Israel's sons and daughters.
|
|
He was no more than a servant: We granted Our favour to him, and We made him an example to the Children of Israel.
|
|
60. * |
ولو نشاء لجعلنا منكم ملائكة في الارض يخلفون
|
|
wlw n$a' lj`lna mnkm mlaYk+ fy alarD yKlfwn
|
|
And if We will/want, We would have made from you angels in the earth/Planet Earth they succeed/follow.
|
|
And if it were Our Will, We could make angels from amongst you, succeeding each other on the earth.
|
|
61. * |
وانه لعلم للساعة فلا تمترن بها واتبعون هذا صراط مستقيم
|
|
wanh l`lm llsa`+ fla tmtrn bha watb`wn hXa SraT mstqym
|
|
And that he/it truly is knowledge (E) to the Resurrection/Time of Resurrection/Hour, so do not doubt/argue (E) with it, and follow Me, that (is a) straight/direct road/way.
|
|
And (Jesus) shall be a Sign (for the coming of) the Hour (of Judgment): therefore have no doubt about the (Hour), but follow ye Me: this is a Straight Way.
|
|
62. * |
ولايصدنكم الشيطان انه لكم عدو مبين
|
|
wlaySdnkm al$yTan anh lkm `dw mbyn
|
|
And (let) not the devil prevent/obstruct you, that he truly is for you a clear/evident enemy.360
|
|
Let not the Evil One hinder you: for he is to you an enemy avowed.
|
|
63. * |
ولما جاء عيسى بالبينات قال قد جئتكم بالحكمة ولابين لكم بعض الذي تختلفون فيه فاتقوا الله واطيعون
|
|
wlma ja' `ysi balbynat qal qd jYtkm balHkm+ wlabyn lkm b`D alXy tKtlfwn fyh fatqwa allh waTy`wn
|
|
And when Jesus came with the evidences, he said: "I had come to you with the wisdom, and to clarify/explain for you some/part (of) what you differ/disagree in it, so fear and obey God, and obey me."
|
|
When Jesus came with Clear Signs, he said: "Now have I come to you with Wisdom, and in order to make clear to you some of the (points) on which ye dispute: therefore fear Allah and obey me.
|
|
64. * |
ان الله هو ربي وربكم فاعبدوه هذا صراط مستقيم
|
|
an allh hw rby wrbkm fa`bdwh hXa SraT mstqym
|
|
That truly God He is my Lord and your Lord so worship Him, that (is) a straight/direct way/road.
|
|
"For Allah, He is my Lord and your Lord: so worship ye Him: this is a Straight Way."
|
|
65. * |
فاختلف الاحزاب من بينهم فويل للذين ظلموا من عذاب يوم اليم
|
|
faKtlf alaHzab mn bynhm fwyl llXyn Zlmwa mn `Xab ywm alym
|
|
So the group/parties differed/disagreed from between them, so calamity/scandal to those who caused injustice/oppression from a day's/time's painful torture.
|
|
But sects from among themselves fell into disagreement: then woe to the wrong-doers, from the Penalty of a Grievous Day!
|
|
66. * |
هل ينظرون الا الساعة ان تاتيهم بغتة وهم لايشعرون
|
|
hl ynZrwn ala alsa`+ an tatyhm bGt+ whm lay$`rwn
|
|
Do they look/watch/wonder about except that the Hour/Resurrection comes to them suddenly/unexpectedly and they do not feel/know/sense?
|
|
Do they only wait for the Hour - that it should come on them all of a sudden, while they perceive not?
|
|
67. * |
الاخلاء يومئذ بعضهم لبعض عدو الا المتقين
|
|
alaKla' ywmYX b`Dhm lb`D `dw ala almtqyn
|
|
That day, the faithful close friends some of them to some (to each other are) an enemy, except the fearing and obeying.
|
|
Friends on that day will be foes, one to another,- except the Righteous.
|
|
68. * |
ياعباد لاخوف عليكم اليوم ولاانتم تحزنون
|
|
ya`bad laKwf `lykm alywm wlaantm tHznwn
|
|
You My worshippers, (there is) no fear/fright on you the day/today, and nor you be sad/grieving.
