hebrew | kjv | web | basic | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1. |
זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט׃ |
Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour. | Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor. | Dead flies make the oil of the perfumer give out an evil smell; more valued is a little wisdom than the great glory of the foolish. | |||
2. |
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו׃ |
A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left. | A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left. | The heart of the wise man goes in the right direction; but the heart of a foolish man in the wrong. | |||
3. |
וגם־בדרך כשהסכל הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא׃ |
Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool. | Yes also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool. | And when the foolish man is walking in the way, he has no sense and lets everyone see that he is foolish. | |||
4. |
אם־רוח המושל תעלה עליך מקומך אל־תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים׃ |
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences. | If the spirit of the ruler rises up against you, don't leave your place; for gentleness lays great offenses to rest. | If the wrath of the ruler is against you, keep in your place; in him who keeps quiet even great sins may be overlooked. | |||
5. |
יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט׃ |
There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler: | There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler. | There is an evil which I have seen under the sun, like an error which comes by chance from a ruler: | |||
6. |
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו׃ |
Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place. | Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place. | The foolish are placed in high positions, but men of wealth are kept low. | |||
7. |
ראיתי עבדים על־סוסים ושרים הלכים כעבדים על־הארץ׃ |
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. | I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth. | I have seen servants on horses, and rulers walking on the earth as servants. | |||
8. |
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש׃ |
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him. | He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake. | He who makes a hole for others will himself go into it, and for him who makes a hole through a wall the bite of a snake will be a punishment. | |||
9. |
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם׃ |
Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby. | Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered thereby. | He who gets out stones from the earth will be damaged by them, and in the cutting of wood there is danger. | |||
10. |
אם־קהה הברזל והוא לא־פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה׃ |
If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct. | If the axe is blunt, and one doesn't sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success. | If the iron has no edge, and he does not make it sharp, then he has to put out more strength; but wisdom makes things go well. | |||
11. |
אם־ישך הנחש בלוא־לחש ואין יתרון לבעל הלשון׃ |
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better. | If the snake bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer's tongue. | If a snake gives a bite before the word of power is said, then there is no longer any use in the word of power. | |||
12. |
דברי פי־חכם חן ושפתות כסיל תבלענו׃ |
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself. | The words of a wise man's mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips. | The words of a wise man's mouth are sweet to all, but the lips of a foolish man are his destruction. | |||
13. |
תחלת דברי־פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה׃ |
The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness. | The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness. | The first words of his mouth are foolish, and the end of his talk is evil crime. | |||
14. |
והסכל ירבה דברים לא־ידע האדם מה־שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו׃ |
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him? | A fool also multiplies words. Man doesn't know what will be; and that which will be after him, who can tell him? | The foolish are full of words; man has no knowledge of what will be; and who is able to say what will be after him? | |||
15. |
עמל הכסילים תיגענו אשר לא־ידע ללכת אל־עיר׃ |
The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city. | The labor of fools wearies every one of them; for he doesn't know how to go to the city. | The work of the foolish will be a weariness to him, because he has no knowledge of the way to the town. | |||
16. |
אי־לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו׃ |
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning! | Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning! | Unhappy is the land whose king is a boy, and whose rulers are feasting in the morning. | |||
17. |
אשריך ארץ שמלכך בן־חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי׃ |
Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! | Happy are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! | Happy is the land whose ruler is of noble birth, and whose chiefs take food at the right time, for strength and not for feasting. | |||
18. |
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית׃ |
By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through. | By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks. | When no work is done the roof goes in, and when the hands do nothing water comes into the house. | |||
19. |
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את־הכל׃ |
A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things. | A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things. | A feast is for laughing, and wine makes glad the heart; but by the one and the other money is wasted. | |||
20. |
גם במדעך מלך אל־תקלל ובחדרי משכבך אל־תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את־הקול ובעל הכנפים יגיד דבר׃ |
Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter. | Don't curse the king, no, not in your thoughts; and don't curse the rich in your bedchamber: for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter. | Say not a curse against the king, even in your thoughts; and even secretly say not a curse against the man of wealth; because a bird of the air will take the voice, and that which has wings will give news of it. | |||