* | bible | * | 11. 1 kings | 16      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    The word of Yahweh came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,     Then the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,     ויהי  דבר־יהוה 
אל־יהוא  בן־חנני
על־בעשא  לאמר׃
    VYHY DBUr-YHVH 'aL-YHV'a BN-ChNNY 'yL-B'ySh'a L'aMUr.     And a word of Jehovah is unto Jehu son of Hanani, against Baasha, saying,     factus est autem sermo Domini ad Hieu filium Anani contra Baasa dicens
 
2.    "Because I exalted you out of the dust, and made you prince over my people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam, and have made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;     Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;     יען  אשר  הרימתיך 
מן־העפר  ואתנך
נגיד  על  עמי  ישראל
ותלך  בדרך  ירבעם
ותחטא  את־עמי
ישראל  להכעיסני
בחטאתם׃
    Y'yN 'aShUr HUrYMThYK MN-H'yPhUr V'aThNK NGYD 'yL 'yMY YShUr'aL VThLK BDUrK YUrB'yM VThChT'a 'aTh-'yMY YShUr'aL LHK'yYSNY BChT'aThM.     `Because that I have raised thee up out of the dust, and appoint thee leader over My people Israel, and thou walkest in the way of Jeroboam, and causest My people Israel to sin -- to provoke Me to anger with their sins;     pro eo quod exaltavi te de pulvere et posui ducem super populum meum Israhel tu autem ambulasti in via Hieroboam et peccare fecisti populum meum Israhel ut me inritares in peccatis eorum
 
3.    behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.     Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.     הנני  מבעיר  אחרי 
בעשא  ואחרי  ביתו
ונתתי  את־ביתך
כבית  ירבעם  בן־
נבט׃
    HNNY MB'yYUr 'aChUrY B'ySh'a V'aChUrY BYThV VNThThY 'aTh-BYThK KBYTh YUrB'yM BN- NBT.     lo, I am putting away the posterity of Baasha, even the posterity of his house, and have given up thy house as the house of Jeroboam son of Nebat;     ecce ego demetam posteriora Baasa et posteriora domus eius et faciam domum tuam sicut domum Hieroboam filii Nabath
 
4.    The dogs will eat Baasha's descendants who die in the city; and he who dies of his in the field the birds of the sky will eat."     Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat.     המת  לבעשא  בעיר 
יאכלו  הכלבים  והמת
לו  בשדה  יאכלו  עוף
השמים׃
    HMTh LB'ySh'a B'yYUr Y'aKLV HKLBYM VHMTh LV BShDH Y'aKLV 'yVPh HShMYM.     him who dieth of Baasha in a city do the dogs eat, and him who dieth of his in a field do fowl of the heavens eat.`     qui mortuus fuerit de Baasa in civitate comedent eum canes et qui mortuus fuerit ex eo in regione comedent eum volucres caeli
 
5.    Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?     Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?     ויתר  דברי  בעשא 
ואשר  עשה  וגבורתו
הלא־הם  כתובים
על־ספר  דברי  הימים
למלכי  ישראל׃
    VYThUr DBUrY B'ySh'a V'aShUr 'yShH VGBVUrThV HL'a-HM KThVBYM 'yL-SPhUr DBUrY HYMYM LMLKY YShUr'aL.     And the rest of the matters of Baasha, and that which he did, and his might, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel?     reliqua autem sermonum Baasa et quaecumque fecit et proelia eius nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Israhel
 
6.    Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his place.     So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.     וישכב  בעשא 
עם־אבתיו  ויקבר
בתרצה  וימלך  אלה
בנו  תחתיו׃
    VYShKB B'ySh'a 'yM-'aBThYV VYQBUr BThUrTShH VYMLK 'aLH BNV ThChThYV.     And Baasha lieth with his fathers, and is buried in Tirzah, and Elah his son reigneth in his stead.     dormivit ergo Baasa cum patribus suis sepultusque est in Thersa et regnavit Hela filius eius pro eo
 
