* | quran | * | 46. al-ahqaf. the sandhills      <   > 

arabic
 
tlt
 
literal
 
y_ali
 
1.  *     سورة الاحقاف  بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ حم     swr+ alaHqaf  bsm allh alrHmn alrHym ? Hm     H M.     Ha-Mim.
 
2.  *     تنزيل الكتاب من الله العزيز الحكيم     tnzyl alktab mn allh al`zyz alHkym     The Book's descent from God, the glorious/mighty, the wise/judicious.     The Revelation of the Book is from Allah the Exalted in Power, Full of Wisdom.
 
3.  *     ماخلقنا السماوات والارض ومابينهما الا بالحق واجل مسمى والذين كفروا عما انذروا معرضون     maKlqna alsmawat walarD wmabynhma ala balHq wajl msmi walXyn kfrwa `ma anXrwa m`rDwn     We did not create the skies/space and the earth/Planet Earth and what (is) between them (B) except with the truth, and a named/identified (specified) term/time, and those who disbelieved (are) objecting/opposing from what they were warned/given notice (of).     We created not the heavens and the earth and all between them but for just ends, and for a Term Appointed: But those who reject Faith turn away from that whereof they are warned.
 
4.  *     قل ارايتم ماتدعون من دون الله اروني ماذا خلقوا من الارض ام لهم شرك في السماوات ايتوني بكتاب من قبل هذا او اثارة من علم ان كنتم صادقين     ql araytm matd`wn mn dwn allh arwny maXa Klqwa mn alarD am lhm $rk fy alsmawat aytwny bktab mn qbl hXa aw axar+ mn `lm an kntm Sadqyn     Say: "Did you see what you call from other than God? Show me what they created from the earth/Planet Earth, or for them (is) a partnership in the skies/space? Come/bring to me with a Book from before this, or a mark/historical remain from knowledge, if you were truthful."     Say: "Do ye see what it is ye invoke besides Allah. Show me what it is they have created on earth, or have they a share in the heavens bring me a book (revealed) before this, or any remnant of knowledge (ye may have), if ye are telling the truth!
 
5.  *     ومن اضل ممن يدعو من دون الله من لايستجيب له الى يوم القيامة وهم عن دعائهم غافلون     wmn aDl mmn yd`w mn dwn allh mn laystjyb lh ali ywm alqyam+ whm `n d`aYhm Gaflwn     And who (is) more misguided than who calls from other than God whom does not answer/reply to him to the Resurrection Day, and they are from their call/request/prayer ignoring/disregarding ?     And who is more astray than one who invokes besides Allah, such as will not answer him to the Day of Judgment, and who (in fact) are unconscious of their call (to them)?
 
6.  *     واذا حشر الناس كانوا لهم اعداء وكانوا بعبادتهم كافرين     waXa H$r alnas kanwa lhm a`da' wkanwa b`badthm kafryn     And if the people were gathered, they (their gods) were enemies for them, and they were with their worshipping disbelieving (disowning).     And when mankind are gathered together (at the Resurrection), they will be hostile to them and reject their worship (altogether)!
 
7.  *     واذا تتلى عليهم اياتنا بينات قال الذين كفروا للحق لما جاءهم هذا سحر مبين     waXa ttli `lyhm ayatna bynat qal alXyn kfrwa llHq lma ja'hm hXa sHr mbyn     And if Our evidences/signs/verses are read/recited on them, those who disbelieved to the truth when it came to them said: "This (is) clear/evident magic/sorcery."     When Our Clear Signs are rehearsed to them, the Unbelievers say, of the Truth when it comes to them: "This is evident sorcery!"
 
8.  *     ام يقولون افتراه قل ان افتريته فلا تملكون لي من الله شيئا هو اعلم بما تفيضون فيه كفى به شهيدا بيني وبينكم وهو الغفور الرحيم     am yqwlwn aftrah ql an aftryth fla tmlkwn ly mn allh $yYa hw a`lm bma tfyDwn fyh kfi bh $hyda byny wbynkm whw alGfwr alrHym     Or they say: "He fabricated/cut and split it." Say: "If I fabricated/cut and split it, so you do not own/possess for me from God a thing. He is more knowledgeable with what you rush/hurry in it, enough/sufficient with Him (as) a witness/testifier between me and between you, and He is the forgiving, the merciful."     Or do they say, "He has forged it"? Say: "Had I forged it, then can ye obtain no single (blessing) for me from Allah. He knows best of that whereof ye talk (so glibly)! Enough is He for a witness between me and you! And he is Oft-Forgiving, Most Merciful."
 
