| y_ali | khalifa | arabic | tlt | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. * | By those who range themselves in ranks, | The arrangers in columns. | سورة الصافات بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ والصافات صفا | swr+ alSafat bsm allh alrHmn alrHym ? walSafat Sfa | |||
| 2. * | And so are strong in repelling (evil), | The blamers of those to be blamed. | فالزاجرات زجرا | falzajrat zjra | |||
| 3. * | And thus proclaim the Message (of Allah.! | The reciters of the messages. | فالتاليات ذكرا | faltalyat Xkra | |||
| 4. * | Verily, verily, your Allah is one!- | Your god is only one. | ان الهكم لواحد | an alhkm lwaHd | |||
| 5. * | Lord of the heavens and of the earth and all between them, and Lord of every point at the rising of the sun! | The Lord of the heavens and the earth, and everything between them, and Lord of the easts. | رب السماوات والارض ومابينهما ورب المشارق | rb alsmawat walarD wmabynhma wrb alm$arq | |||
| 6. * | We have indeed decked the lower heaven with beauty (in) the stars,- | We have adorned the lowest heaven with adorning planets. | انا زينا السماء الدنيا بزينة الكواكب | ana zyna alsma' aldnya bzyn+ alkwakb | |||
| 7. * | (For beauty) and for guard against all obstinate rebellious evil spirits, | We guarded it from every evil devil. | وحفظا من كل شيطان مارد | wHfZa mn kl $yTan mard | |||
| 8. * | (So) they should not strain their ears in the direction of the Exalted Assembly but be cast away from every side, | They cannot spy on the High Society; they get bombarded from every side. | لايسمعون الى الملا الاعلى ويقذفون من كل جانب | laysm`wn ali almla ala`li wyqXfwn mn kl janb | |||
| 9. * | Repulsed, for they are under a perpetual penalty, | They have been condemned; they have incurred an eternal retribution. | دحورا ولهم عذاب واصب | dHwra wlhm `Xab waSb | |||
| 10. * | Except such as snatch away something by stealth, and they are pursued by a flaming fire, of piercing brightness. | If any of them ventures to charge the outer limits, he gets struck with a fierce projectile. | الا من خطف الخطفة فاتبعه شهاب ثاقب | ala mn KTf alKTf+ fatb`h $hab xaqb | |||
| 11. * | Just ask their opinion: are they the more difficult to create, or the (other) beings We have created? Them have We created out of a sticky clay! | Ask them, "Are they more difficult to create, or the other creations?" We created them from wet mud. | فاستفتهم اهم اشد خلقا ام من خلقنا انا خلقناهم من طين لازب | fastfthm ahm a$d Klqa am mn Klqna ana Klqnahm mn Tyn lazb | |||
| 12. * | Truly dost thou marvel, while they ridicule, | While you are awed, they mock. | بل عجبت ويسخرون | bl `jbt wysKrwn | |||
| 13. * | And, when they are admonished, pay no heed,- | When reminded, they take no heed. | واذا ذكروا لايذكرون | waXa Xkrwa layXkrwn | |||
| 14. * | And, when they see a Sign, turn it to mockery, | When they see proof, they ridicule it. | واذا راوا اية يستسخرون | waXa rawa ay+ ystsKrwn | |||
| 15. * | And say, "This is nothing but evident sorcery! | They say, "This is obviously magic! | وقالوا ان هذا الا سحر مبين | wqalwa an hXa ala sHr mbyn | |||
| 16. * | "What! when we die, and become dust and bones, shall we (then) be raised up (again) | "After we die and become dust and bones, do we get resurrected? | ءاذا متنا وكنا ترابا وعظاما ائنا لمبعوثون | 'aXa mtna wkna traba w`Zama aYna lmb`wxwn | |||
| 17. * | "And also our fathers of old?" | "Even our ancient ancestors?" | او اباؤنا الاولون | aw abaWna alawlwn | |||
| 18. * | Say thou: "Yea, and ye shall then be humiliated (on account of your evil)." | Say, "Yes, you will be forcibly summoned." | قل نعم وانتم داخرون | ql n`m wantm daKrwn | |||
| 19. * | Then it will be a single (compelling) cry; and behold, they will begin to see! | All it takes is one nudge, whereupon they (stand up) looking. | فانما هي زجرة واحدة فاذا هم ينظرون | fanma hy zjr+ waHd+ faXa hm ynZrwn | |||
| 20. * | They will say, "Ah! Woe to us! This is the Day of Judgment!" | They will say, "Woe to us; this is the Day of Judgment." | وقالوا ياويلنا هذا يوم الدين | wqalwa yawylna hXa ywm aldyn | |||
| 21. * | (A voice will say,) "This is the Day of Sorting Out, whose truth ye (once) denied!" | This is the day of decision that you used to disbelieve in. | هذا يوم الفصل الذي كنتم به تكذبون | hXa ywm alfSl alXy kntm bh tkXbwn | |||
