* | bible | * | 20. proverbs | 6      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    בני  אם־ערבת  לרעך 
תקעת  לזר  כפיך׃
    My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,     My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;     My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another,
 
2.    נוקשת  באמרי־פיך 
נלכדת  באמרי־פיך׃
    Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.     You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.     You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you.
 
3.    עשה  זאת  אפוא  בני 
והנצל  כי  באת
בכף־רעך  לך  התרפס
ורהב  רעיך׃
    Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.     Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.     Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.
 
4.    אל־תתן  שנה  לעיניך 
ותנומה  לעפעפיך׃
    Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.     Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.     Give no sleep to your eyes, or rest to them;
 
5.    הנצל  כצבי  מיד 
וכצפור  מיד  יקוש׃
    Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.     Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.     Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her.
 
6.    לך־אל־נמלה  עצל 
ראה  דרכיה  וחכם׃
    Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:     Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;     Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise:
 
7.    אשר  אין־לה  קצין 
שטר  ומשל׃
    Which having no guide, overseer, or ruler,     which having no chief, overseer, or ruler,     Having no chief, overseer, or ruler,
 
8.    תכין  בקיץ  לחמה 
אגרה  בקציר  מאכלה׃
    Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.     provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.     She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting.
 
9.    עד־מתי  עצל  תשכב 
מתי  תקום  משנתך׃
    How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?     How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?     How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep?
 
10.    מעט  שנות  מעט 
תנומות  מעט  חבק
ידים  לשכב׃
    Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:     A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:     A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
 
11.    ובא־כמהלך  ראשך 
ומחסרך  כאיש  מגן׃
    So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.     so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.     Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man
 
12.    אדם  בליעל  איש  און 
הולך  עקשות  פה׃
    A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.     A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;     A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words;
 
13.    קרץ  בעינו  מלל 
ברגלו  מרה
באצבעתיו׃
    He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;     who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;     Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers;
 
14.    תהפכות  בלבו  חרש 
רע  בכל־עת  מדנים
ישלח׃
    Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.     in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.     His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts.
 
15.    על־כן  פתאם  יבוא 
אידו  פתע  ישבר
ואין  מרפא׃
    Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.     Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.     For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.
 
16.    שש־הנה  שנא  יהוה 
ושבע  תועבות  נפשו׃
    These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:     There are six things which Yahweh hates; yes, seven which are an abomination to him:     Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him:
 
17.    עינים  רמות  לשון 
שקר  וידים  שפכות
דם־נקי׃
    A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,     haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;     Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause;
 
18.    לב  חרש  מחשבות  און 
רגלים  ממהרות  לרוץ
לרעה׃
    An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,     a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,     A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;
 
19.    יפיח  כזבים  עד  שקר 
ומשלח  מדנים  בין
אחים׃
    A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.     a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.     A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers.
 
20.    נצר  בני  מצות  אביך 
ואל־תטש  תורת  אמך׃
    My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:     My son, keep your father's commandment, and don't forsake your mother's teaching.     My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
 
21.    קשרם  על־לבך  תמיד 
ענדם  על־גרגרתך׃
    Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.     Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.     Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.
 
22.    בהתהלכך  תנחה  אתך 
בשכבך  תשמר  עליך
והקיצות  היא
תשיחך׃
    When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.     When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.     In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you.
 
23.    כי  נר  מצוה  ותורה 
אור  ודרך  חיים
תוכחות  מוסר׃
    For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:     For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,     For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.
 
24.    לשמרך  מאשת  רע 
מחלקת  לשון  נכריה׃
    To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.     to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife's tongue.     They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman.
 
25.    אל־תחמד  יפיה 
בלבבך  ואל־תקחך
בעפעפיה׃
    Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.     Don't lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.     Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner.
 
26.    כי  בעד־אשה  זונה 
עד־ככר  לחם  ואשת
איש  נפש  יקרה
תצוד׃
    For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.     For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.     For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.
 
27.    היחתה  איש  אש 
בחיקו  ובגדיו  לא
תשרפנה׃
    Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?     Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?     May a man take fire to his breast without burning his clothing?
 
28.    אם־יהלך  איש 
על־הגחלים  ורגליו
לא  תכוינה׃
    Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?     Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?     Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?
 
29.    כן  הבא  אל־אשת 
רעהו  לא  ינקה
כל־הנגע  בה׃
    So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.     So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.     So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.
 
30.    לא־יבוזו  לגנב  כי 
יגנוב  למלא  נפשו
כי  ירעב׃
    Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;     Men don't despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:     Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it:
 
31.    ונמצא  ישלם  שבעתים 
את־כל־הון  ביתו
יתן׃
    But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.     but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.     But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.
 
32.    נאף  אשה  חסר־לב 
משחית  נפשו  הוא
יעשנה׃
    But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.     He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.     He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul.
 
33.    נגע־וקלון  ימצא 
וחרפתו  לא  תמחה׃
    A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.     He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.     Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away.
 
34.    כי־קנאה  חמת־גבר 
ולא־יחמול  ביום
נקם׃
    For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.     For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.     For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy.
 
35.    לא־ישא  פני  כל־כפר 
ולא־יאבה  כי
תרבה־שחד׃
    He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.     He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.     He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased.