* | bible | * | 2. exodus | 17      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    ויסעו  כל־עדת 
בני־ישראל
ממדבר־סין  למסעיהם
על־פי  יהוה  ויחנו
ברפידים  ואין  מים
לשתת  העם׃
    And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink.     All the congregation of the children of Israel traveled from the wilderness of Sin, by their journeys, according to Yahweh's commandment, and encamped in Rephidim; but there was no water for the people to drink.     And the children of Israel went on from the waste land of Sin, by stages as the Lord gave them orders, and put up their tents in Rephidim: and there was no drinking-water for the people.
 
2.    וירב  העם  עם־משה 
ויאמרו  תנו־לנו
מים  ונשתה  ויאמר
להם  משה  מה־
תריבון  עמדי
מה־תנסון  את־יהוה׃
    Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?     Therefore the people quarreled with Moses, and said, "Give us water to drink." Moses said to them, "Why do you quarrel with me? Why do you test Yahweh?"     So the people were angry with Moses, and said, Give us water for drinking. And Moses said, Why are you angry with me? and why do you put God to the test?
 
3.    ויצמא  שם  העם  למים 
וילן  העם  על־משה
ויאמר  למה  זה
העליתנו  ממצרים
להמית  אתי  ואת־בני
ואת־מקני  בצמא׃
    And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?     The people were thirsty for water there; and the people murmured against Moses, and said, "Why have you brought us up out of Egypt, to kill us, our children, and our livestock with thirst?"     And the people were in great need of water; and they made an outcry against Moses, and said, Why have you taken us out of Egypt to send death on us and our children and our cattle through need of water?
 
4.    ויצעק  משה  אל־יהוה 
לאמר  מה  אעשה  לעם
הזה  עוד  מעט
וסקלני׃
    And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.     Moses cried to Yahweh, saying, "What shall I do with these people? They are almost ready to stone me."     And Moses, crying out to the Lord, said, What am I to do to this people? they are almost ready to put me to death by stoning.
 
5.    ויאמר  יהוה  אל־משה 
עבר  לפני  העם  וקח
אתך  מזקני  ישראל
ומטך  אשר  הכית  בו
את־היאר  קח  בידך
והלכת׃
    And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.     Yahweh said to Moses, "Walk on before the people, and take the elders of Israel with you, and take the rod in your hand with which you struck the Nile, and go.     And the Lord said to Moses, Go on before the people, and take some of the chiefs of Israel with you, and take in your hand the rod which was stretched out over the Nile, and go.
 
6.    הנני  עמד  לפניך  שם 
על־הצור  בחרב
והכית  בצור  ויצאו
ממנו  מים  ושתה  העם
ויעש  כן  משה  לעיני
זקני  ישראל׃
    Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.     Behold, I will stand before you there on the rock in Horeb. You shall strike the rock, and water will come out of it, that the people may drink." Moses did so in the sight of the elders of Israel.     See, I will take my place before you on the rock in Horeb; and when you give the rock a blow, water will come out of it, and the people will have drink. And Moses did so before the eyes of the chiefs of Israel.
 
7.    ויקרא  שם  המקום 
מסה  ומריבה  על־ריב
בני  ישראל  ועל
נסתם  את־יהוה  לאמר
היש  יהוה  בקרבנו
אם־אין׃
    And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?     He called the name of the place Massah,{Massah means testing.} and Meribah,{Meribah means quarreling.} because the children of Israel quarreled, and because they tested Yahweh, saying, "Is Yahweh among us, or not?"     And he gave that place the name Massah and Meribah, because the children of Israel were angry, and because they put the Lord to the test, saying, Is the Lord with us or not?
 
8.    ויבא  עמלק  וילחם 
עם־ישראל  ברפידם׃
    Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim.     Then Amalek came and fought with Israel in Rephidim.     Then Amalek came and made war on Israel in Rephidim.
 
9.    ויאמר  משה 
אל־יהושע  בחר־לנו
אנשים  וצא  הלחם
בעמלק  מחר  אנכי
נצב  על־ראש  הגבעה
ומטה  האלהים  בידי׃
    And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand.     Moses said to Joshua, "Choose men for us, and go out, fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with God's rod in my hand."     And Moses said to Joshua, Get together a band of men for us and go out, make war on Amalek: tomorrow I will take my place on the top of the hill with the rod of God in my hand.
 
10.    ויעש  יהושע  כאשר 
אמר־לו  משה  להלחם
בעמלק  ומשה  אהרן
וחור  עלו  ראש
הגבעה׃
    So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.     So Joshua did as Moses had told him, and fought with Amalek; and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.     So Joshua did as Moses said to him, and went to war with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
 
11.    והיה  כאשר  ירים 
משה  ידו  וגבר
ישראל  וכאשר  יניח
ידו  וגבר  עמלק׃
    And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.     It happened, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed.     Now while Moses' hand was lifted up, Israel was the stronger: but when he let his hand go down, Amalek became the stronger.
 
12.    וידי  משה  כבדים 
ויקחו־אבן  וישימו
תחתיו  וישב  עליה
ואהרן  וחור  תמכו
בידיו  מזה  אחד
ומזה  אחד  ויהי
ידיו  אמונה  עד־בא
השמש׃
    But Moses' hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.     But Moses' hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat on it. Aaron and Hur held up his hands, the one on the one side, and the other on the other side. His hands were steady until sunset.     But Moses' hands became tired; so they put a stone under him and he took his seat on it, Aaron and Hur supporting his hands, one on one side and one on the other; so his hands were kept up without falling till the sun went down.
 
13.    ויחלש  יהושע 
את־עמלק  ואת־עמו
לפי־חרב׃
    And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.     Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.     And Joshua overcame Amalek and his people with the sword.
 
14.    ויאמר  יהוה  אל־משה 
כתב  זאת  זכרון
בספר  ושים  באזני
יהושע  כי־מחה  אמחה
את־זכר  עמלק  מתחת
השמים׃
    And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven.     Yahweh said to Moses, "Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: that I will utterly blot out the memory of Amalek from under the sky."     And the Lord said to Moses, Make a record of this in a book, so that it may be kept in memory, and say it again in the ears of Joshua: that all memory of Amalek is to be completely uprooted from the earth.
 
15.    ויבן  משה  מזבח 
ויקרא  שמו  יהוה
נסי׃
    And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:     Moses built an altar, and called its name Yahweh our Banner.{Hebrew, Yahweh Nissi}     Then Moses put up an altar and gave it the name of Yahweh-nissi:
 
16.    ויאמר  כי־יד  על־כס 
יה  מלחמה  ליהוה
בעמלק  מדר  דר׃
    For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.     He said, "Yah has sworn: 'Yahweh will have war with Amalek from generation to generation.'"     For he said, The Lord has taken his oath that there will be war with Amalek from generation to generation.