* | bible | * | 2. exodus | 33      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    וידבר  יהוה  אל־משה 
לך  עלה  מזה  אתה
והעם  אשר  העלית
מארץ  מצרים  אל־
הארץ  אשר  נשבעתי
לאברהם  ליצחק
וליעקב  לאמר  לזרעך
אתננה׃
    And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:     Yahweh spoke to Moses, "Depart, go up from here, you and the people that you have brought up out of the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, 'I will give it to your seed.'     And the Lord said to Moses, Go forward from this place, you and the people whom you have taken up out of the land of Egypt, to that land about which I made an oath to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, To your seed will I give it.
 
2.    ושלחתי  לפניך  מלאך 
וגרשתי  את־הכנעני
האמרי  והחתי
והפרזי  החוי
והיבוסי׃
    And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:     I will send an angel before you; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:     And I will send an angel before you, driving out the Canaanite and the Amorite and the Hittite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite:
 
3.    אל־ארץ  זבת  חלב 
ודבש  כי  לא  אעלה
בקרבך  כי
עם־קשה־ערף  אתה
פן־  אכלך  בדרך׃
    Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.     to a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of you, for you are a stiff-necked people, lest I consume you in the way."     Go up to that land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, for fear that I send destruction on you while you are on the way.
 
4.    וישמע  העם  את־הדבר 
הרע  הזה  ויתאבלו
ולא־שתו  איש  עדיו
עליו׃
    And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.     When the people heard this evil news, they mourned: and no one put on his jewelry.     Hearing this bad news the people were full of grief, and no one put on his ornaments.
 
5.    ויאמר  יהוה  אל־משה 
אמר  אל־בני־ישראל
אתם  עם־קשה־ערף
רגע  אחד  אעלה
בקרבך  וכליתיך
ועתה  הורד  עדיך
מעליך  ואדעה  מה
אעשה־לך׃
    For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.     Yahweh said to Moses, "Tell the children of Israel, 'You are a stiff-necked people. If I were to go up into your midst for one moment, I would consume you. Therefore now take off your jewelry from you, that I may know what to do to you.'"     And the Lord said to Moses, Say to the children of Israel, You are a stiff-necked people: if I come among you, even for a minute, I will send destruction on you; so take off all your ornaments, so that I may see what to do with you.
 
6.    ויתנצלו  בני־ישראל 
את־עדים  מהר  חורב׃
    And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.     The children of Israel stripped themselves of their jewelry from Mount Horeb onward.     So the children of Israel took off their ornaments at Mount Horeb, and did not put them on again.
 
7.    ומשה  יקח  את־האהל 
ונטה־לו  מחוץ
למחנה  הרחק
מן־המחנה  וקרא  לו
אהל  מועד  והיה
כל־מבקש  יהוה  יצא
אל־אהל  מועד  אשר
מחוץ  למחנה׃
    And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp.     Now Moses used to take the tent and to pitch it outside the camp, far away from the camp, and he called it "The Tent of Meeting." It happened that everyone who sought Yahweh went out to the Tent of Meeting, which was outside the camp.     Now it was Moses' way to put up the Tent of meeting outside the tent-circle, at some distance away; giving it the name of The Tent of meeting. And everyone desiring to make his prayer to the Lord went to the Tent of meeting outside the tent-circle.
 
8.    והיה  כצאת  משה 
אל־האהל  יקומו
כל־העם  ונצבו  איש
פתח  אהלו  והביטו
אחרי  משה  עד־באו
האהלה׃
    And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle.     It happened that when Moses went out to the Tent, that all the people rose up, and stood, everyone at their tent door, and watched Moses, until he had gone into the Tent.     And whenever Moses went out to the Tent of meeting, all the people got up and everyone went to the door of his tent, looking after Moses till he went inside the Tent.
 
9.    והיה  כבא  משה 
האהלה  ירד  עמוד
הענן  ועמד  פתח
האהל  ודבר  עם־משה׃
    And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses.     It happened, when Moses entered into the Tent, that the pillar of cloud descended, stood at the door of the Tent, and spoke with Moses.     And whenever Moses went into the Tent, the pillar of cloud came down, and took its place by the door of the Tent, as long as the Lord was talking with Moses.
 
10.    וראה  כל־העם 
את־עמוד  הענן  עמד
פתח  האהל  וקם
כל־העם  והשתחוו
איש  פתח  אהלו׃
    And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door.     All the people saw the pillar of cloud stand at the door of the Tent, and all the people rose up and worshiped, everyone at their tent door.     And all the people saw the cloud at the door of the Tent, and they went down on their faces, everyone at the door of his tent.
 
