* | bible | * | 11. 1 kings | 15      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat began Abijam to reign over Judah.     Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah.     ובשנת  שמנה  עשרה 
למלך  ירבעם  בן־נבט
מלך  אבים
על־יהודה׃
    VBShNTh ShMNH 'yShUrH LMLK YUrB'yM BN-NBT MLK 'aBYM 'yL-YHVDH.     And in the eighteenth year of king Jeroboam son of Nebat, reigned hath Abijam over Judah;     igitur in octavodecimo anno regni Hieroboam filii Nabath regnavit Abiam super Iudam
 
2.    Three years reigned he in Jerusalem: and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.     Three years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.     שלש  שנים  מלך 
בירושלם  ושם  אמו
מעכה  בת־אבישלום׃
    ShLSh ShNYM MLK BYUrVShLM VShM 'aMV M'yKH BTh-'aBYShLVM.     three years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother is Maachah daughter of Abishalom;     tribus annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Maacha filia Absalom
 
3.    He walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with Yahweh his God, as the heart of David his father.     And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.     וילך  בכל־חטאות 
אביו  אשר־עשה
לפניו  ולא־היה
לבבו  שלם  עם־יהוה
אלהיו  כלבב  דוד
אביו׃
    VYLK BKL-ChT'aVTh 'aBYV 'aShUr-'yShH LPhNYV VL'a-HYH LBBV ShLM 'yM-YHVH 'aLHYV KLBB DVD 'aBYV.     and he walketh in all the sins of his father, that he did before him, and his heart hath not been perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father;     ambulavitque in omnibus peccatis patris sui quae fecerat ante eum nec erat cor eius perfectum cum Domino Deo suo sicut cor David patris eius
 
4.    Nevertheless for David's sake did Yahweh his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem;     Nevertheless for David's sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:     כי  למען  דוד  נתן 
יהוה  אלהיו  לו  ניר
בירושלם  להקים
את־בנו  אחריו
ולהעמיד
את־ירושלם׃
    KY LM'yN DVD NThN YHVH 'aLHYV LV NYUr BYUrVShLM LHQYM 'aTh-BNV 'aChUrYV VLH'yMYD 'aTh-YUrVShLM.     but for David`s sake hath Jehovah his God given to him a lamp in Jerusalem, to raise up his son after him, and to establish Jerusalem,     sed propter David dedit ei Dominus Deus suus lucernam in Hierusalem ut suscitaret filium eius post eum et staret Hierusalem
 
5.    because David did that which was right in the eyes of Yahweh, and didn't turn aside from anything that he commanded him all the days of his life, except only in the matter of Uriah the Hittite.     Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.     אשר  עשה  דוד 
את־הישר  בעיני
יהוה  ולא־סר  מכל
אשר־צוהו  כל  ימי
חייו  רק  בדבר
אוריה  החתי׃
    'aShUr 'yShH DVD 'aTh-HYShUr B'yYNY YHVH VL'a-SUr MKL 'aShUr-TShVHV KL YMY ChYYV UrQ BDBUr 'aVUrYH HChThY.     in that David did that which is right in the eyes of Jehovah, and turned not aside from all that He commanded him all days of his life -- only in the matter of Uriah the Hittite;     eo quod fecisset David rectum in oculis Domini et non declinasset ab omnibus quae praeceperat ei cunctis diebus vitae suae excepto sermone Uriae Hetthei
 
6.    Now there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.     And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.     ומלחמה  היתה 
בין־רחבעם  ובין
ירבעם  כל־ימי
חייו׃
    VMLChMH HYThH BYN-UrChB'yM VBYN YUrB'yM KL-YMY ChYYV.     and war hath been between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.     attamen bellum fuit inter Roboam et inter Hieroboam omni tempore vitae eius
 
