hebrew | kjv | web | basic | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1. |
מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו׃ |
A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight. | A false balance is an abomination to Yahweh, but accurate weights are his delight. | Scales of deceit are hated by the Lord, but a true weight is his delight. | |||
2. |
בא־זדון ויבא קלון ואת־צנועים חכמה׃ |
When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom. | When pride comes, then comes shame, but with humility comes wisdom. | When pride comes, there comes shame, but wisdom is with the quiet in spirit. | |||
3. |
תמת ישרים תנחם וסלף בוגדים ושדם׃ |
The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. | The integrity of the upright shall guide them, but the perverseness of the treacherous shall destroy them. | The righteousness of the upright will be their guide, but the twisted ways of the false will be their destruction. | |||
4. |
לא־יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות׃ |
Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. | Riches don't profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death. | Wealth is of no profit in the day of wrath, but righteousness keeps a man safe from death. | |||
5. |
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע׃ |
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. | The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness. | The righteousness of the good man will make his way straight, but the sin of the evil-doer will be the cause of his fall. | |||
6. |
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו׃ |
The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness. | The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires. | The righteousness of the upright will be their salvation, but the false will themselves be taken in their evil designs. | |||
7. |
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה׃ |
When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth. | When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing. | At the death of an upright man his hope does not come to an end, but the hope of the evil-doer comes to destruction. | |||
8. |
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו׃ |
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. | A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place. | The upright man is taken out of trouble, and in his place comes the sinner. | |||
9. |
בפה חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו׃ |
An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered. | With his mouth the godless man destroys his neighbor, but the righteous will be delivered through knowledge. | With his mouth the evil man sends destruction on his neighbour; but through knowledge the upright are taken out of trouble. | |||
10. |
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה׃ |
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. | When it goes well with the righteous, the city rejoices. When the wicked perish, there is shouting. | When things go well for the upright man, all the town is glad; at the death of sinners, there are cries of joy. | |||
11. |
בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס׃ |
By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. | By the blessing of the upright, the city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked. | By the blessing of the upright man the town is made great, but it is overturned by the mouth of the evil-doer. | |||
12. |
בז־לרעהו חסר־לב ואיש תבונות יחריש׃ |
He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace. | One who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace. | He who has a poor opinion of his neighbour has no sense, but a wise man keeps quiet. | |||
13. |
הולך רכיל מגלה־סוד ונאמן־רוח מכסה דבר׃ |
A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. | One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret. | He who goes about talking of others makes secrets public, but the true-hearted man keeps things covered. | |||
14. |
באין תחבלות יפל־עם ותשועה ברב יועץ׃ |
Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety. | Where there is no wise guidance, the nation falls, but in the multitude of counselors there is victory. | When there is no helping suggestion the people will have a fall, but with a number of wise guides they will be safe. | |||
15. |
רע־ירוע כי־ערב זר ושנא תקעים בוטח׃ |
He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure. | He who is collateral for a stranger will suffer for it, but he who refuses pledges of collateral is secure. | He who makes himself responsible for a strange man will undergo much loss; but the hater of such undertakings will be safe. | |||
16. |
אשת־חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו־עשר׃ |
A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches. | A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches. | A woman who is full of grace is honoured, but a woman hating righteousness is a seat of shame: those hating work will undergo loss, but the strong keep their wealth. | |||
17. |
גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי׃ |
The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh. | The merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own flesh. | The man who has mercy will be rewarded, but the cruel man is the cause of trouble to himself. | |||
18. |
רשע עשה פעלת־שקר וזרע צדקה שכר אמת׃ |
The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. | Wicked people earn deceitful wages, but one who sows righteousness reaps a sure reward. | The sinner gets the payment of deceit; but his reward is certain who puts in the seed of righteousness. | |||
19. |
כן־צדקה לחיים ומרדף רעה למותו׃ |
As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death. | He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death. | So righteousness gives life; but he who goes after evil gets death for himself. | |||
20. |
תועבת יהוה עקשי־לב ורצונו תמימי דרך׃ |
They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight. | Those who are perverse in heart are an abomination to Yahweh, but those whose ways are blameless are his delight. | The uncontrolled are hated by the Lord, but those whose ways are without error are his delight | |||
21. |
יד ליד לא־ינקה רע וזרע צדיקים נמלט׃ |
Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. | Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the seed of the righteous will be delivered. | Certainly the evil-doer will not go free from punishment, but the seed of the upright man will be safe. | |||
22. |
נזם זהב באף חזיר אשה יפה וסרת טעם׃ |
As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion. | Like a gold ring in a pig's snout, is a beautiful woman who lacks discretion. | Like a ring of gold in the nose of a pig, is a beautiful woman who has no sense. | |||
23. |
תאות צדיקים אך־טוב תקות רשעים עברה׃ |
The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. | The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath. | The desire of the upright man is only for good, but wrath is waiting for the evil-doer. | |||
24. |
יש מפזר ונוסף עוד וחושך מישר אך־למחסור׃ |
There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty. | There is one who scatters, and increases yet more. There is one who withholds more than is appropriate, but gains poverty. | A man may give freely, and still his wealth will be increased; and another may keep back more than is right, but only comes to be in need. | |||
25. |
נפש־ברכה תדשן ומרוה גם־הוא יורא׃ |
The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. | The liberal soul shall be made fat. He who waters shall be watered also himself. | He who gives blessing will be made fat, but the curser will himself be cursed. | |||
26. |
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר׃ |
He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it. | People curse someone who withholds grain, but blessing will be on the head of him who sells it. | He who keeps back grain will be cursed by the people; but a blessing will be on the head of him who lets them have it for a price. | |||
27. |
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו׃ |
He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him. | He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him. | He who, with all his heart, goes after what is good is searching for grace; but he who is looking for trouble will get it. | |||
28. |
בוטח בעשרו הוא יפל וכעלה צדיקים יפרחו׃ |
He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch. | He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf. | He who puts his faith in wealth will come to nothing; but the upright man will be full of growth like the green leaf. | |||
29. |
עוכר ביתו ינחל־רוח ועבד אויל לחכם־לב׃ |
He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart. | He who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart. | The troubler of his house will have the wind for his heritage, and the foolish will be servant to the wise-hearted. | |||
30. |
פרי־צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם׃ |
The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise. | The fruit of the righteous is a tree of life. He who is wise wins souls. | The fruit of righteousness is a tree of life, but violent behaviour takes away souls. | |||
31. |
הן צדיק בארץ ישלם אף כי־רשע וחוטא׃ |
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner. | Behold, the righteous shall be repaid in the earth; how much more the wicked and the sinner! | If the upright man is rewarded on earth, how much more the evil-doer and the sinner! | |||