| 22. * | "Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped- | Summon the transgressors, and their spouses, and the idols they worshiped | احشروا الذين ظلموا وازواجهم وماكانوا يعبدون | aH$rwa alXyn Zlmwa wazwajhm wmakanwa y`bdwn | |||
| 23. * | "Besides Allah, and lead them to the Way to the (Fierce) Fire! | beside GOD, and guide them to the path of Hell. | من دون الله فاهدوهم الى صراط الجحيم | mn dwn allh fahdwhm ali SraT aljHym | |||
| 24. * | "But stop them, for they must be asked: | Stop them, and ask them: | وقفوهم انهم مسؤولون | wqfwhm anhm msWwlwn | |||
| 25. * | "'What is the matter with you that ye help not each other?'" | "Why do you not help one another?" | مالكم لاتناصرون | malkm latnaSrwn | |||
| 26. * | Nay, but that day they shall submit (to Judgment); | They will be, on that day, totally submitting. | بل هم اليوم مستسلمون | bl hm alywm mstslmwn | |||
| 27. * | And they will turn to one another, and question one another. | They will come to each other, questioning and blaming one another. | واقبل بعضهم على بعض يتساءلون | waqbl b`Dhm `li b`D ytsa'lwn | |||
| 28. * | They will say: "It was ye who used to come to us from the right hand (of power and authority)!" | They will say (to their leaders), "You used to come to us from the right side." | قالوا انكم كنتم تاتوننا عن اليمين | qalwa ankm kntm tatwnna `n alymyn | |||
| 29. * | They will reply: "Nay, ye yourselves had no Faith! | They will respond, "It is you who were not believers. | قالوا بل لم تكونوا مؤمنين | qalwa bl lm tkwnwa mWmnyn | |||
| 30. * | "Nor had we any authority over you. Nay, it was ye who were a people in obstinate rebellion! | "We never had any power over you; it is you who were wicked. | وماكان لنا عليكم من سلطان بل كنتم قوما طاغين | wmakan lna `lykm mn slTan bl kntm qwma TaGyn | |||
| 31. * | "So now has been proved true, against us, the word of our Lord that we shall indeed (have to) taste (the punishment of our sins). | "We justly incurred our Lord's judgment; now we have to suffer. | فحق علينا قول ربنا انا لذائقون | fHq `lyna qwl rbna ana lXaYqwn | |||
| 32. * | "We led you astray: for truly we were ourselves astray." | "We misled you, only because we were astray." | فاغويناكم انا كنا غاوين | faGwynakm ana kna Gawyn | |||
| 33. * | Truly, that Day, they will (all) share in the Penalty. | Thus, together they will all partake of the retribution on that day. | فانهم يومئذ في العذاب مشتركون | fanhm ywmYX fy al`Xab m$trkwn | |||
| 34. * | Verily that is how We shall deal with Sinners. | This is how we requite the guilty. | انا كذلك نفعل بالمجرمين | ana kXlk nf`l balmjrmyn | |||
| 35. * | For they, when they were told that there is no god except Allah, would puff themselves up with Pride, | When they were told, "Laa Elaaha Ella Allah [There is no other god beside GOD]," they turned arrogant. | انهم كانوا اذا قيل لهم لااله الا الله يستكبرون | anhm kanwa aXa qyl lhm laalh ala allh ystkbrwn | |||
| 36. * | And say: "What! shall we give up our gods for the sake of a Poet possessed?" | They said, "Shall we leave our gods for the sake of a crazy poet?" | ويقولون ائنا لتاركوا الهتنا لشاعر مجنون | wyqwlwn aYna ltarkwa alhtna l$a`r mjnwn | |||
| 37. * | Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message of) the apostles (before him). | In fact, he has brought the truth, and has confirmed the messengers. | بل جاء بالحق وصدق المرسلين | bl ja' balHq wSdq almrslyn | |||
| 38. * | Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;- | Most assuredly, you will taste the most painful retribution. | انكم لذائقوا العذاب الاليم | ankm lXaYqwa al`Xab alalym | |||
| 39. * | But it will be no more than the retribution of (the Evil) that ye have wrought;- | You are requited only for what you have done. | وماتجزون الا ماكنتم تعملون | wmatjzwn ala makntm t`mlwn | |||
| 40. * | But the sincere (and devoted) Servants of Allah,- | Only GOD's servants who are absolutely devoted to Him alone (will be saved). | الا عباد الله المخلصين | ala `bad allh almKlSyn | |||
| 41. * | For them is a Sustenance determined, | They have deserved provisions that are reserved specifically for them. | اولئك لهم رزق معلوم | awlYk lhm rzq m`lwm | |||