7.    The rest of the acts of Abijam, and all that he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Judah? There was war between Abijam and Jeroboam.     Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam.     ויתר  דברי  אבים 
וכל־אשר  עשה
הלוא־הם  כתובים
על־ספר  דברי  הימים
למלכי  יהודה
ומלחמה  היתה  בין
אבים  ובין  ירבעם׃
    VYThUr DBUrY 'aBYM VKL-'aShUr 'yShH HLV'a-HM KThVBYM 'yL-SPhUr DBUrY HYMYM LMLKY YHVDH VMLChMH HYThH BYN 'aBYM VBYN YUrB'yM.     And the rest of the matters of Abijam, and all that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah? And war hath been between Abijam and Jeroboam;     reliqua autem sermonum Abiam et omnia quae fecit nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Iuda fuitque proelium inter Abiam et inter Hieroboam
 
8.    Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his place.     And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.     וישכב  אבים 
עם־אבתיו  ויקברו
אתו  בעיר  דוד
וימלך  אסא  בנו
תחתיו׃
    VYShKB 'aBYM 'yM-'aBThYV VYQBUrV 'aThV B'yYUr DVD VYMLK 'aS'a BNV ThChThYV.     and Abijam lieth with his fathers, and they bury him in the city of David, and reign doth Asa his son in his stead.     et dormivit Abiam cum patribus suis et sepelierunt eum in civitate David regnavitque Asa filius eius pro eo
 
9.    In the twentieth year of Jeroboam king of Israel began Asa to reign over Judah.     And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Asa over Judah.     ובשנת  עשרים 
לירבעם  מלך  ישראל
מלך  אסא  מלך
יהודה׃
    VBShNTh 'yShUrYM LYUrB'yM MLK YShUr'aL MLK 'aS'a MLK YHVDH.     And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned hath Asa over Judah,     in anno ergo vicesimo Hieroboam regis Israhel regnavit Asa rex Iuda
 
10.    Forty-one years reigned he in Jerusalem: and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.     And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.     וארבעים  ואחת  שנה 
מלך  בירושלם  ושם
אמו  מעכה
בת־אבישלום׃
    V'aUrB'yYM V'aChTh ShNH MLK BYUrVShLM VShM 'aMV M'yKH BTh-'aBYShLVM.     and forty and one years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother is Maachah daughter of Abishalom.     et quadraginta uno anno regnavit in Hierusalem nomen matris eius Maacha filia Absalom
 
11.    Asa did that which was right in the eyes of Yahweh, as did David his father.     And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.     ויעש  אסא  הישר 
בעיני  יהוה  כדוד
אביו׃
    VY'ySh 'aS'a HYShUr B'yYNY YHVH KDVD 'aBYV.     And Asa doth that which is right in the eyes of Jehovah, like David his father,     et fecit Asa rectum ante conspectum Domini sicut David pater eius
 
12.    He put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.     And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.     ויעבר  הקדשים 
מן־הארץ  ויסר
את־כל־הגללים  אשר
עשו  אבתיו׃
    VY'yBUr HQDShYM MN-H'aUrTSh VYSUr 'aTh-KL-HGLLYM 'aShUr 'yShV 'aBThYV.     and removeth the whoremongers out of the land, and turneth aside all the idols that his fathers made;     et abstulit effeminatos de terra purgavitque universas sordes idolorum quae fecerant patres eius
 
13.    Also Maacah his mother he removed from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and burnt it at the brook Kidron.     And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron.     וגם  את־מעכה  אמו 
ויסרה  מגבירה
אשר־עשתה  מפלצת
לאשרה  ויכרת  אסא
את־מפלצתה  וישרף
בנחל  קדרון׃
    VGM 'aTh-M'yKH 'aMV VYSUrH MGBYUrH 'aShUr-'yShThH MPhLTShTh L'aShUrH VYKUrTh 'aS'a 'aTh-MPhLTShThH VYShUrPh BNChL QDUrVN.     and also Maachah his mother -- he turneth her aside from being mistress, in that she made a horrible thing for a shrine, and Asa cutteth down her horrible thing, and burneth it by the brook Kidron;     insuper et Maacham matrem suam amovit ne esset princeps in sacris Priapi et in luco eius quem consecraverat subvertitque specum eius et confregit simulacrum turpissimum et conbusit in torrente Cedron
 