7.    Moreover by the prophet Jehu the son of Hanani came the word of Yahweh against Baasha, and against his house, both because of all the evil that he did in the sight of Yahweh, to provoke him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and because he struck him.     And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.     וגם  ביד־יהוא 
בן־חנני  הנביא
דבר־יהוה  היה
אל־בעשא  ואל־ביתו
ועל  כל־הרעה
אשר־עשה  בעיני
יהוה  להכעיסו
במעשה  ידיו  להיות
כבית  ירבעם  ועל
אשר־הכה  אתו׃
    VGM BYD-YHV'a BN-ChNNY HNBY'a DBUr-YHVH HYH 'aL-B'ySh'a V'aL-BYThV V'yL KL-HUr'yH 'aShUr-'yShH B'yYNY YHVH LHK'yYSV BM'yShH YDYV LHYVTh KBYTh YUrB'yM V'yL 'aShUr-HKH 'aThV.     And also by the hand of Jehu son of Hanani the prophet a word of Jehovah hath been concerning Baasha, and concerning his house, and concerning all the evil that he did in the eyes of Jehovah to provoke Him to anger with the work of his hands, to be like the house of Jeroboam, and concerning that for which he smote him.     cum autem in manu Hieu filii Anani prophetae verbum Domini factum esset contra Baasa et contra domum eius et contra omne malum quod fecerat coram Domino ad inritandum eum in operibus manuum suarum ut fieret sicut domus Hieroboam ob hanc causam occidit eum
 
8.    In the twenty-sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, [and reigned] two years.     In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, two years.     בשנת  עשרים  ושש 
שנה  לאסא  מלך
יהודה  מלך  אלה
בן־בעשא  על־ישראל
בתרצה  שנתים׃
    BShNTh 'yShUrYM VShSh ShNH L'aS'a MLK YHVDH MLK 'aLH BN-B'ySh'a 'yL-YShUr'aL BThUrTShH ShNThYM.     In the twenty and sixth year of Asa king of Judah reigned hath Elah son of Baasha over Israel in Tirzah, two years;     anno vicesimo sexto Asa regis Iuda regnavit Hela filius Baasa super Israhel in Thersa duobus annis
 
9.    His servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him. Now he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza, who was over the household in Tirzah:     And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah.     ויקשר  עליו  עבדו 
זמרי  שר  מחצית
הרכב  והוא  בתרצה
שתה  שכור  בית  ארצא
אשר  על־הבית
בתרצה׃
    VYQShUr 'yLYV 'yBDV ZMUrY ShUr MChTShYTh HUrKB VHV'a BThUrTShH ShThH ShKVUr BYTh 'aUrTSh'a 'aShUr 'yL-HBYTh BThUrTShH.     and conspire against him doth his servant Zimri (head of the half of the chariots) and he is in Tirzah drinking -- a drunkard in the house of Arza, who is over the house in Tirzah.     et rebellavit contra eum servus suus Zamri dux mediae partis equitum erat autem Hela in Thersa bibens et temulentus in domo Arsa praefecti Thersa
 
10.    and Zimri went in and struck him, and killed him, in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his place.     And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.     ויבא  זמרי  ויכהו 
וימיתהו  בשנת
עשרים  ושבע  לאסא
מלך  יהודה  וימלך
תחתיו׃
    VYB'a ZMUrY VYKHV VYMYThHV BShNTh 'yShUrYM VShB'y L'aS'a MLK YHVDH VYMLK ThChThYV.     And Zimri cometh in and smiteth him, and putteth him to death, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigneth in his stead;     inruens ergo Zamri percussit et occidit eum anno vicesimo septimo Asa regis Iuda et regnavit pro eo
 
11.    It happened, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he struck all the house of Baasha: he didn't leave him a single one who urinates on a wall,{or, male} neither of his relatives, nor of his friends.     And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends.     ויהי  במלכו  כשבתו 
על־כסאו  הכה
את־כל־בית  בעשא
לא־השאיר  לו  משתין
בקיר  וגאליו
ורעהו׃
    VYHY BMLKV KShBThV 'yL-KS'aV HKH 'aTh-KL-BYTh B'ySh'a L'a-HSh'aYUr LV MShThYN BQYUr VG'aLYV VUr'yHV.     and it cometh to pass in his reigning, at his sitting on his throne, he hath smitten the whole house of Baasha; he hath not left to him any sitting on the wall, and of his redeemers, and of his friends.     cumque regnasset et sedisset super solium eius percussit omnem domum Baasa et non dereliquit ex eo mingentem ad parietem et propinquos et amicos eius
 
12.    Thus Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of Yahweh, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,     Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,     וישמד  זמרי  את 
כל־בית  בעשא  כדבר
יהוה  אשר  דבר
אל־בעשא  ביד  יהוא
הנביא׃
    VYShMD ZMUrY 'aTh KL-BYTh B'ySh'a KDBUr YHVH 'aShUr DBUr 'aL-B'ySh'a BYD YHV'a HNBY'a.     And Zimri destroyeth the whole house of Baasha, according to the word of Jehovah, that He spake concerning Baasha, by the hand of Jehu the prophet:     delevitque Zamri omnem domum Baasa iuxta verbum Domini quod locutus fuerat ad Baasa in manu Hieu prophetae
 