| 42. * | Fruits (Delights); and they (shall enjoy) honour and dignity, | All kinds of fruits. They will be honored. | فواكه وهم مكرمون | fwakh whm mkrmwn | |||
| 43. * | In Gardens of Felicity, | In the gardens of bliss. | في جنات النعيم | fy jnat aln`ym | |||
| 44. * | Facing each other on Thrones (of Dignity): | On furnishings close to one another. | على سرر متقابلين | `li srr mtqablyn | |||
| 45. * | Round will be passed to them a Cup from a clear-flowing fountain, | Cups of pure drinks will be offered to them. | يطاف عليهم بكاس من معين | yTaf `lyhm bkas mn m`yn | |||
| 46. * | Crystal-white, of a taste delicious to those who drink (thereof), | Clear and delicious for the drinkers. | بيضاء لذة للشاربين | byDa' lX+ ll$arbyn | |||
| 47. * | Free from headiness; nor will they suffer intoxication therefrom. | Never polluted, and never exhausted. | لافيها غول ولاهم عنها ينزفون | lafyha Gwl wlahm `nha ynzfwn | |||
| 48. * | And besides them will be chaste women, restraining their glances, with big eyes (of wonder and beauty). | With them will be wonderful companions. | وعندهم قاصرات الطرف عين | w`ndhm qaSrat alTrf `yn | |||
| 49. * | As if they were (delicate) eggs closely guarded. | Protected like fragile eggs. | كانهن بيض مكنون | kanhn byD mknwn | |||
| 50. * | Then they will turn to one another and question one another. | They will come to each other, and confer with one another. | فاقبل بعضهم على بعض يتساءلون | faqbl b`Dhm `li b`D ytsa'lwn | |||
| 51. * | One of them will start the talk and say: "I had an intimate companion (on the earth), | One of them will say, "I used to have a friend. | قال قائل منهم اني كان لي قرين | qal qaYl mnhm any kan ly qryn | |||
| 52. * | "Who used to say, 'what! art thou amongst those who bear witness to the Truth (of the Message)? | "He used to mock: `Do you believe all this? | يقول ائنك لمن المصدقين | yqwl aYnk lmn almSdqyn | |||
| 53. * | "'When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments?'" | " `After we die and turn into dust and bones, do we get called to account?' " | ءاذا متنا وكنا ترابا وعظاما ائنا لمدينون | 'aXa mtna wkna traba w`Zama aYna lmdynwn | |||
| 54. * | (A voice) said: "Would ye like to look down?" | He will say, "Just take a look!" | قال هل انتم مطلعون | qal hl antm mTl`wn | |||
| 55. * | He looked down and saw him in the midst of the Fire. | When he looks, he will see his friend in the heart of Hell. | فاطلع فراه في سواء الجحيم | faTl` frah fy swa' aljHym | |||
| 56. * | He said: "By Allah. thou wast little short of bringing me to perdition! | He (will go to him and) say, "By GOD, you almost ruined me. | قال تالله ان كدت لتردين | qal tallh an kdt ltrdyn | |||
| 57. * | "Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought (there)! | "If it were not for my Lord's blessing, I would have been with you now. | ولولا نعمة ربي لكنت من المحضرين | wlwla n`m+ rby lknt mn almHDryn | |||
| 58. * | "Is it (the case) that we shall not die, | "(Do you still believe) that we die, | افما نحن بميتين | afma nHn bmytyn | |||
| 59. * | "Except our first death, and that we shall not be punished?" | "only the first death, and we never receive any requital?" | الا موتتنا الاولى ومانحن بمعذبين | ala mwttna alawli wmanHn bm`Xbyn | |||
| 60. * | Verily this is the supreme achievement! | Such is the greatest triumph. | ان هذا لهو الفوز العظيم | an hXa lhw alfwz al`Zym | |||
| 61. * | For the like of this let all strive, who wish to strive. | This is what every worker should work for. | لمثل هذا فليعمل العاملون | lmxl hXa fly`ml al`amlwn | |||
| 62. * | Is that the better entertainment or the Tree of Zaqqum? | Is this a better destiny, or the tree of bitterness? | اذلك خير نزلا ام شجرة الزقوم | aXlk Kyr nzla am $jr+ alzqwm | |||
| 63. * | For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers. | We have rendered it a punishment for the transgressors. | انا جعلناها فتنة للظالمين | ana j`lnaha ftn+ llZalmyn | |||
| 64. * | For it is a tree that springs out of the bottom of Hell-Fire: | It is a tree that grows in the heart of Hell. | انها شجرة تخرج في اصل الجحيم | anha $jr+ tKrj fy aSl aljHym | |||
| 65. * | The shoots of its fruit-stalks are like the heads of devils: | Its flowers look like the devils' heads. | طلعها كانه رؤوس الشياطين | Tl`ha kanh rWws al$yaTyn | |||
