* | quran | * | 63. al-munafiqun. the hypocrites      <   > 

y_ali
 
khalifa
 
arabic
 
tlt
 
1.  *     When the Hypocrites come to thee, they say, "We bear witness that thou art indeed the Messenger of Allah." Yea, Allah knoweth that thou art indeed His Messenger, and Allah beareth witness that the Hypocrites are indeed liars.     When the hypocrites come to you they say, "We bear witness that you are the messenger of GOD." GOD knows that you are His messenger, and GOD bears witness that the hypocrites are liars.     سورة المنافقون  بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ اذا جاءك المنافقون قالوا نشهد انك لرسول الله والله يعلم انك لرسوله والله يشهد ان المنافقين لكاذبون     swr+ almnafqwn  bsm allh alrHmn alrHym ? aXa ja'k almnafqwn qalwa n$hd ank lrswl allh wallh y`lm ank lrswlh wallh y$hd an almnafqyn lkaXbwn
 
2.  *     They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah. truly evil are their deeds.     Under the guise of their apparent faith, they repel the people from the path of GOD. Miserable indeed is what they do.     اتخذوا ايمانهم جنة فصدوا عن سبيل الله انهم ساء ماكانوا يعملون     atKXwa aymanhm jn+ fSdwa `n sbyl allh anhm sa' makanwa y`mlwn
 
3.  *     That is because they believed, then they rejected Faith: So a seal was set on their hearts: therefore they understand not.     This is because they believed, then disbelieved. Hence, their minds are blocked; they do not understand.     ذلك بانهم امنوا ثم كفروا فطبع على قلوبهم فهم لايفقهون     Xlk banhm amnwa xm kfrwa fTb` `li qlwbhm fhm layfqhwn
 
4.  *     When thou lookest at them, their exteriors please thee; and when they speak, thou listenest to their words. They are as (worthless as hollow) pieces of timber propped up, (unable to stand on their own). They think that every cry is against them. They are the enemies; so beware of them. The curse of Allah be on them! How are they deluded (away from the Truth)!     When you see them, you may be impressed by their looks. And when they speak, you may listen to their eloquence. They are like standing logs. They think that every call is intended against them. These are the real enemies; beware of them. GOD condemns them; they have deviated     واذا رايتهم تعجبك اجسامهم وان يقولوا تسمع لقولهم كانهم خشب مسندة يحسبون كل صيحة عليهم هم العدو فاحذرهم قاتلهم الله انى يؤفكون     waXa raythm t`jbk ajsamhm wan yqwlwa tsm` lqwlhm kanhm K$b msnd+ yHsbwn kl SyH+ `lyhm hm al`dw faHXrhm qatlhm allh ani yWfkwn
 
5.  *     And when it is said to them, "Come, the Messenger of Allah will pray for your forgiveness", they turn aside their heads, and thou wouldst see them turning away their faces in arrogance.     When they are told, "Come let the messenger of GOD pray for your forgiveness," they mockingly turn their heads, and you see them repel others and act arrogantly.     واذا قيل لهم تعالوا يستغفر لكم رسول الله لووا رؤوسهم ورايتهم يصدون وهم مستكبرون     waXa qyl lhm t`alwa ystGfr lkm rswl allh lwwa rWwshm wraythm ySdwn whm mstkbrwn
 
6.  *     It is equal to them whether thou pray for their forgiveness or not. Allah will not forgive them. Truly Allah guides not rebellious transgressors.     It is the same for them, whether you pray for their forgiveness, or not pray for their forgiveness; GOD will not forgive them. For GOD does not guide the wicked people.     سواء عليهم استغفرت لهم ام لم تستغفر لهم لن يغفر الله لهم ان الله لايهدي القوم الفاسقين     swa' `lyhm astGfrt lhm am lm tstGfr lhm ln yGfr allh lhm an allh layhdy alqwm alfasqyn
 
7.  *     They are the ones who say, "Spend nothing on those who are with Allah.s Messenger, to the end that they may disperse (and quit Medina)." But to Allah belong the treasures of the heavens and the earth; but the Hypocrites understand not.     They are the ones who say, "Do not give any money to those who followed the messenger of GOD, perhaps they abandon him!" However, GOD possesses the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites do not comprehend.     هم الذين يقولون لاتنفقوا على من عند رسول الله حتى ينفضوا ولله خزائن السماوات والارض ولكن المنافقين لايفقهون     hm alXyn yqwlwn latnfqwa `li mn `nd rswl allh Hti ynfDwa wllh KzaYn alsmawat walarD wlkn almnafqyn layfqhwn
 
8.  *     They say, "If we return to Medina, surely the more honourable (element) will expel therefrom the meaner." But honour belongs to Allah and His Messenger, and to the Believers; but the Hypocrites know not.     They say, "If we go back to the city, the powerful therein will evict the weak (and we will be victimized)." (They should know that) all dignity belongs to GOD and His messenger, and the believers. However, the hypocrites do not know.     يقولون لئن رجعنا الى المدينة ليخرجن الاعز منها الاذل ولله العزة ولرسوله وللمؤمنين ولكن المنافقين لايعلمون     yqwlwn lYn rj`na ali almdyn+ lyKrjn ala`z mnha alaXl wllh al`z+ wlrswlh wllmWmnyn wlkn almnafqyn lay`lmwn
 
9.  *     O ye who believe! Let not your riches or your children divert you from the remembrance of Allah. If any act thus, the loss is their own.     O you who believe, do not be distracted by your money and your children from remembering GOD. Those who do this are the losers.     ياايها الذين امنوا لاتلهكم اموالكم ولااولادكم عن ذكر الله ومن يفعل ذلك فاولئك هم الخاسرون     yaayha alXyn amnwa latlhkm amwalkm wlaawladkm `n Xkr allh wmn yf`l Xlk fawlYk hm alKasrwn
 
10.  *     and spend something (in charity) out of the substance which We have bestowed on you, before Death should come to any of you and he should say, "O my Lord! why didst Thou not give me respite for a little while? I should then have given (largely) in charity, and I should have been one of the doers of good".     You shall give from our provisions to you before death comes to you, then you say, "My Lord, if only You could delay this for a short while! I would then be charitable and join the righteous!"     وانفقوا من مارزقناكم من قبل ان ياتي احدكم الموت فيقول رب لولا اخرتني الى اجل قريب فاصدق واكن من الصالحين     wanfqwa mn marzqnakm mn qbl an yaty aHdkm almwt fyqwl rb lwla aKrtny ali ajl qryb faSdq wakn mn alSalHyn
 
11.  *     But to no soul will Allah grant respite when the time appointed (for it) has come; and Allah is well acquainted with (all) that ye do.     GOD never delays the appointed time of death for any soul. GOD is fully Cognizant of everything you do.     ولن يؤخر الله نفسا اذا جاء اجلها والله خبير بما تعملون     wln yWKr allh nfsa aXa ja' ajlha wallh Kbyr bma t`mlwn