9.  *     قل ماكنت بدعا من الرسل وماادري مايفعل بي ولابكم ان اتبع الا مايوحى الى وما انا الا نذير مبين     ql maknt bd`a mn alrsl wmaadry mayf`l by wlabkm an atb` ala maywHi ali wma ana ala nXyr mbyn     Say: "I was not (a) new invention/unprecedented from the messengers, and I do not know what will be made/done with me, nor with you, that I follow except what is being inspired/transmitted to me, and I am not except a clear/evident warner/giver of notice."     Say: "I am no bringer of new-fangled doctrine among the apostles, nor do I know what will be done with me or with you. I follow but that which is revealed to me by inspiration; I am but a Warner open and clear."
 
10.  *     قل ارايتم ان كان من عند الله وكفرتم به وشهد شاهد من بني اسرائيل على مثله فامن واستكبرتم ان الله لايهدي القوم الظالمين     ql araytm an kan mn `nd allh wkfrtm bh w$hd $ahd mn bny asraYyl `li mxlh famn wastkbrtm an allh layhdy alqwm alZalmyn     Say: "Did you see if (it) was from at God, and you disbelieved with (in) it, and a witness/testifier from Israel's sons and daughters witnessed/testified on similar/alike to it (Old Testament), so he believed and you became arrogant? That truly God does not guide the nation the unjust/oppressive."     Say: "See ye? If (this teaching) be from Allah, and ye reject it, and a witness from among the Children of Israel testifies to its similarity (with earlier scripture), and has believed while ye are arrogant, (how unjust ye are!) truly, Allah guides not a people unjust."
 
11.  *     وقال الذين كفروا للذين امنوا لو كان خيرا ماسبقونا اليه واذ لم يهتدوا به فسيقولون هذا افك قديم     wqal alXyn kfrwa llXyn amnwa lw kan Kyra masbqwna alyh waX lm yhtdwa bh fsyqwlwn hXa afk qdym     And those who disbelieved said to those who believed: "If (it) was good, they would not have preceded us to it." And if they not be guided with it, so they will say: "That (is) old lies/falsehood."     The Unbelievers say of those who believe: "If (this Message) were a good thing, (such men) would not have gone to it first, before us!" And seeing that they guide not themselves thereby, they will say, "this is an (old,) falsehood!"
 
12.  *     ومن قبله كتاب موسى اماما ورحمة وهذا كتاب مصدق لسانا عربيا لينذر الذين ظلموا وبشرى للمحسنين     wmn qblh ktab mwsi amama wrHm+ whXa ktab mSdq lsana `rbya lynXr alXyn Zlmwa wb$ri llmHsnyn     And from before it (is) Moses' Book, a leader/example, and mercy, and that (is a) confirming Book (in an) Arabic tongue/speech, to warn/give notice (to) those who caused injustice/ oppression, and good news to the good doers.     And before this, was the Book of Moses as a guide and a mercy: And this Book confirms (it) in the Arabic tongue; to admonish the unjust, and as Glad Tidings to those who do right.
 
13.  *     ان الذين قالوا ربنا الله ثم استقاموا فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون     an alXyn qalwa rbna allh xm astqamwa fla Kwf `lyhm wla hm yHznwn     That truly those who said: "Our Lord (is) God" then they became straight/direct, so no fear/fright on them, and nor they be sad/grieving.     Verily those who say, "Our Lord is Allah," and remain firm (on that Path),- on them shall be no fear, nor shall they grieve.
 
14.  *     اولئك اصحاب الجنة خالدين فيها جزاء بما كانوا يعملون     awlYk aSHab aljn+ Kaldyn fyha jza' bma kanwa y`mlwn     Those are the Paradise's friends/company (they are) immortally/eternally in it, a reward/reimbursement because (of) what they were making/doing.     Such shall be Companions of the Gardens, dwelling therein (for aye): a recompense for their (good) deeds.
 
