* | bible | * | 24. jeremiah | 24      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    הראני  יהוה  והנה 
שני  דודאי  תאנים
מועדים  לפני  היכל
יהוה  אחרי  הגלות
נבוכדראצר  מלך־בבל
את־יכניהו
בן־יהויקים
מלך־יהודה  ואת־שרי
יהודה  ואת־החרש
ואת־המסגר  מירושלם
ויבאם  בבל׃
    The LORD shewed me, and, behold, two baskets of figs were set before the temple of the LORD, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.     Yahweh showed me, and behold, two baskets of figs set before the temple of Yahweh, after that Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and the princes of Judah, with the craftsmen and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.     The Lord gave me a vision, and I saw two baskets full of figs put in front of the Temple of the Lord, after Nebuchadrezzar, king of Babylon, had taken prisoner Jeconiah, the son of Jehoiakim, king of Judah, and the chiefs of Judah, and the expert workmen and metal-workers from Jerusalem, and had taken them to Babylon.
 
2.    הדוד  אחד  תאנים 
טבות  מאד  כתאני
הבכרות  והדוד  אחד
תאנים  רעות  מאד
אשר  לא־תאכלנה
מרע׃
    One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.     One basket had very good figs, like the figs that are first-ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.     One basket had very good figs, like the figs which first come to growth: and the other basket had very bad figs, so bad that they were of no use for food.
 
3.    ויאמר  יהוה  אלי 
מה־אתה  ראה  ירמיהו
ואמר  תאנים  התאנים
הטבות  טבות  מאד
והרעות  רעות  מאד
אשר  לא־תאכלנה
מרע׃
    Then said the LORD unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.     Then said Yahweh to me, What do you see, Jeremiah? I said, Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that can't be eaten, they are so bad.     Then the Lord said to me, What do you see, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs are very good, and the bad very bad, and of no use for food, they are so bad.
 
4.    ויהי  דבר־יהוה  אלי 
לאמר׃
    Again the word of the LORD came unto me, saying,     The word of Yahweh came to me, saying,     And the word of the Lord came to me, saying,
 
5.    כה־אמר  יהוה  אלהי 
ישראל  כתאנים
הטבות  האלה
כן־אכיר  את־גלות
יהודה  אשר  שלחתי
מן־המקום  הזה  ארץ
כשדים  לטובה׃
    Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good.     Thus says Yahweh, the God of Israel: Like these good figs, so will I regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good.     This is what the Lord, the God of Israel, has said: Like these good figs, so in my eyes will be the prisoners of Judah, whom I have sent from this place into the land of the Chaldaeans for their good.
 
6.    ושמתי  עיני  עליהם 
לטובה  והשבתים
על־הארץ  הזאת
ובניתים  ולא  אהרס
ונטעתים  ולא  אתוש׃
    For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.     For I will set my eyes on them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.     For I will keep my eyes on them for good, and I will take them back again to this land, building them up and not pulling them down, planting them and not uprooting them.
 
7.    ונתתי  להם  לב  לדעת 
אתי  כי  אני  יהוה
והיו־לי  לעם  ואנכי
אהיה  להם  לאלהים
כי־ישבו  אלי
בכל־לבם׃
    And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.     I will give them a heart to know me, that I am Yahweh: and they shall be my people, and I will be their God; for they shall return to me with their whole heart.     And I will give them a heart to have knowledge of me, that I am the Lord: and they will be my people, and I will be their God: for they will come back to me with all their heart.
 
8.    וכתאנים  הרעות  אשר 
לא־תאכלנה  מרע
כי־כה  אמר  יהוה  כן
אתן  את־  צדקיהו
מלך־יהודה
ואת־שריו  ואת
שארית  ירושלם
הנשארים  בארץ  הזאת
והישבים  בארץ
מצרים׃
    And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt:     As the bad figs, which can't be eaten, they are so bad, surely thus says Yahweh, So will I give up Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt,     And like the bad figs which are so bad that they are of no use for food, so I will give up Zedekiah, king of Judah, and his chiefs and the rest of Jerusalem who are still in this land, and those who are in the land of Egypt:
 
9.    ונתתים  לזועה  לרעה 
לכל  ממלכות  הארץ
לחרפה  ולמשל
לשנינה  ולקללה
בכל־המקמות
אשר־אדיחם  שם׃
    And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.     I will even give them up to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I shall drive them.     I will give them up to be a cause of fear and of trouble among all the kingdoms of the earth; to be a name of shame and common talk and a cutting word and a curse in all the places wherever I will send them wandering.
 
10.    ושלחתי  בם  את־החרב 
את־הרעב  ואת־הדבר
עד־תמם  מעל  האדמה
אשר־נתתי  להם
ולאבותיהם׃
    And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.     I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, until they be consumed from off the land that I gave to them and to their fathers.     And I will send the sword, and need of food, and disease, among them till they are all cut off from the land which I gave to them and to their fathers.