hebrew | kjv | web | basic | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1. |
אהב מוסר אהב דעת ושנא תוכחת בער׃ |
Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish. | Whoever loves correction loves knowledge, but he who hates reproof is stupid. | A lover of training is a lover of knowledge; but a hater of teaching is like a beast. | |||
2. |
טוב יפיק רצון מיהוה ואיש מזמות ירשיע׃ |
A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. | A good man shall obtain favor from Yahweh, but he will condemn a man of wicked devices. | A good man has grace in the eyes of the Lord; but the man of evil designs gets punishment from him. | |||
3. |
לא־יכון אדם ברשע ושרש צדיקים בל־ימוט׃ |
A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. | A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved. | No man will make himself safe through evil-doing; but the root of upright men will never be moved. | |||
4. |
אשת־חיל עטרת בעלה וכרקב בעצמותיו מבישה׃ |
A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. | A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones. | A woman of virtue is a crown to her husband; but she whose behaviour is a cause of shame is like a wasting disease in his bones. | |||
5. |
מחשבות צדיקים משפט תחבלות רשעים מרמה׃ |
The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. | The thoughts of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful. | The purposes of upright men are right, but the designs of evil-doers are deceit. | |||
6. |
דברי רשעים ארב־דם ופי ישרים יצילם׃ |
The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. | The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them. | The words of sinners are destruction for the upright; but the mouth of upright men is their salvation. | |||
7. |
הפוך רשעים ואינם ובית צדיקים יעמד׃ |
The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. | The wicked are overthrown, and are no more, but the house of the righteous shall stand. | Evil-doers are overturned and never seen again, but the house of upright men will keep its place. | |||
8. |
לפי־שכלו יהלל־איש ונעוה־לב יהיה לבוז׃ |
A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. | A man shall be commended according to his wisdom, but he who has a warped mind shall be despised. | A man will be praised in the measure of his wisdom, but a wrong-minded man will be looked down on. | |||
9. |
טוב נקלה ועבד לו ממתכבד וחסר־לחם׃ |
He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread. | Better is he who is lightly esteemed, and has a servant, than he who honors himself, and lacks bread. | He who is of low position and has a servant, is better than one who has a high opinion of himself and is in need of bread. | |||
10. |
יודע צדיק נפש בהמתו ורחמי רשעים אכזרי׃ |
A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. | A righteous man respects the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are cruel. | An upright man has thought for the life of his beast, but the hearts of evil-doers are cruel. | |||
11. |
עבד אדמתו ישבע־לחם ומרדף ריקים חסר־לב׃ |
He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding. | He who tills his land shall have plenty of bread, but he who chases fantasies is void of understanding. | He who does work on his land will not be short of bread; but he who goes after foolish men is without sense. | |||
12. |
חמד רשע מצוד רעים ושרש צדיקים יתן׃ |
The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. | The wicked desires the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes. | The resting-place of the sinner will come to destruction, but the root of upright men is for ever. | |||
13. |
בפשע שפתים מוקש רע ויצא מצרה צדיק׃ |
The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. | An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble. | In the sin of the lips is a net which takes the sinner, but the upright man will come out of trouble. | |||
14. |
מפרי פי־איש ישבע־טוב וגמול ידי־אדם ישוב לו׃ |
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him. | A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth. The work of a man's hands shall be rewarded to him. | From the fruit of his mouth will a man have good food in full measure, and the work of a man's hands will be rewarded. | |||
15. |
דרך אויל ישר בעיניו ושמע לעצה חכם׃ |
The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise. | The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise listens to counsel. | The way of the foolish man seems right to him? but the wise man gives ear to suggestions. | |||
16. |
אויל ביום יודע כעסו וכסה קלון ערום׃ |
A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame. | A fool shows his annoyance the same day, but one who overlooks an insult is prudent. | A foolish man lets his trouble be openly seen, but a sharp man keeps shame secret. | |||
17. |
יפיח אמונה יגיד צדק ועד שקרים מרמה׃ |
He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit. | He who is truthful testifies honestly, but a false witness lies. | The breathing out of true words gives knowledge of righteousness; but a false witness gives out deceit. | |||
18. |
יש בוטה כמדקרות חרב ולשון חכמים מרפא׃ |
There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. | There is one who speaks rashly like the piercing of a sword, but the tongue of the wise heals. | There are some whose uncontrolled talk is like the wounds of a sword, but the tongue of the wise makes one well again. | |||
19. |
שפת־אמת תכון לעד ועד־ארגיעה לשון שקר׃ |
The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment. | Truth's lips will be established forever, but a lying tongue is only momentary. | True lips are certain for ever, but a false tongue is only for a minute. | |||
20. |
מרמה בלב־חרשי רע וליעצי שלום שמחה׃ |
Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy. | Deceit is in the heart of those who plot evil, but joy comes to the promoters of peace. | Deceit is in the heart of those whose designs are evil, but for those purposing peace there is joy. | |||
21. |
לא־יאנה לצדיק כל־און ורשעים מלאו רע׃ |
There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. | No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil. | No trouble will come to upright men, but sinners will be full of evil. | |||
22. |
תועבת יהוה שפתי־שקר ועשי אמונה רצונו׃ |
Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. | Lying lips are an abomination to Yahweh, but those who do the truth are his delight. | False lips are hated by the Lord, but those whose acts are true are his delight. | |||
23. |
אדם ערום כסה דעת ולב כסילים יקרא אולת׃ |
A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness. | A prudent man keeps his knowledge, but the hearts of fools proclaim foolishness. | A sharp man keeps back his knowledge; but the heart of foolish men makes clear their foolish thoughts. | |||
24. |
יד־חרוצים תמשול ורמיה תהיה למס׃ |
The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute. | The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labor. | The hand of the ready worker will have authority, but he who is slow in his work will be put to forced work. | |||
25. |
דאגה בלב־איש ישחנה ודבר טוב ישמחנה׃ |
Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad. | Anxiety in a man's heart weighs it down, but a kind word makes it glad. | Care in the heart of a man makes it weighted down, but a good word makes it glad. | |||
26. |
יתר מרעהו צדיק ודרך רשעים תתעם׃ |
The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them. | A righteous person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray. | The upright man is a guide to his neighbour, but the way of evil-doers is a cause of error to them. | |||
27. |
לא־יחרך רמיה צידו והון־אדם יקר חרוץ׃ |
The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. | The slothful man doesn't roast his game, but the possessions of diligent men are prized. | He who is slow in his work does not go in search of food; but the ready worker gets much wealth. | |||
28. |
בארח־צדקה חיים ודרך נתיבה אל־מות׃ |
In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death. | In the way of righteousness is life; in its path there is no death. | In the road of righteousness is life, but the way of the evil-doer goes to death. | |||