| 66. * | Truly they will eat thereof and fill their bellies therewith. | They will eat from it until their bellies are filled up. | فانهم لاكلون منها فمالئون منها البطون | fanhm laklwn mnha fmalYwn mnha albTwn | |||
| 67. * | Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water. | Then they will top it with a hellish drink. | ثم ان لهم عليها لشوبا من حميم | xm an lhm `lyha l$wba mn Hmym | |||
| 68. * | Then shall their return be to the (Blazing) Fire. | Then they will return to Hell. | ثم ان مرجعهم لإلى الجحيم | xm an mrj`hm lIli aljHym | |||
| 69. * | Truly they found their fathers on the wrong Path; | They found their parents astray. | انهم الفوا اباءهم ضالين | anhm alfwa aba'hm Dalyn | |||
| 70. * | So they (too) were rushed down on their footsteps! | And they blindly followed in their footsteps. | فهم على اثارهم يهرعون | fhm `li axarhm yhr`wn | |||
| 71. * | And truly before them, many of the ancients went astray;- | Most of the previous generations have strayed in the same manner. | ولقد ضل قبلهم اكثر الاولين | wlqd Dl qblhm akxr alawlyn | |||
| 72. * | But We sent aforetime, among them, (apostles) to admonish them;- | We have sent to them warners. | ولقد ارسلنا فيهم منذرين | wlqd arslna fyhm mnXryn | |||
| 73. * | Then see what was the end of those who were admonished (but heeded not),- | Note the consequences for those who have been warned. | فانظر كيف كان عاقبة المنذرين | fanZr kyf kan `aqb+ almnXryn | |||
| 74. * | Except the sincere (and devoted) Servants of Allah. | Only GOD's servants who are absolutely devoted to Him alone (are saved). | الا عباد الله المخلصين | ala `bad allh almKlSyn | |||
| 75. * | (In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear prayer. | Thus, Noah called upon us, and we were the best responders. | ولقد نادانا نوح فلنعم المجيبون | wlqd nadana nwH fln`m almjybwn | |||
| 76. * | And We delivered him and his people from the Great Calamity, | We saved him and his family from the great disaster. | ونجيناه واهله من الكرب العظيم | wnjynah wahlh mn alkrb al`Zym | |||
| 77. * | And made his progeny to endure (on this earth); | We made his companions the survivors. | وجعلنا ذريته هم الباقين | wj`lna Xryth hm albaqyn | |||
| 78. * | And We left (this blessing) for him among generations to come in later times: | And we preserved his history for subsequent generations. | وتركنا عليه في الاخرين | wtrkna `lyh fy alaKryn | |||
| 79. * | "Peace and salutation to Noah among the nations!" | Peace be upon Noah among the peoples. | سلام على نوح في العالمين | slam `li nwH fy al`almyn | |||
| 80. * | Thus indeed do we reward those who do right. | We thus reward the righteous. | انا كذلك نجزي المحسنين | ana kXlk njzy almHsnyn | |||
| 81. * | For he was one of our believing Servants. | He is one of our believing servants. | انه من عبادنا المؤمنين | anh mn `badna almWmnyn | |||
| 82. * | Then the rest we overwhelmed in the Flood. | We drowned all the others. | ثم اغرقنا الاخرين | xm aGrqna alaKryn | |||
| 83. * | Verily among those who followed his Way was Abraham. | Among his followers was Abraham. | وان من شيعته لابراهيم | wan mn $y`th labrahym | |||
| 84. * | Behold! he approached his Lord with a sound heart. | He came to his Lord wholeheartedly. | اذ جاء ربه بقلب سليم | aX ja' rbh bqlb slym | |||
| 85. * | Behold! he said to his father and to his people, "What is that which ye worship? | He said to his father and his people, "What are you worshiping? | اذ قال لابيه وقومه ماذا تعبدون | aX qal labyh wqwmh maXa t`bdwn | |||
| 86. * | "Is it a falsehood- gods other than Allah. that ye desire? | "Is it these fabricated gods, instead of GOD, that you want? | ائفكا الهة دون الله تريدون | aYfka alh+ dwn allh trydwn | |||
| 87. * | "Then what is your idea about the Lord of the worlds?" | "What do you think of the Lord of the universe?" | فما ظنكم برب العالمين | fma Znkm brb al`almyn | |||
| 88. * | Then did he cast a glance at the Stars. | He looked carefully at the stars. | فنظر نظرة في النجوم | fnZr nZr+ fy alnjwm | |||
| 89. * | And he said, "I am indeed sick (at heart)!" | Then he gave up and said, "I am tired of this!" | فقال اني سقيم | fqal any sqym | |||