15.  *     ووصينا الانسان بوالديه احسانا حملته امه كرها ووضعته كرها وحمله وفصاله ثلاثون شهرا حتى اذا بلغ اشده وبلغ اربعين سنة قال رب اوزعني ان اشكر نعمتك التي انعمت على وعلى والدي وان اعمل صالحا ترضاه واصلح لي في ذريتي اني تبت اليك واني من المسلمين     wwSyna alansan bwaldyh aHsana Hmlth amh krha wwD`th krha wHmlh wfSalh xlaxwn $hra Hti aXa blG a$dh wblG arb`yn sn+ qal rb awz`ny an a$kr n`mtk alty an`mt `li w`li waldy wan a`ml SalHa trDah waSlH ly fy Xryty any tbt alyk wany mn almslmyn     And We directed/commanded the human (with) a goodness (in treatment) with (to) his parents, his mother bore/became pregnant with him compellingly/forcefully/involuntarily and she gave birth to him compellingly/forcefully/involuntarily, and his weight/pregnancy with him, and his wearing/separation thirty months, until when he reached his maturity/strength, and he reached forty years, he said: "My Lord inspire/influence me that (E) I thank/be grateful (for) your blessing which you blessed on me and on my parents, and that (E) I make/do correct/righteous deeds you accept/approve it, and correct/repair for me in my descendants, that I repented to you, and that I am from the Moslems/submitters/surrenderers."     We have enjoined on man kindness to his parents: In pain did his mother bear him, and in pain did she give him birth. The carrying of the (child) to his weaning is (a period of) thirty months. At length, when he reaches the age of full strength and attains forty years, he says, "O my Lord! Grant me that I may be grateful for Thy favour which Thou has bestowed upon me, and upon both my parents, and that I may work righteousness such as Thou mayest approve; and be gracious to me in my issue. Truly have I turned to Thee and truly do I bow (to Thee) in Islam."
 
16.  *     اولئك الذين نتقبل عنهم احسن ماعملوا ونتجاوز عن سيئاتهم في اصحاب الجنة وعد الصدق الذي كانوا يوعدون     awlYk alXyn ntqbl `nhm aHsn ma`mlwa wntjawz `n syYathm fy aSHab aljn+ w`d alSdq alXy kanwa yw`dwn     Those are those whom We accept (the) best (of) what they made/did, and We overlook/forgive from their sins/crimes in the Paradises' friends/company, the truth's promise which they were being promised.     Such are they from whom We shall accept the best of their deeds and pass by their ill deeds: (They shall be) among the Companions of the Garden: a promise! of truth, which was made to them (in this life).
 
17.  *     والذي قال لوالديه اف لكما اتعدانني ان اخرج وقد خلت القرون من قبلي وهما يستغيثان الله ويلك امن ان وعد الله حق فيقول ماهذا الا اساطير الاولين     walXy qal lwaldyh af lkma at`danny an aKrj wqd Klt alqrwn mn qbly whma ystGyxan allh wylk amn an w`d allh Hq fyqwl mahXa ala asaTyr alawlyn     And who said to his parents: "Ugh to you (B) do you (B) promise me that (E) I will be brought out, and the generations/centuries had past/expired from before me?" And they (B), they (B) seek/ask for help (from) God: "Your calamity/scandal/woe believe, that truly God's promise (is) truth." So he says: "That (is) not except the first's/beginner's myths/baseless stories."     But (there is one) who says to his parents, "Fie on you! Do ye hold out the promise to me that I shall be raised up, even though generations have passed before me (without rising again)?" And they two seek Allah.s aid, (and rebuke the son): "Woe to thee! Have faith! for the promise of Allah is true." But he says, "This is nothing but tales of the ancients!"
 
18.  *     اولئك الذين حق عليهم القول في امم قد خلت من قبلهم من الجن والانس انهم كانوا خاسرين     awlYk alXyn Hq `lyhm alqwl fy amm qd Klt mn qblhm mn aljn walans anhm kanwa Kasryn     Those are those who the word/opinion and belief became correct/true in nations (that) had passed/expired from before them from the Jinns and the human/mankind, that they truly were losers.     Such are they against whom is proved the sentence among the previous generations of Jinns and men, that have passed away; for they will be (utterly) lost.
 
19.  *     ولكل درجات مما عملوا وليوفهم اعمالهم وهم لايظلمون     wlkl drjat mma `mlwa wlywfhm a`malhm whm layZlmwn     And to each, steps/degrees from what they made/did, and to fulfill/complete (to) them their deeds, and they not be caused injustice to/oppressed.     And to all are (assigned) degrees according to the deeds which they (have done), and in order that ((Allah)) may recompense their deeds, and no injustice be done to them.
 
20.  *     ويوم يعرض الذين كفروا على النار اذهبتم طيباتكم في حياتكم الدنيا واستمتعتم بها فاليوم تجزون عذاب الهون بما كنتم تستكبرون في الارض بغير الحق وبما كنتم تفسقون     wywm y`rD alXyn kfrwa `li alnar aXhbtm Tybatkm fy Hyatkm aldnya wastmt`tm bha falywm tjzwn `Xab alhwn bma kntm tstkbrwn fy alarD bGyr alHq wbma kntm tfsqwn     And a day/time those who disbelieved be displayed/exhibited on (to) the fire : "You wiped off/eliminated your good (deeds) in your life the present/worldly life, and you lived long/enjoyed with it, so the day/today you are being reimbursed (the) torture (of) the humiliation/disgrace because (of) what you were being arrogant in the earth/Planet Earth without the right, and because (of) what you were debauching."     And on the Day that the Unbelievers will be placed before the Fire, (It will be said to them): "Ye received your good things in the life of the world, and ye took your pleasure out of them: but today shall ye be recompensed with a Penalty of humiliation: for that ye were arrogant on earth without just cause, and that ye (ever) transgressed."
 
21.  *     واذكر اخا عاد اذ انذر قومه بالاحقاف وقد خلت النذر من بين يديه ومن خلفه الاتعبدوا الا الله اني اخاف عليكم عذاب يوم عظيم     waXkr aKa `ad aX anXr qwmh balaHqaf wqd Klt alnXr mn byn ydyh wmn Klfh alat`bdwa ala allh any aKaf `lykm `Xab ywm `Zym     And remember Aad's brother when He warned/gave notice (to) his nation by the long winding sand (patterns/dunes), and the warnings/notices had past/expired from between his hands and from behind him (the warnings were given before and during his time): "That you not worship except God, that I, I fear on (for) you a great day's/time's torture."     Mention (Hud) one of 'Ad's (own) brethren: Behold, he warned his people about the winding Sand-tracts: but there have been warners before him and after him: "Worship ye none other than Allah. Truly I fear for you the Penalty of a Mighty Day."
 
22.  *     قالوا اجئتنا لتافكنا عن الهتنا فاتنا بما تعدنا ان كنت من الصادقين     qalwa ajYtna ltafkna `n alhtna fatna bma t`dna an knt mn alSadqyn     They said: "Did you come to us to turn us away from our gods, so come/bring to us with what you promise us if you were from the truthful."     They said: "Hast thou come in order to turn us aside from our gods? Then bring upon us the (calamity) with which thou dost threaten us, if thou art telling the truth?"
 
23.  *     قال انما العلم عند الله وابلغكم ماارسلت به ولكني اراكم قوما تجهلون     qal anma al`lm `nd allh wablGkm maarslt bh wlkny arakm qwma tjhlwn     He said: "But/truly the knowledge (is) at God, and I communicate/inform you what I was sent with it, and but I see you (as) a nation being lowly/ignorant."     He said: "The Knowledge (of when it will come) is only with Allah. I proclaim to you the mission on which I have been sent: But I see that ye are a people in ignorance!"..
 
24.  *     فلما راوه عارضا مستقبل اوديتهم قالوا هذا عارض ممطرنا بل هو مااستعجلتم به ريح فيها عذاب اليم     flma rawh `arDa mstqbl awdythm qalwa hXa `arD mmTrna bl hw maast`jltm bh ryH fyha `Xab alym     So when they saw/understood it an obstructing cloud approaching/coming (to) their valleys, they said: "That obstructing cloud (is) raining on us." No/rather it is what you hurried/hastened with it, a wind/smell in it (is) a painful torture.     Then, when they saw the (Penalty in the shape of) a cloud traversing the sky, coming to meet their valleys, they said, "This cloud will give us rain!" "Nay, it is the (Calamity) ye were asking to be hastened!- A wind wherein is a Grievous Penalty!
 