|
|
My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,-
|
|
69. * |
الذين امنوا باياتنا وكانوا مسلمين
|
|
alXyn amnwa bayatna wkanwa mslmyn
|
|
Those who believed with Our verses/evidences and they were Moslems/submitters/surrenders.
|
|
(Being) those who have believed in Our Signs and bowed (their wills to Ours) in Islam.
|
|
70. * |
ادخلوا الجنة انتم وازواجكم تحبرون
|
|
adKlwa aljn+ antm wazwajkm tHbrwn
|
|
Enter the Paradise you and your spouses, you rejoice/delight.
|
|
Enter ye the Garden, ye and your wives, in (beauty and) rejoicing.
|
|
71. * |
يطاف عليهم بصحاف من ذهب واكواب وفيها ماتشتهيه الانفس وتلذ الاعين وانتم فيها خالدون
|
|
yTaf `lyhm bSHaf mn Xhb wakwab wfyha mat$thyh alanfs wtlX ala`yn wantm fyha Kaldwn
|
|
Being circled/walked around on them with platters/plates/bowls from gold and cups, and in it what the selves lust/desire/crave it, and delights/pleasures the eyes/sights, and you are in it immortally/eternally.
|
|
To them will be passed round, dishes and goblets of gold: there will be there all that the souls could desire, all that their ayes could delight in: and ye shall abide therein (for eye).
|
|
72. * |
وتلك الجنة التي اورثتموها بما كنتم تعملون
|
|
wtlk aljn+ alty awrxtmwha bma kntm t`mlwn
|
|
And that (is) the Paradise which you were made to inherit it, because (of) what you were making/doing.
|
|
Such will be the Garden of which ye are made heirs for your (good) deeds (in life).
|
|
73. * |
لكم فيها فاكهة كثيرة منها تاكلون
|
|
lkm fyha fakh+ kxyr+ mnha taklwn
|
|
For you in it many/much fruits, from it you eat.
|
|
Ye shall have therein abundance of fruit, from which ye shall have satisfaction.
|
|
74. * |
ان المجرمين في عذاب جهنم خالدون
|
|
an almjrmyn fy `Xab jhnm Kaldwn
|
|
That truly the criminals/sinners (are) in Hell's torture immortally/eternally.
|
|
The sinners will be in the Punishment of Hell, to dwell therein (for aye):
|
|
75. * |
لايفتر عنهم وهم فيه مبلسون
|
|
layftr `nhm whm fyh mblswn
|
|
(It is) not to be weakened/subsided on them, and they are in it confused/dumbfounded.
|
|
Nowise will the (Punishment) be lightened for them, and in despair will they be there overwhelmed.
|
|
76. * |
وماظلمناهم ولكن كانوا هم الظالمين
|
|
wmaZlmnahm wlkn kanwa hm alZalmyn
|
|
And We did not cause injustice/oppression to them, and but they, they were the unjust/oppressive.
|
|
Nowise shall We be unjust to them: but it is they who have been unjust themselves.
|
|
77. * |
ونادوا يامالك ليقض علينا ربك قال انكم ماكثون
|
|
wnadwa yamalk lyqD `lyna rbk qal ankm makxwn
|
|
And they called: "You Malek, (let) your Lord to end/destroy on us." He said: "That you are waiting/remaining (in it)."
|
|
They will cry: "O Malik! would that thy Lord put an end to us!" He will say, "Nay, but ye shall abide!"
|
|
78. * |
لقد جئناكم بالحق ولكن اكثركم للحق كارهون
|
|
lqd jYnakm balHq wlkn akxrkm llHq karhwn
|
|
We had (E) come to you with the truth, and but most of you to the truth (are) hating.
|
|
Verily We have brought the Truth to you: but most of you have a hatred for Truth.
|
|
79. * |
ام ابرموا امرا فانا مبرمون
|
|
am abrmwa amra fana mbrmwn
|
|
Or they conspired and determined a matter/affair, so We are conspiring and determining.
|
|
What! have they settled some plan (among themselves)? But it is We Who settle things.
|
|
80. * |
ام يحسبون انا لانسمع سرهم ونجواهم بلى ورسلنا لديهم يكتبون
|
|
am yHsbwn ana lansm` srhm wnjwahm bli wrslna ldyhm yktbwn
|
|
Or they think/suppose that We do not hear/listen (to) their secret and their confidential talk, yes/certainly, and Our messengers (are) at/by them writing/dictating.
|
|
Or do they think that We hear not their secrets and their private counsels? Indeed (We do), and Our messengers are by them, to record.
|
|
81. * |
قل ان كان للرحمن ولد فانا اول العابدين
|
|
ql an kan llrHmn wld fana awl al`abdyn
|
|
Say: "If (there) was to the merciful a child (son), so I am the worshippers' first/beginner."
|
|
Say: "If ((Allah)) Most Gracious had a son, I would be the first to worship."
|
|
82. * |
سبحان رب السماوات والارض رب العرش عما يصفون
|
|
sbHan rb alsmawat walarD rb al`r$ `ma ySfwn
|
|
Praise/glory (to) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's Lord, the throne's Lord, from/about what they describe/categorize.
|
|
Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority)! (He is free) from the things they attribute (to him)!
|
|
83. * |
فذرهم يخوضوا ويلعبوا حتى يلقوا يومهم الذي يوعدون
|
|
fXrhm yKwDwa wyl`bwa Hti ylqwa ywmhm alXy yw`dwn
|
|
So leave them plunge into/engage in conversation (their wishful interpretation of the scriptures) and play/amuse, until they meet/find their day/time which they are being promised.
|
|
So leave them to babble and play (with vanities) until they meet that Day of theirs, which they have been promised.
|
|
84. * |
وهو الذي في السماء اله وفي الارض اله وهو الحكيم العليم
|
|
whw alXy fy alsma' alh wfy alarD alh whw alHkym al`lym
|
|
And He is who (is) in the skies/space a God, and in the earth/Planet Earth a God, and He is the wise/judicious, the knowledgeable.
|
|
It is He Who is Allah in heaven and Allah on earth; and He is full of Wisdom and Knowledge.
|
|
85. * |
وتبارك الذي له ملك السماوات والارض ومابينهما وعنده علم الساعة واليه ترجعون
|
|
wtbark alXy lh mlk alsmawat walarD wmabynhma w`ndh `lm alsa`+ walyh trj`wn
|
|
And blessed who for Him (is) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's and what (is) between them (B)'s ownership/kingdom, and at Him (is) the Hour's/Resurrection's knowledge, and to Him you are being returned.361
|
|
And blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and all between them: with Him is the Knowledge of the Hour (of Judgment): and to Him shall ye be brought back.
|
|
86. * |
ولايملك الذين يدعون من دونه الشفاعة الا من شهد بالحق وهم يعلمون
|
|
wlaymlk alXyn yd`wn mn dwnh al$fa`+ ala mn $hd balHq whm y`lmwn
|
|
And those whom they call from other than Him, do not own/possess the mediation, except who testified/witnessed with the truth and they are knowing.
|
|
And those whom they invoke besides Allah have no power of intercession;- only he who bears witness to the Truth, and they know (him).
|
|
87. * |
ولئن سالتهم من خلقهم ليقولن الله فانى يؤفكون
|
|
wlYn salthm mn Klqhm lyqwln allh fani yWfkwn
|
|
And if (E) you asked/questioned them: "Who created them?" They will say (E): "God." So where/how they be lied to/turned away?
|
|
If thou ask them, who created them, they will certainly say, Allah. How then are they deluded away (from the Truth)?
|
|
88. * |
وقيله يارب ان هؤلاء قوم لايؤمنون
|
|
wqylh yarb an hWla' qwm layWmnwn
|
|
And his saying/word: "You my lord, that truly those (are) a nation not believing."
|
|
((Allah) has knowledge) of the (Prophet's) cry, "O my Lord! Truly these are people who will not believe!"
|
|
89. * |
فاصفح عنهم وقل سلام فسوف يعلمون
|
|
faSfH `nhm wql slam fswf y`lmwn
|
|
So turn away/disregard from them, and say: "A greeting/safety/security/peace." So they will know.362
|
|
But turn away from them, and say "Peace!" But soon shall they know!
|
|