| 90. * | So they turned away from him, and departed. | They turned away from him. | فتولوا عنه مدبرين | ftwlwa `nh mdbryn | |||
| 91. * | Then did he turn to their gods and said, "will ye not eat (of the offerings before you)?... | He then turned on their idols, saying, "Would you like to eat? | فراغ الى الهتهم فقال الا تاكلون | fraG ali alhthm fqal ala taklwn | |||
| 92. * | "What is the matter with you that ye speak not (intelligently)?" | "Why do you not speak?" | مالكم لاتنطقون | malkm latnTqwn | |||
| 93. * | Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand. | He then destroyed them. | فراغ عليهم ضربا باليمين | fraG `lyhm Drba balymyn | |||
| 94. * | Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him). | They went to him in a great rage. | فاقبلوا اليه يزفون | faqblwa alyh yzfwn | |||
| 95. * | He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved? | He said, "How can you worship what you carve? | قال اتعبدون ماتنحتون | qal at`bdwn matnHtwn | |||
| 96. * | "But Allah has created you and your handwork!" | "When GOD has created you, and everything you make!" | والله خلقكم وماتعملون | wallh Klqkm wmat`mlwn | |||
| 97. * | They said, "Build him a furnace, and throw him into the blazing fire!" | They said, "Let us build a great fire, and throw him into it." | قالوا ابنوا له بنيانا فالقوه في الجحيم | qalwa abnwa lh bnyana falqwh fy aljHym | |||
| 98. * | (This failing), they then sought a stratagem against him, but We made them the ones most humiliated! | They schemed against him, but we made them the losers. | فارادوا به كيدا فجعلناهم الاسفلين | faradwa bh kyda fj`lnahm alasflyn | |||
| 99. * | He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me! | He said, "I am going to my Lord; He will guide me." | وقال اني ذاهب الى ربي سيهدين | wqal any Xahb ali rby syhdyn | |||
| 100. * | "O my Lord! Grant me a righteous (son)!" | "My Lord, grant me righteous children." | رب هب لي من الصالحين | rb hb ly mn alSalHyn | |||
| 101. * | So We gave him the good news of a boy ready to suffer and forbear. | We gave him good news of a good child. | فبشرناه بغلام حليم | fb$rnah bGlam Hlym | |||
| 102. * | Then, when (the son) reached (the age of) (serious) work with him, he said: "O my son! I see in vision that I offer thee in sacrifice: Now see what is thy view!" (The son) said: "O my father! Do as thou art commanded: thou will find me, if Allah so wills one practising Patience and Constancy!" | When he grew enough to work with him, he said, "My son, I see in a dream that I am sacrificing you. What do you think?" He said, "O my father, do what you are commanded to do. You will find me, GOD willing, patient." | فلما بلغ معه السعي قال يابني اني ارى في المنام اني اذبحك فانظر ماذا ترى قال ياابت افعل ماتؤمر ستجدني ان شاء الله من الصابرين | flma blG m`h als`y qal yabny any ari fy almnam any aXbHk fanZr maXa tri qal yaabt af`l matWmr stjdny an $a' allh mn alSabryn | |||
| 103. * | So when they had both submitted their wills (to Allah., and he had laid him prostrate on his forehead (for sacrifice), | They both submitted, and he put his forehead down (to sacrifice him). | فلما اسلما وتله للجبين | flma aslma wtlh lljbyn | |||
| 104. * | We called out to him "O Abraham! | We called him: "O Abraham. | وناديناه ان ياابراهيم | wnadynah an yaabrahym | |||
| 105. * | "Thou hast already fulfilled the vision!" - thus indeed do We reward those who do right. | "You have believed the dream." We thus reward the righteous. | قد صدقت الرؤيا انا كذلك نجزي المحسنين | qd Sdqt alrWya ana kXlk njzy almHsnyn | |||
| 106. * | For this was obviously a trial- | That was an exacting test indeed. | ان هذا لهو البلاء المبين | an hXa lhw albla' almbyn | |||
| 107. * | And We ransomed him with a momentous sacrifice: | We ransomed (Ismail) by substituting an animal sacrifice. | وفديناه بذبح عظيم | wfdynah bXbH `Zym | |||
| 108. * | And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times: | And we preserved his history for subsequent generations. | وتركنا عليه في الاخرين | wtrkna `lyh fy alaKryn | |||
| 109. * | "Peace and salutation to Abraham!" | Peace be upon Abraham. | سلام على ابراهيم | slam `li abrahym | |||
| 110. * | Thus indeed do We reward those who do right. | We thus reward the righteous. | كذلك نجزي المحسنين | kXlk njzy almHsnyn | |||