11.    ודבר  יהוה  אל־משה 
פנים  אל־פנים  כאשר
ידבר  איש  אל־רעהו
ושב  אל־  המחנה
ומשרתו  יהושע
בן־נון  נער  לא
ימיש  מתוך  האהל׃
    And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.     Yahweh spoke to Moses face to face, as a man speaks to his friend. He turned again into the camp, but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, didn't depart out of the Tent.     And the Lord had talk with Moses face to face, as a man may have talk with his friend. And when Moses came back to the tents, his servant, the young man Joshua, the son of Nun, did not come away from the Tent.
 
12.    ויאמר  משה  אל־יהוה 
ראה  אתה  אמר  אלי
העל  את־העם  הזה
ואתה  לא  הודעתני
את  אשר־תשלח  עמי
ואתה  אמרת  ידעתיך
בשם  וגם־מצאת  חן
בעיני׃
    And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight.     Moses said to Yahweh, "Behold, you tell me, 'Bring up this people:' and you haven't let me know whom you will send with me. Yet you have said, 'I know you by name, and you have also found favor in my sight.'     And Moses said to the Lord, See, you say to me, Be this people's guide on their journey, but you have not made clear to me whom you will send with me. But you have said, I have knowledge of you by name, and you have grace in my eyes.
 
13.    ועתה  אם־נא  מצאתי 
חן  בעיניך  הודעני
נא  את־דרכך  ואדעך
למען  אמצא־  חן
בעיניך  וראה  כי
עמך  הגוי  הזה׃
    Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people.     Now therefore, if I have found favor in your sight, please show me now your ways, that I may know you, so that I may find favor in your sight: and consider that this nation is your people."     If then I have grace in your eyes, let me see your ways, so that I may have knowledge of you and be certain of your grace; and my prayer is that you will keep in mind that this nation is your people.
 
14.    ויאמר  פני  ילכו 
והנחתי  לך׃
    And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.     He said, "My presence will go with you, and I will give you rest."     And he said, I myself will go with you and give you rest.
 
15.    ויאמר  אליו  אם־אין 
פניך  הלכים
אל־תעלנו  מזה׃
    And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.     He said to him, "If your presence doesn't go with me, don't carry us up from here.     And Moses said, If you yourself are not going with us, do not send us on from here.
 
16.    ובמה  יודע  אפוא 
כי־מצאתי  חן
בעיניך  אני  ועמך
הלוא  בלכתך  עמנו
ונפלינו  אני  ועמך
מכל־העם  אשר
על־פני  האדמה׃
    For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth.     For how would people know that I have found favor in your sight, I and your people? Isn't it in that you go with us, so that we are separated, I and your people, from all the people who are on the surface of the earth?"     For is not the fact of your going with us the sign that I and this people have grace in your eyes, so that we, that is, I and your people, are separate from all other people on the face of the earth?
 
17.    ויאמר  יהוה  אל־משה 
גם  את־הדבר  הזה
אשר  דברת  אעשה
כי־מצאת  חן  בעיני
ואדעך  בשם׃
    And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.     Yahweh said to Moses, "I will do this thing also that you have spoken; for you have found favor in my sight, and I know you by name."     And the Lord said to Moses, I will do as you say: for you have grace in my eyes, and I have knowledge of you by your name.
 
18.    ויאמר  הראני  נא 
את־כבדך׃
    And he said, I beseech thee, shew me thy glory.     He said, "Please show me your glory."     And Moses said, O Lord, let me see your glory.
 
19.    ויאמר  אני  אעביר 
כל־טובי  על־פניך
וקראתי  בשם  יהוה
לפניך  וחנתי
את־אשר  אחן  ורחמתי
את־אשר  ארחם׃
    And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy.     He said, "I will make all my goodness pass before you, and will proclaim the name of Yahweh before you. I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy."     And he said, I will make all the light of my being come before you, and will make clear to you what I am; I will be kind to those to whom I will be kind, and have mercy on those on whom I will have mercy.
 
20.    ויאמר  לא  תוכל 
לראת  את־פני  כי
לא־יראני  האדם
וחי׃
    And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.     He said, "You cannot see my face, for man may not see me and live."     But it is not possible for you to see my face, for no man may see me and still go on living.
 
21.    ויאמר  יהוה  הנה 
מקום  אתי  ונצבת
על־הצור׃
    And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:     Yahweh also said, "Behold, there is a place by me, and you shall stand on the rock.     And the Lord said, See, there is a place near me, and you may take your place on the rock:
 
22.    והיה  בעבר  כבדי 
ושמתיך  בנקרת  הצור
ושכתי  כפי  עליך
עד־עברי׃
    And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by:     It will happen, while my glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with my hand until I have passed by;     And when my glory goes by, I will put you in a hole in the rock, covering you with my hand till I have gone past:
 
23.    והסרתי  את־כפי 
וראית  את־אחרי
ופני  לא  יראו׃
    And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.     then I will take away my hand, and you will see my back; but my face shall not be seen."     Then I will take away my hand, and you will see my back: but my face is not to be seen.