14.    But the high places were not taken away: nevertheless the heart of Asa was perfect with Yahweh all his days.     But the high places were not removed: nevertheless Asa's heart was perfect with the LORD all his days.     והבמות  לא־סרו  רק 
לבב־אסא  היה  שלם
עם־יהוה  כל־ימיו׃
    VHBMVTh L'a-SUrV UrQ LBB-'aS'a HYH ShLM 'yM-YHVH KL-YMYV.     and the high places have not turned aside; only, the heart of Asa hath been perfect with Jehovah all his days,     excelsa autem non abstulit verumtamen cor Asa perfectum erat cum Deo cunctis diebus suis
 
15.    He brought into the house of Yahweh the things that his father had dedicated, and the things that himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.     And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.     ויבא  את־קדשי  אביו 
וקדשו  בית  יהוה
כסף  וזהב  וכלים׃
    VYB'a 'aTh-QDShY 'aBYV VQDShV BYTh YHVH KSPh VZHB VKLYM.     and he bringeth in the sanctified things of his father, and his own sanctified things, to the house of Jehovah, silver, and gold, and vessels.     et intulit ea quae sanctificaverat pater suus et voverat in domum Domini argentum et aurum et vasa
 
16.    There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.     And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.     ומלחמה  היתה  בין 
אסא  ובין  בעשא
מלך־ישראל
כל־ימיהם׃
    VMLChMH HYThH BYN 'aS'a VBYN B'ySh'a MLK-YShUr'aL KL-YMYHM.     And war hath been between Asa and Baasha king of Israel all their days,     bellum autem erat inter Asa et Baasa regem Israhel cunctis diebus eorum
 
17.    Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not allow anyone to go out or come in to Asa king of Judah.     And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah.     ויעל  בעשא 
מלך־ישראל
על־יהודה  ויבן
את־הרמה  לבלתי  תת
יצא  ובא  לאסא  מלך
יהודה׃
    VY'yL B'ySh'a MLK-YShUr'aL 'yL-YHVDH VYBN 'aTh-HUrMH LBLThY ThTh YTSh'a VB'a L'aS'a MLK YHVDH.     and Baasha king of Israel goeth up against Judah, and buildeth Ramah, not to permit any one going out and coming in to Asa king of Judah.     ascendit quoque Baasa rex Israhel in Iudam et aedificavit Rama ut non possit quispiam egredi vel ingredi de parte Asa regis Iudae
 
18.    Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of Yahweh, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants; and king Asa sent them to Ben Hadad, the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Syria, who lived at Damascus, saying,     Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,     ויקח  אסא 
את־כל־הכסף  והזהב
הנותרים  באוצרות
בית־יהוה  ואת־
אוצרות  בית  מלך
ויתנם  ביד־עבדיו
וישלחם  המלך  אסא
אל־בן־הדד  בן־
טברמן  בן־חזיון
מלך  ארם  הישב
בדמשק  לאמר׃
    VYQCh 'aS'a 'aTh-KL-HKSPh VHZHB HNVThUrYM B'aVTShUrVTh BYTh-YHVH V'aTh- 'aVTShUrVTh BYTh MLK VYThNM BYD-'yBDYV VYShLChM HMLK 'aS'a 'aL-BN-HDD BN- TBUrMN BN-ChZYVN MLK 'aUrM HYShB BDMShQ L'aMUr.     And Asa taketh all the silver and the gold that are left in the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the house of the king, and giveth them into the hand of his servants, and king Asa sendeth them unto Ben-Hadad, son of Tabrimmon, son of Hezion king of Aram, who is dwelling in Damascus, saying,     tollens itaque Asa omne argentum et aurum quod remanserat in thesauris domus Domini et in thesauris domus regiae dedit illud in manu servorum suorum et misit ad Benadad filium Tabremmon filii Ezion regem Syriae qui habitabat in Damasco dicens
 
19.    "There is a treaty between me and you, between my father and your father. Behold, I have sent to you a present of silver and gold. Go, break your treaty with Baasha king of Israel, that he may depart from me."     There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.     ברית  ביני  ובינך 
בין  אבי  ובין  אביך
הנה  שלחתי  לך  שחד
כסף  וזהב  לך  הפרה
את־בריתך  את־בעשא
מלך־ישראל  ויעלה
מעלי׃
    BUrYTh BYNY VBYNK BYN 'aBY VBYN 'aBYK HNH ShLChThY LK ShChD KSPh VZHB LK HPhUrH 'aTh-BUrYThK 'aTh-B'ySh'a MLK-YShUr'aL VY'yLH M'yLY.     `A covenant is between me and thee, between my father and thy father; lo, I have sent to thee a reward of silver and gold; go, break thy covenant with Baasha king of Israel, and he goeth up from off me.`     foedus est inter me et te et inter patrem meum et patrem tuum ideo misi tibi munera argentum et aurum et peto ut venias et irritum facias foedus quod habes cum Baasa rege Israhel et recedat a me
 