| 111. * | For he was one of our believing Servants. | He is one of our believing servants. | انه من عبادنا المؤمنين | anh mn `badna almWmnyn | |||
| 112. * | And We gave him the good news of Isaac - a prophet,- one of the Righteous. | Then we gave him the good news about the birth of Isaac, to be one of the righteous prophets. | وبشرناه باسحاق نبيا من الصالحين | wb$rnah basHaq nbya mn alSalHyn | |||
| 113. * | We blessed him and Isaac: but of their progeny are (some) that do right, and (some) that obviously do wrong, to their own souls. | We blessed him and Isaac. Among their descendants, some are righteous, and some are wicked transgressors. | وباركنا عليه وعلى اسحاق ومن ذريتهما محسن وظالم لنفسه مبين | wbarkna `lyh w`li asHaq wmn Xrythma mHsn wZalm lnfsh mbyn | |||
| 114. * | Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron, | We also blessed Moses and Aaron. | ولقد مننا على موسى وهارون | wlqd mnna `li mwsi wharwn | |||
| 115. * | And We delivered them and their people from (their) Great Calamity; | We delivered them and their people from the great disaster. | ونجيناهما وقومهما من الكرب العظيم | wnjynahma wqwmhma mn alkrb al`Zym | |||
| 116. * | And We helped them, so they overcame (their troubles); | We supported them, until they became the winners. | ونصرناهم فكانوا هم الغالبين | wnSrnahm fkanwa hm alGalbyn | |||
| 117. * | And We gave them the Book which helps to make things clear; | We gave both of them the profound scripture. | واتيناهما الكتاب المستبين | watynahma alktab almstbyn | |||
| 118. * | And We guided them to the Straight Way. | We guided them in the right path. | وهديناهما الصراط المستقيم | whdynahma alSraT almstqym | |||
| 119. * | And We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times: | We preserved their history for subsequent generations. | وتركنا عليهما في الاخرين | wtrkna `lyhma fy alaKryn | |||
| 120. * | "Peace and salutation to Moses and Aaron!" | Peace be upon Moses and Aaron. | سلام على موسى وهارون | slam `li mwsi wharwn | |||
| 121. * | Thus indeed do We reward those who do right. | We thus reward the righteous. | انا كذلك نجزي المحسنين | ana kXlk njzy almHsnyn | |||
| 122. * | For they were two of our believing Servants. | Both of them were among our righteous servants. | انهما من عبادنا المؤمنين | anhma mn `badna almWmnyn | |||
| 123. * | So also was Elias among those sent (by Us). | Elias was one of the messengers. | وان الياس لمن المرسلين | wan alyas lmn almrslyn | |||
| 124. * | Behold, he said to his people, "Will ye not fear ((Allah))? | He said to his people, "Would you not work righteousness? | اذ قال لقومه الا تتقون | aX qal lqwmh ala ttqwn | |||
| 125. * | "Will ye call upon Baal and forsake the Best of Creators,- | "Do you worship a statue, instead of the Supreme Creator? | اتدعون بعلا وتذرون احسن الخالقين | atd`wn b`la wtXrwn aHsn alKalqyn | |||
| 126. * | "(Allah), your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your fathers of old?" | "GOD; your Lord, and the Lord of your forefathers!" | الله ربكم ورب ابائكم الاولين | allh rbkm wrb abaYkm alawlyn | |||
| 127. * | But they rejected him, and they will certainly be called up (for punishment),- | They disbelieved him. Consequently, they had to be called to account. | فكذبوه فانهم لمحضرون | fkXbwh fanhm lmHDrwn | |||
| 128. * | Except the sincere and devoted Servants of Allah (among them). | Only GOD's servants who are absolutely devoted to Him alone (are saved). | الا عباد الله المخلصين | ala `bad allh almKlSyn | |||
| 129. * | And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times: | We preserved his history for subsequent generations. | وتركنا عليه في الاخرين | wtrkna `lyh fy alaKryn | |||
| 130. * | "Peace and salutation to such as Elias!" | Peace be upon Elias, and all those like Elias. | سلام على ال ياسين | slam `li al yasyn | |||
| 131. * | Thus indeed do We reward those who do right. | We thus reward the righteous. | انا كذلك نجزي المحسنين | ana kXlk njzy almHsnyn | |||
| 132. * | For he was one of our believing Servants. | He was one of our believing servants. | انه من عبادنا المؤمنين | anh mn `badna almWmnyn | |||
| 133. * | So also was Lut among those sent (by Us). | Lot was one of the messengers. | وان لوطا لمن المرسلين | wan lwTa lmn almrslyn | |||