25.  *     تدمر كل شئ بامر ربها فاصبحوا لايرى الا مساكنهم كذلك نجزي القوم المجرمين     tdmr kl $Y bamr rbha faSbHwa layri ala msaknhm kXlk njzy alqwm almjrmyn     It destroys every thing with its Lord's order/command, so they became/became in the morning not (to) be seen except their residences, as/like that We reimburse the nation, the criminals/sinners.370     "Everything will it destroy by the command of its Lord!" Then by the morning they - nothing was to be seen but (the ruins of) their houses! thus do We recompense those given to sin!
 
26.  *     ولقد مكناهم فيما ان مكناكم فيه وجعلنا لهم سمعا وابصارا وافئدة فما اغنى عنهم سمعهم ولاابصارهم ولاافئدتهم من شي اذ كانوا يجحدون بايات الله وحاق بهم ماكانوا به يستهزؤون     wlqd mknahm fyma an mknakm fyh wj`lna lhm sm`a wabSara wafYd+ fma aGni `nhm sm`hm wlaabSarhm wlaafYdthm mn $y aX kanwa yjHdwn bayat allh wHaq bhm makanwa bh ysthzWwn     And We had (E) highly positioned/strengthened them in what We have not highly positioned/strengthened you in it, and We made/put for them a sense of hearing, and eye sights, and hearts, so their sense of hearing, and nor their eye sights, and nor their hearts did not enrich/suffice from them a thing when they were disbelieving and denying with God's evidences/verses ; and what they were with it mocking/making fun of surrounded/encircled with them.     And We had firmly established them in a (prosperity and) power which We have not given to you (ye Quraish!) and We had endowed them with (faculties of) hearing, seeing, heart and intellect: but of no profit to them were their (faculties of) hearing, sight, and heart and intellect, when they went on rejecting the Signs of Allah. and they were (completely) encircled by that which they used to mock at!
 
27.  *     ولقد اهلكنا ماحولكم من القرى وصرفنا الايات لعلهم يرجعون     wlqd ahlkna maHwlkm mn alqri wSrfna alayat l`lhm yrj`wn     And We had (E) destroyed what (is) around/surrounding you from the villages/urban cities, and We detailed/elaborated linguistically the evidences/verses, maybe/perhaps they return.     We destroyed aforetime populations round about you; and We have shown the Signs in various ways, that they may turn (to Us).
 
28.  *     فلولا نصرهم الذين اتخذوا من دون الله قربانا الهة بل ضلوا عنهم وذلك افكهم وماكانوا يفترون     flwla nSrhm alXyn atKXwa mn dwn allh qrbana alh+ bl Dlwa `nhm wXlk afkhm wmakanwa yftrwn     So if only those whom they took (as) an approachment to God, gods from other than God gave them victory/aid (if only their gods that they worship other than God would give them victory), but they misguided from them, and that (is) their lies/falsehood, and what they were fabricating/cutting and splitting.     Why then was no help forthcoming to them from those whom they worshipped as gods, besides Allah, as a means of access (to Allah.? Nay, they left them in the lurch: but that was their falsehood and their invention.
 
29.  *     واذ صرفنا اليك نفرا من الجن يستمعون القران فلما حضروه قالوا انصتوا فلما قضي ولوا الى قومهم منذرين     waX Srfna alyk nfra mn aljn ystm`wn alqran flma HDrwh qalwa anStwa flma qDy wlwa ali qwmhm mnXryn     And when We diverted/returned/pushed to you a group (from 3-10)/family/tribe from the Jinns, they hear/listen (to) the Koran, so when they attended/came to it, they said: "Listen quietly." So when it ended (the Koran in entirety), they turned away to their nation warning/giving notice/warners/givers of notice.     Behold, We turned towards thee a company of Jinns (quietly) listening to the Qur'an: when they stood in the presence thereof, they said, "Listen in silence!" When the (reading) was finished, they returned to their people, to warn (them of their sins).
 
