* | bible | * | 20. proverbs | 21      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    פלגי־מים  לב־מלך 
ביד־יהוה
על־כל־אשר  יחפץ
יטנו׃
    The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.     The king's heart is in Yahweh's hand like the watercourses. He turns it wherever he desires.     The king's heart in the hands of the Lord is like the water streams, and by him it is turned in any direction at his pleasure.
 
2.    כל־דרך־איש  ישר 
בעיניו  ותכן  לבות
יהוה׃
    Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.     Every way of a man is right in his own eyes, but Yahweh weighs the hearts.     Every way of a man seems right to himself, but the Lord is the tester of hearts.
 
3.    עשה  צדקה  ומשפט 
נבחר  ליהוה  מזבח׃
    To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.     To do righteousness and justice is more acceptable to Yahweh than sacrifice.     To do what is right and true is more pleasing to the Lord than an offering.
 
4.    רום־עינים  ורחב־לב 
נר  רשעים  חטאת׃
    An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.     A high look, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.     A high look and a heart of pride, * of the evil-doer is sin.
 
5.    מחשבות  חרוץ 
אך־למותר  וכל־אץ
אך־למחסור׃
    The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.     The plans of the diligent surely lead to profit; and everyone who is hasty surely rushes to poverty.     The purposes of the man of industry have their outcome only in wealth; but one who is over-quick in acting will only come to be in need.
 
6.    פעל  אוצרות  בלשון 
שקר  הבל  נדף
מבקשי־מות׃
    The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.     Getting treasures by a lying tongue is a fleeting vapor for those who seek death.     He who gets stores of wealth by a false tongue, is going after what is only breath, and searching for death.
 
7.    שד־רשעים  יגורם  כי 
מאנו  לעשות  משפט׃
    The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.     The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.     By their violent acts the evil-doers will be pulled away, because they have no desire to do what is right.
 
8.    הפכפך  דרך  איש  וזר 
וזך  ישר  פעלו׃
    The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.     The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.     Twisted is the way of him who is full of crime; but as for him whose heart is clean, his work is upright.
 
9.    טוב  לשבת 
על־פנת־גג  מאשת
מדינים  ובית  חבר׃
    It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.     It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.     It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house.
 
10.    נפש  רשע  אותה־רע 
לא־יחן  בעיניו
רעהו׃
    The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.     The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.     The desire of the evil-doer is fixed on evil: he has no kind feeling for his neighbour.
 
11.    בענש־לץ  יחכם־פתי 
ובהשכיל  לחכם
יקח־דעת׃
    When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.     When the mocker is punished, the simple gains wisdom. When the wise is instructed, he receives knowledge.     When the man of pride undergoes punishment, the simple man gets wisdom; and by watching the wise he gets knowledge.
 
12.    משכיל  צדיק  לבית 
רשע  מסלף  רשעים
לרע׃
    The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.     The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.     The Upright One, looking on the house of the evil-doer, lets sinners be overturned to their destruction.
 
13.    אטם  אזנו  מזעקת־דל 
גם־הוא  יקרא  ולא
יענה׃
    Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.     Whoever stops his ears at the cry of the poor, he will also cry out, but shall not be heard.     He whose ears are stopped at the cry of the poor, will himself get no answer to his cry for help.
 
14.    מתן  בסתר  יכפה־אף 
ושחד  בחק  חמה  עזה׃
    A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.     A gift in secret pacifies anger; and a bribe in the cloak, strong wrath.     By a secret offering wrath is turned away, and the heat of angry feelings by money in the folds of the robe.
 
15.    שמחה  לצדיק  עשות 
משפט  ומחתה  לפעלי
און׃
    It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.     It is joy to the righteous to do justice; but it is a destruction to the workers of iniquity.     It is a joy to the good man to do right, but it is destruction to the workers of evil.
 
16.    אדם  תועה  מדרך 
השכל  בקהל  רפאים
ינוח׃
    The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.     The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the dead.     The wanderer from the way of knowledge will have his resting-place among the shades.
 
17.    איש  מחסור  אהב 
שמחה  אהב  יין־ושמן
לא  יעשיר׃
    He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.     He who loves pleasure shall be a poor man. He who loves wine and oil shall not be rich.     The lover of pleasure will be a poor man: the lover of wine and oil will not get wealth.
 
18.    כפר  לצדיק  רשע 
ותחת  ישרים  בוגד׃
    The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.     The wicked is a ransom for the righteous; the treacherous for the upright.     The evil-doer will be given as a price for the life of the good man, and the worker of deceit in the place of the upright.
 
19.    טוב  שבת  בארץ־מדבר 
מאשת  מדונים  וכעס׃
    It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.     It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.     It is better to be living in a waste land, than with a bitter-tongued and angry woman.
 
20.    אוצר  נחמד  ושמן 
בנוה  חכם  וכסיל
אדם  יבלענו׃
    There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.     There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swallows it up.     There is a store of great value in the house of the wise, but it is wasted by the foolish man.
 
21.    רדף  צדקה  וחסד 
ימצא  חיים  צדקה
וכבוד׃
    He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.     He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor.     He who goes after righteousness and mercy will get life, righteousness, and honour.
 
22.    עיר  גברים  עלה  חכם 
וירד  עז  מבטחה׃
    A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.     A wise man scales the city of the mighty, and brings down the strength of its confidence.     A wise man goes up into the town of the strong ones, and overcomes its strength in which they put their faith.
 
23.    שמר  פיו  ולשונו 
שמר  מצרות  נפשו׃
    Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.     Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.     He who keeps watch over his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
 
24.    זד  יהיר  לץ  שמו 
עושה  בעברת  זדון׃
    Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath.     The proud and haughty man, "scoffer" is his name; he works in the arrogance of pride.     The man of pride, lifted up in soul, is named high-hearted; he is acting in an outburst of pride.
 
25.    תאות  עצל  תמיתנו 
כי־מאנו  ידיו
לעשות׃
    The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.     The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor.     The desire of the hater of work is death to him, for his hands will do no work.
 
26.    כל־היום  התאוה 
תאוה  וצדיק  יתן
ולא  יחשך׃
    He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.     There are those who covet greedily all day long; but the righteous give and don't withhold.     All the day the sinner goes after his desire: but the upright man gives freely, keeping nothing back.
 
27.    זבח  רשעים  תועבה 
אף  כי־בזמה
יביאנו׃
    The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?     The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind!     The offering of evil-doers is disgusting: how much more when they give it with an evil purpose!
 
28.    עד־כזבים  יאבד 
ואיש  שומע  לנצח
ידבר׃
    A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.     A false witness will perish, and a man who listens speaks to eternity.     A false witness will be cut off, ...
 
29.    העז  איש  רשע  בפניו 
וישר  הוא  יכין
דרכיו׃
    A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.     A wicked man hardens his face; but as for the upright, he establishes his ways.     The evil-doer makes his face hard, but as for the upright, he gives thought to his way.
 
30.    אין  חכמה  ואין 
תבונה  ואין  עצה
לנגד  יהוה׃
    There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.     There is no wisdom nor understanding nor counsel against Yahweh.     Wisdom and knowledge and wise suggestions are of no use against the Lord.
 
31.    סוס  מוכן  ליום 
מלחמה  וליהוה
התשועה׃
    The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.     The horse is prepared for the day of battle; but victory is with Yahweh.     The horse is made ready for the day of war, but power to overcome is from the Lord.