| 134. * | Behold, We delivered him and his adherents, all | We saved him and all his family. | اذ نجيناه واهله اجمعين | aX njynah wahlh ajm`yn | |||
| 135. * | Except an old woman who was among those who lagged behind: | Only the old woman was doomed. | الا عجوزا في الغابرين | ala `jwza fy alGabryn | |||
| 136. * | Then We destroyed the rest. | We annihilated all the others. | ثم دمرنا الاخرين | xm dmrna alaKryn | |||
| 137. * | Verily, ye pass by their (sites), by day- | You still pass by their ruins by day. | وانكم لتمرون عليهم مصبحين | wankm ltmrwn `lyhm mSbHyn | |||
| 138. * | And by night: will ye not understand? | And by night. Would you understand? | وبالليل افلا تعقلون | wballyl afla t`qlwn | |||
| 139. * | So also was Jonah among those sent (by Us). | Jonah was one of the messengers. | وان يونس لمن المرسلين | wan ywns lmn almrslyn | |||
| 140. * | When he ran away (like a slave from captivity) to the ship (fully) laden, | He escaped to the loaded ship. | اذ ابق الى الفلك المشحون | aX abq ali alflk alm$Hwn | |||
| 141. * | He (agreed to) cast lots, and he was condemned: | He rebelled and thus, he joined the losers. | فساهم فكان من المدحضين | fsahm fkan mn almdHDyn | |||
| 142. * | Then the big Fish did swallow him, and he had done acts worthy of blame. | Consequently, the fish swallowed him, and he was the one to blame. | فالتقمه الحوت وهو مليم | faltqmh alHwt whw mlym | |||
| 143. * | Had it not been that he (repented and) glorified Allah, | If it were not that he resorted to meditation (on God), | فلولا انه كان من المسبحين | flwla anh kan mn almsbHyn | |||
| 144. * | He would certainly have remained inside the Fish till the Day of Resurrection. | he would have stayed in its belly until the Day of Resurrection. | للبث في بطنه الى يوم يبعثون | llbx fy bTnh ali ywm yb`xwn | |||
| 145. * | But We cast him forth on the naked shore in a state of sickness, | We had him thrown up into the desert, exhausted. | فنبذناه بالعراء وهو سقيم | fnbXnah bal`ra' whw sqym | |||
| 146. * | And We caused to grow, over him, a spreading plant of the gourd kind. | We had a tree of edible fruit grown for him. | وانبتنا عليه شجرة من يقطين | wanbtna `lyh $jr+ mn yqTyn | |||
| 147. * | And We sent him (on a mission) to a hundred thousand (men) or more. | Then we sent him to a hundred thousand, or more. | وارسلناه الى مئة الف او يزيدون | warslnah ali mY+ alf aw yzydwn | |||
| 148. * | And they believed; so We permitted them to enjoy (their life) for a while. | They did believe, and we let them enjoy this life. | فامنوا فمتعناهم الى حين | famnwa fmt`nahm ali Hyn | |||
| 149. * | Now ask them their opinion: Is it that thy Lord has (only) daughters, and they have sons?- | Ask them if your Lord have daughters, while they have sons! | فاستفتهم الربك البنات ولهم البنون | fastfthm alrbk albnat wlhm albnwn | |||
| 150. * | Or that We created the angels female, and they are witnesses (thereto)? | Did we create the angels to be females? Did they witness that? | ام خلقنا الملائكة اناثا وهم شاهدون | am Klqna almlaYk+ anaxa whm $ahdwn | |||
| 151. * | Is it not that they say, from their own invention, | Indeed, they grossly blaspheme when they say - | الا انهم من افكهم ليقولون | ala anhm mn afkhm lyqwlwn | |||
| 152. * | "(Allah) has begotten children"? but they are liars! | "GOD has begotten a son." Indeed, they are liars. | ولد الله وانهم لكاذبون | wld allh wanhm lkaXbwn | |||
| 153. * | Did He (then) choose daughters rather than sons? | Did He choose the girls over the boys? | اصطفى البنات على البنين | aSTfi albnat `li albnyn | |||
| 154. * | What is the matter with you? How judge ye? | What is wrong with your logic? | مالكم كيف تحكمون | malkm kyf tHkmwn | |||
| 155. * | Will ye not then receive admonition? | Why do you not take heed? | افلا تذكرون | afla tXkrwn | |||
| 156. * | Or have ye an authority manifest? | Do you have any proof? | ام لكم سلطان مبين | am lkm slTan mbyn | |||
| 157. * | Then bring ye your Book (of authority) if ye be truthful! | Show us your book, if you are truthful. | فاتوا بكتابكم ان كنتم صادقين | fatwa bktabkm an kntm Sadqyn | |||
| 158. * | And they have invented a blood-relationship between Him and the Jinns: but the Jinns know (quite well) that they have indeed to appear (before his Judgment- Seat)! | They even invented a special relationship between Him and the jinns. The jinns themselves know that they are subservient. | وجعلوا بينه وبين الجنة نسبا ولقد علمت الجنة انهم لمحضرون | wj`lwa bynh wbyn aljn+ nsba wlqd `lmt aljn+ anhm lmHDrwn | |||
| 159. * | Glory to Allah. (He is free) from the things they ascribe (to Him)! | GOD be glorified; far above their claims. | سبحان الله عما يصفون | sbHan allh `ma ySfwn | |||
| 160. * | Not (so do) the Servants of Allah, sincere and devoted. | Only GOD's servants who are devoted to Him alone (are saved). | الا عباد الله المخلصين | ala `bad allh almKlSyn | |||
| 161. * | For, verily, neither ye nor those ye worship- | Indeed, you and what you worship. | فانكم وماتعبدون | fankm wmat`bdwn | |||
| 162. * | Can lead (any) into temptation concerning Allah, | Cannot impose anything on Him. | ماانتم عليه بفاتنين | maantm `lyh bfatnyn | |||
| 163. * | Except such as are (themselves) going to the blazing Fire! | Only you will burn in Hell. | الا من هو صال الجحيم | ala mn hw Sal aljHym | |||
| 164. * | (Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place appointed; | Each one of us has a specific job. | ومامنا الا له مقام معلوم | wmamna ala lh mqam m`lwm | |||
| 165. * | "And we are verily ranged in ranks (for service); | We are the arrangers. | وانا لنحن الصافون | wana lnHn alSafwn | |||
| 166. * | "And we are verily those who declare ((Allah)'s) glory!" | We have duly glorified (our Lord). | وانا لنحن المسبحون | wana lnHn almsbHwn | |||
| 167. * | And there were those who said, | They used to say, | وان كانوا ليقولون | wan kanwa lyqwlwn | |||
| 168. * | "If only we had had before us a Message from those of old, | "Had we received the correct instructions from our parents, | لو ان عندنا ذكرا من الاولين | lw an `ndna Xkra mn alawlyn | |||
| 169. * | "We should certainly have been Servants of Allah, sincere (and devoted)!" | "we would have been worshipers; devoted to GOD alone." | لكنا عباد الله المخلصين | lkna `bad allh almKlSyn | |||
| 170. * | But (now that the Qur'an has come), they reject it: But soon will they know! | But they disbelieved, and they will surely find out. | فكفروا به فسوف يعلمون | fkfrwa bh fswf y`lmwn | |||
| 171. * | Already has Our Word been passed before (this) to our Servants sent (by Us), | Our decision is already decreed for our servants the messengers. | ولقد سبقت كلمتنا لعبادنا المرسلين | wlqd sbqt klmtna l`badna almrslyn | |||
| 172. * | That they would certainly be assisted, | They are surely the victors. | انهم لهم المنصورون | anhm lhm almnSwrwn | |||
| 173. * | And that Our forces,- they surely must conquer. | Our soldiers are the winners. | وان جندنا لهم الغالبون | wan jndna lhm alGalbwn | |||
| 174. * | So turn thou away from them for a little while, | So disregard them for awhile. | فتول عنهم حتى حين | ftwl `nhm Hti Hyn | |||
| 175. * | And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)! | Watch them; they too will watch. | وابصرهم فسوف يبصرون | wabSrhm fswf ybSrwn | |||
| 176. * | Do they wish (indeed) to hurry on our Punishment? | Do they challenge our retribution? | افبعذابنا يستعجلون | afb`Xabna yst`jlwn | |||
| 177. * | But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)! | When it hits them one day, it will be a miserable day; they have been sufficiently warned. | فاذا نزل بساحتهم فساء صباح المنذرين | faXa nzl bsaHthm fsa' SbaH almnXryn | |||
| 178. * | So turn thou away from them for a little while, | Disregard them for awhile. | وتول عنهم حتى حين | wtwl `nhm Hti Hyn | |||
| 179. * | And watch (how they fare) and they soon shall see (how thou farest)! | Watch them; they too will watch. | وابصر فسوف يبصرون | wabSr fswf ybSrwn | |||
| 180. * | Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)! | Glory be to your Lord, the great Lord; far above their claims. | سبحان ربك رب العزة عما يصفون | sbHan rbk rb al`z+ `ma ySfwn | |||
| 181. * | And Peace on the apostles! | Peace be upon the messengers. | وسلام على المرسلين | wslam `li almrslyn | |||
| 182. * | And Praise to Allah, the Lord and Cherisher of the Worlds. | Praise be to GOD, Lord of the universe. | والحمد لله رب العالمين | walHmd llh rb al`almyn | |||