30.  *     قالوا ياقومنا انا سمعنا كتابا انزل من بعد موسى مصدقا لما بين يديه يهدي الى الحق والى طريق مستقيم     qalwa yaqwmna ana sm`na ktaba anzl mn b`d mwsi mSdqa lma byn ydyh yhdy ali alHq wali Tryq mstqym     They said: "You our nation that we heard/listened to a Book (that) was descended from after Moses, confirming to what (is) between his hands, it guides to the truth and to (a) straight/direct road/path."     They said, "O our people! We have heard a Book revealed after Moses, confirming what came before it: it guides (men) to the Truth and to a Straight Path.
 
31.  *     ياقومنا اجيبوا داعي الله وامنوا به يغفر لكم من ذنوبكم ويجركم من عذاب اليم     yaqwmna ajybwa da`y allh wamnwa bh yGfr lkm mn Xnwbkm wyjrkm mn `Xab alym     You our nation, answer/reply God's caller/requester, and believe with Him, He forgives for you from your crimes and He protects/defends you from a painful torture.     "O our people, hearken to the one who invites (you) to Allah, and believe in him: He will forgive you your faults, and deliver you from a Penalty Grievous.
 
32.  *     ومن لايجب داعي الله فليس بمعجز في الارض وليس له من دونه اولياء اولئك في ضلال مبين     wmn layjb da`y allh flys bm`jz fy alarD wlys lh mn dwnh awlya' awlYk fy Dlal mbyn     And who does not answer/reply (to) God's caller/requester so (he is) not with disabling/frustrating in the land/planet Earth, and (there) is not from other than Him guardians/allies, those are in clear/evident misguidance.     "If any does not hearken to the one who invites (us) to Allah, he cannot frustrate ((Allah)'s Plan) on earth, and no protectors can he have besides Allah. such men (wander) in manifest error."
 
33.  *     اولم يروا ان الله الذي خلق السماوات والارض ولم يعي بخلقهن بقادر على ان يحيي الموتى بلى انه على كل شئ قدير     awlm yrwa an allh alXy Klq alsmawat walarD wlm y`y bKlqhn bqadr `li an yHyy almwti bli anh `li kl $Y qdyr     Did they not see/understand that (E) God (is) who created the skies/space and the earth/Planet Earth, and (He) did not fail/fatigue with their creation, (is) with capable/able on that He revives/makes alive the deads, yes/certainly, that He truly is on every thing capable/able.     See they not that Allah, Who created the heavens and the earth, and never wearied with their creation, is able to give life to the dead? Yea, verily He has power over all things.
 
34.  *     ويوم يعرض الذين كفروا عل النار اليس هذا بالحق قالوا بلى وربنا قال فذوقوا العذاب بما كنتم تكفرون     wywm y`rD alXyn kfrwa `l alnar alys hXa balHq qalwa bli wrbna qal fXwqwa al`Xab bma kntm tkfrwn     And a day/time those who disbelieved be displayed/exhibited on (to) the fire (and told): "Is this not with the truth ?" They said: "Yes/certainly and by, our Lord." He said: "So taste/experience the torture because (of) what you were disbelieving."     And on the Day that the Unbelievers will be placed before the Fire, (they will be asked,) "Is this not the Truth?" they will say, "Yea, by our Lord!" (One will say:) "Then taste ye the Penalty, for that ye were wont to deny (Truth)!"
 
35.  *     فاصبر كما صبر اولوا العزم من الرسل ولاتستعجل لهم كانهم يوم يرون مايوعدون لم يلبثوا الا ساعة من نهار بلاغ فهل يهلك الا القوم الفاسقون     faSbr kma Sbr awlwa al`zm mn alrsl wlatst`jl lhm kanhm ywm yrwn mayw`dwn lm ylbxwa ala sa`+ mn nhar blaG fhl yhlk ala alqwm alfasqwn     So be patient as/like (owners) of the decisiveness/determination from the messengers became patient, and do not hurry/hasten for them, a day/time they see/understand what they are being promised (it is) as if they did not stay/remain/wait except an hour from daytime, (this is) information/communication, so do (any) except the nation the debauchers be made to die/be destroyed ?371     Therefore patiently persevere, as did (all) apostles of inflexible purpose; and be in no haste about the (Unbelievers). On the Day that they see the (Punishment) promised them, (it will be) as if they had not tarried more than an hour in a single day. (Thine but) to proclaim the Message: but shall any be destroyed except those who transgress?