hebrew | kjv | web | basic | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1. |
חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה׃ |
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars: | Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars. | Wisdom has made her house, putting up her seven pillars. | |||
2. |
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה׃ |
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. | She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table. | She has put her fat beasts to death; her wine is mixed, her table is ready. | |||
3. |
שלחה נערתיה תקרא על־גפי מרמי קרת׃ |
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, | She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city: | She has sent out her women-servants; her voice goes out to the highest places of the town, saying, | |||
4. |
מי־פתי יסר הנה חסר־לב אמרה לו׃ |
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, | "Whoever is simple, let him turn in here!" As for him who is void of understanding, she says to him, | Whoever is simple, let him come in here; and to him who has no sense, she says: | |||
5. |
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי׃ |
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. | "Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed! | Come, take of my bread, and of my wine which is mixed. | |||
6. |
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה׃ |
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding. | Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding." | Give up the simple ones and have life, and go in the way of knowledge. | |||
7. |
יסר לץ לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו׃ |
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. | He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse. | He who gives teaching to a man of pride gets shame for himself; he who says sharp words to a sinner gets a bad name. | |||
8. |
אל־תוכח לץ פן־ישנאך הוכח לחכם ויאהבך׃ |
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. | Don't reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you. | Do not say sharp words to a man of pride, or he will have hate for you; make them clear to a wise man, and you will be dear to him. | |||
9. |
תן לחכם ויחכם־עוד הודע לצדיק ויוסף לקח׃ |
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning. | Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning. | Give teaching to a wise man, and he will become wiser; give training to an upright man, and his learning will be increased. | |||
10. |
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה׃ |
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. | The fear of Yahweh is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding. | The fear of the Lord is the start of wisdom, and the knowledge of the Holy One gives a wise mind | |||
11. |
כי־בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים׃ |
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. | For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased. | For by me your days will be increased, and the years of your life will be long. | |||
12. |
אם־חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא׃ |
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it. | If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it. | If you are wise, you are wise for yourself; if your heart is full of pride, you only will have the pain of it. | |||
13. |
אשת כסילות המיה פתיות ובל־ידעה מה׃ |
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing. | The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing. | The foolish woman is full of noise; she has no sense at all. | |||
14. |
וישבה לפתח ביתה על־כסא מרמי קרת׃ |
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, | She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city, | Seated at the door of her house, in the high places of the town, | |||
15. |
לקרא לעברי־דרך המישרים ארחותם׃ |
To call passengers who go right on their ways: | To call to those who pass by, who go straight on their ways, | Crying out to those who go by, going straight on their way, she says: | |||
16. |
מי־פתי יסר הנה וחסר־לב ואמרה לו׃ |
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, | "Whoever is simple, let him turn in here." as for him who is void of understanding, she says to him, | Whoever is simple, let him come in here: and to him who is without sense, she says: | |||
17. |
מים־גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם׃ |
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. | "Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant." | Drink taken without right is sweet, and food in secret is pleasing. | |||
18. |
ולא־ידע כי־רפאים שם בעמקי שאול קראיה׃ |
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. | But he doesn't know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol{Sheol is the place of the dead.}. | But he does not see that the dead are there, that her guests are in the deep places of the underworld. | |||