20.    Ben Hadad listened to king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel, and struck Ijon, and Dan, and Abel Beth Maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali.     So Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abelbethmaachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali.     וישמע  בן־הדד 
אל־המלך  אסא  וישלח
את־שרי  החילים
אשר־לו  על־ערי
ישראל  ויך  את־עיון
ואת־דן  ואת  אבל
בית־מעכה  ואת
כל־כנרות  על  כל־
ארץ  נפתלי׃
    VYShM'y BN-HDD 'aL-HMLK 'aS'a VYShLCh 'aTh-ShUrY HChYLYM 'aShUr-LV 'yL-'yUrY YShUr'aL VYK 'aTh-'yYVN V'aTh-DN V'aTh 'aBL BYTh-M'yKH V'aTh KL-KNUrVTh 'yL KL- 'aUrTSh NPhThLY.     And Ben-Hadad hearkeneth unto king Asa, and sendeth the heads of the forces that he hath against cities of Israel, and smiteth Ijon, and Dan, and Abel-Beth-Maachah, and all Chinneroth, besides all the land of Naphtali;     adquiescens Benadad regi Asa misit principes exercitus sui in civitates Israhel et percusserunt Ahion et Dan et Abel domum Maacha et universam Cenneroth omnem scilicet terram Nepthalim
 
21.    It happened, when Baasha heard of it, that he left off building Ramah, and lived in Tirzah.     And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah.     ויהי  כשמע  בעשא 
ויחדל  מבנות
את־הרמה  וישב
בתרצה׃
    VYHY KShM'y B'ySh'a VYChDL MBNVTh 'aTh-HUrMH VYShB BThUrTShH.     and it cometh to pass at Baasha`s hearing, that he ceaseth from building Ramah, and dwelleth in Tirzah.     quod cum audisset Baasa intermisit aedificare Rama et reversus est in Thersa
 
22.    Then king Asa made a proclamation to all Judah; none was exempted: and they carried away the stones of Ramah, and its timber, with which Baasha had built; and king Asa built therewith Geba of Benjamin, and Mizpah.     Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah.     והמלך  אסא  השמיע 
את־כל־יהודה  אין
נקי  וישאו  את־אבני
הרמה  ואת־  עציה
אשר  בנה  בעשא  ויבן
בם  המלך  אסא
את־גבע  בנימן
ואת־המצפה׃
    VHMLK 'aS'a HShMY'y 'aTh-KL-YHVDH 'aYN NQY VYSh'aV 'aTh-'aBNY HUrMH V'aTh- 'yTShYH 'aShUr BNH B'ySh'a VYBN BM HMLK 'aS'a 'aTh-GB'y BNYMN V'aTh-HMTShPhH.     And king Asa hath summoned all Judah -- there is none exempt -- and they lift up the stones of Ramah, and its wood, that Baasha hath built, and king Asa buildeth with them Geba of Benjamin, and Mizpah.     rex autem Asa nuntium misit in omnem Iudam nemo sit excusatus et tulerunt lapides Rama et ligna eius quibus aedificaverat Baasa et extruxit de eis rex Asa Gaba Beniamin et Maspha
 
23.    Now the rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Judah? But in the time of his old age he was diseased in his feet.     The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet.     ויתר  כל־דברי־אסא 
וכל־גבורתו
וכל־אשר  עשה
והערים  אשר  בנה
הלא־  המה  כתובים
על־ספר  דברי  הימים
למלכי  יהודה  רק
לעת  זקנתו  חלה  את־
רגליו׃
    VYThUr KL-DBUrY-'aS'a VKL-GBVUrThV VKL-'aShUr 'yShH VH'yUrYM 'aShUr BNH HL'a- HMH KThVBYM 'yL-SPhUr DBUrY HYMYM LMLKY YHVDH UrQ L'yTh ZQNThV ChLH 'aTh- UrGLYV.     And the rest of all the matters of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities that he built, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah? Only, at the time of his old age he was diseased in his feet;     reliqua autem omnium sermonum Asa et universae fortitudines eius et cuncta quae fecit et civitates quas extruxit nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Iuda verumtamen in tempore senectutis suae doluit pedes
 
24.    Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Jehoshaphat his son reigned in his place.     And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.     וישכב  אסא 
עם־אבתיו  ויקבר
עם־אבתיו  בעיר  דוד
אביו  וימלך  יהושפט
בנו  תחתיו׃
    VYShKB 'aS'a 'yM-'aBThYV VYQBUr 'yM-'aBThYV B'yYUr DVD 'aBYV VYMLK YHVShPhT BNV ThChThYV.     and Asa lieth with his fathers, and is buried with his fathers in the city of David his father, and Jehoshaphat his son reigneth in his stead.     et dormivit cum patribus suis et sepultus est cum eis in civitate David patris sui regnavitque Iosaphat filius eius pro eo
 
25.    Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah; and he reigned over Israel two years.     And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years.     ונדב  בן־ירבעם  מלך 
על־ישראל  בשנת
שתים  לאסא  מלך
יהודה  וימלך  על־
ישראל  שנתים׃
    VNDB BN-YUrB'yM MLK 'yL-YShUr'aL BShNTh ShThYM L'aS'a MLK YHVDH VYMLK 'yL- YShUr'aL ShNThYM.     And Nadab son of Jeroboam hath reigned over Israel, in the second year of Asa king of Judah, and he reigneth over Israel two years,     Nadab vero filius Hieroboam regnavit super Israhel anno secundo Asa regis Iuda regnavitque super Israhel duobus annis
 
26.    He did that which was evil in the sight of Yahweh, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israel to sin.     And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.     ויעש  הרע  בעיני 
יהוה  וילך  בדרך
אביו  ובחטאתו  אשר
החטיא  את־  ישראל׃
    VY'ySh HUr'y B'yYNY YHVH VYLK BDUrK 'aBYV VBChT'aThV 'aShUr HChTY'a 'aTh- YShUr'aL.     and doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and goeth in the way of his father, and in his sin that he made Israel to sin.     et fecit quod malum est in conspectu Domini et ambulavit in viis patris sui et in peccatis eius quibus peccare fecit Israhel
 
27.    Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha struck him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon.     And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon.     ויקשר  עליו  בעשא 
בן־אחיה  לבית
יששכר  ויכהו  בעשא
בגבתון  אשר
לפלשתים  ונדב
וכל־ישראל  צרים
על־גבתון׃
    VYQShUr 'yLYV B'ySh'a BN-'aChYH LBYTh YShShKUr VYKHV B'ySh'a BGBThVN 'aShUr LPhLShThYM VNDB VKL-YShUr'aL TShUrYM 'yL-GBThVN.     And conspire against him doth Baasha son of Ahijah, of the house of Issachar, and Baasha smiteth him in Gibbethon, which is to the Philistines -- and Nadab and all Israel are laying siege against Gibbethon --     insidiatus est autem ei Baasa filius Ahia de domo Isachar et percussit eum in Gebbethon quae est urbs Philisthinorum siquidem Nadab et omnis Israhel obsidebant Gebbethon
 
28.    Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha kill him, and reigned in his place.     Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.     וימתהו  בעשא  בשנת 
שלש  לאסא  מלך
יהודה  וימלך
תחתיו׃
    VYMThHV B'ySh'a BShNTh ShLSh L'aS'a MLK YHVDH VYMLK ThChThYV.     yea, Baasha putteth him to death in the third year of Asa king of Judah, and reigneth in his stead.     interfecit igitur illum Baasa in anno tertio Asa regis Iuda et regnavit pro eo
 
29.    It happened that, as soon as he was king, he struck all the house of Jeroboam: he didn't leave to Jeroboam any who breathed, until he had destroyed him; according to the saying of Yahweh, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite;     And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite:     ויהי  כמלכו  הכה 
את־כל־בית  ירבעם
לא־השאיר  כל־נשמה
לירבעם  עד־  השמדו
כדבר  יהוה  אשר  דבר
ביד־עבדו  אחיה
השילני׃
    VYHY KMLKV HKH 'aTh-KL-BYTh YUrB'yM L'a-HSh'aYUr KL-NShMH LYUrB'yM 'yD- HShMDV KDBUr YHVH 'aShUr DBUr BYD-'yBDV 'aChYH HShYLNY.     And it cometh to pass, at his reigning, he hath smitten the whole house of Jeroboam, he hath not left any breathing to Jeroboam till his destroying him, according to the word of Jehovah, that He spake by the hand of His servant Ahijah the Shilonite,     cumque regnasset percussit omnem domum Hieroboam non dimisit ne unam quidem animam de semine eius donec deleret eum iuxta verbum Domini quod locutus fuerat in manu servi sui Ahiae Silonitis
 
30.    for the sins of Jeroboam which he sinned, and with which he made Israel to sin, because of his provocation with which he provoked Yahweh, the God of Israel, to anger.     Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger.     על־חטאות  ירבעם 
אשר  חטא  ואשר
החטיא  את־ישראל
בכעסו  אשר  הכעיס
את־יהוה  אלהי
ישראל׃
    'yL-ChT'aVTh YUrB'yM 'aShUr ChT'a V'aShUr HChTY'a 'aTh-YShUr'aL BK'ySV 'aShUr HK'yYS 'aTh-YHVH 'aLHY YShUr'aL.     because of the sins of Jeroboam that he sinned, and that he caused Israel to sin, by his provocation with which he provoked to anger Jehovah, God of Israel.     propter peccata Hieroboam quae peccaverat et quibus peccare fecerat Israhel et propter delictum quo inritaverat Dominum Deum Israhel
 
31.    Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?     Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?     ויתר  דברי  נדב 
וכל־אשר  עשה
הלא־הם  כתובים
על־ספר  דברי  הימים
למלכי  ישראל׃
    VYThUr DBUrY NDB VKL-'aShUr 'yShH HL'a-HM KThVBYM 'yL-SPhUr DBUrY HYMYM LMLKY YShUr'aL.     And the rest of the matters of Nadab, and all that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel?     reliqua autem sermonum Nadab et omnia quae operatus est nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Israhel
 
32.    There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.     And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.     ומלחמה  היתה  בין 
אסא  ובין  בעשא
מלך־ישראל
כל־ימיהם׃
    VMLChMH HYThH BYN 'aS'a VBYN B'ySh'a MLK-YShUr'aL KL-YMYHM.     And war hath been between Asa and Baasha king of Israel all their days.     fuitque bellum inter Asa et Baasa regem Israhel cunctis diebus eorum
 
33.    In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, [and reigned] twenty-four years.     In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty and four years.     בשנת  שלש  לאסא  מלך 
יהודה  מלך  בעשא
בן־אחיה
על־כל־ישראל  בתרצה
עשרים  וארבע  שנה׃
    BShNTh ShLSh L'aS'a MLK YHVDH MLK B'ySh'a BN-'aChYH 'yL-KL-YShUr'aL BThUrTShH 'yShUrYM V'aUrB'y ShNH.     In the third year of Asa king of Judah reigned hath Baasha son of Ahijah over all Israel in Tirzah, twenty and four years,     anno tertio Asa regis Iuda regnavit Baasa filius Ahia super omnem Israhel in Thersa viginti quattuor annis
 
34.    He did that which was evil in the sight of Yahweh, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin with which he made Israel to sin.     And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.     ויעש  הרע  בעיני 
יהוה  וילך  בדרך
ירבעם  ובחטאתו  אשר
החטיא  את־  ישראל׃
    VY'ySh HUr'y B'yYNY YHVH VYLK BDUrK YUrB'yM VBChT'aThV 'aShUr HChTY'a 'aTh- YShUr'aL.     and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and walketh in the way of Jeroboam, and in his sin that he caused Israel to sin.     et fecit malum coram Domino ambulavitque in via Hieroboam et in peccatis eius quibus peccare fecit Israhel