13.    for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned, and with which they made Israel to sin, to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger with their vanities.     For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.     אל  כל־חטאות  בעשא 
וחטאות  אלה  בנו
אשר  חטאו  ואשר
החטיאו  את־  ישראל
להכעיס  את־יהוה
אלהי  ישראל
בהבליהם׃
    'aL KL-ChT'aVTh B'ySh'a VChT'aVTh 'aLH BNV 'aShUr ChT'aV V'aShUr HChTY'aV 'aTh- YShUr'aL LHK'yYS 'aTh-YHVH 'aLHY YShUr'aL BHBLYHM.     concerning all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, that they sinned, and that they caused Israel to sin to provoke Jehovah, God of Israel, with their vanities.     propter universa peccata Baasa et peccata Hela filii eius qui peccaverunt et peccare fecerunt Israhel provocantes Dominum Deum Israhel in vanitatibus suis
 
14.    Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?     Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?     ויתר  דברי  אלה 
וכל־אשר  עשה
הלוא־הם  כתובים
על־ספר  דברי  הימים
למלכי  ישראל׃
    VYThUr DBUrY 'aLH VKL-'aShUr 'yShH HLV'a-HM KThVBYM 'yL-SPhUr DBUrY HYMYM LMLKY YShUr'aL.     And the rest of the matters of Elah, and all that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel?     reliqua autem sermonum Hela et omnia quae fecit nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Israhel
 
15.    In the twenty-seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. Now the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.     In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.     בשנת  עשרים  ושבע 
שנה  לאסא  מלך
יהודה  מלך  זמרי
שבעת  ימים  בתרצה
והעם  חנים
על־גבתון  אשר
לפלשתים׃
    BShNTh 'yShUrYM VShB'y ShNH L'aS'a MLK YHVDH MLK ZMUrY ShB'yTh YMYM BThUrTShH VH'yM ChNYM 'yL-GBThVN 'aShUr LPhLShThYM.     In the twenty and seventh year of Asa king of Judah, reigned hath Zimri seven days in Tirzah; and the people are encamping against Gibbethon, which is to the Philistines;     anno vicesimo et septimo Asa regis Iuda regnavit Zamri septem diebus in Thersa porro exercitus obsidebat Gebbethon urbem Philisthinorum
 
16.    The people who were encamped heard say, Zimri has conspired, and has also struck the king: therefore all Israel made Omri, the captain of the army, king over Israel that day in the camp.     And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.     וישמע  העם  החנים 
לאמר  קשר  זמרי  וגם
הכה  את־המלך
וימלכו  כל־  ישראל
את־עמרי  שר־צבא
על־ישראל  ביום
ההוא  במחנה׃
    VYShM'y H'yM HChNYM L'aMUr QShUr ZMUrY VGM HKH 'aTh-HMLK VYMLKV KL- YShUr'aL 'aTh-'yMUrY ShUr-TShB'a 'yL-YShUr'aL BYVM HHV'a BMChNH.     and the people who are encamping hear, saying, `Zimri hath conspired, and also hath smitten the king;` and all Israel cause Omri head of the host to reign over Israel on that day in the camp.     cumque audisset rebellasse Zamri et occidisse regem fecit sibi regem omnis Israhel Amri qui erat princeps militiae super Israhel in die illa in castris
 
17.    Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.     And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.     ויעלה  עמרי 
וכל־ישראל  עמו
מגבתון  ויצרו
על־תרצה׃
    VY'yLH 'yMUrY VKL-YShUr'aL 'yMV MGBThVN VYTShUrV 'yL-ThUrTShH.     And Omri goeth up, and all Israel with him, from Gibbethon, and they lay siege to Tirzah.     ascendit ergo Amri et omnis Israhel cum eo de Gebbethon et obsidebant Thersa
 
18.    It happened, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the castle of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died,     And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died,     ויהי  כראות  זמרי 
כי־נלכדה  העיר
ויבא  אל־ארמון
בית־המלך  וישרף
עליו  את־בית־מלך
באש  וימת׃
    VYHY KUr'aVTh ZMUrY KY-NLKDH H'yYUr VYB'a 'aL-'aUrMVN BYTh-HMLK VYShUrPh 'yLYV 'aTh-BYTh-MLK B'aSh VYMTh.     And it cometh to pass, at Zimri`s seeing that the city hath been captured, that he cometh in unto a high place of the house of the king, and burneth over him the house of the king with fire, and dieth,     videns autem Zamri quod expugnanda esset civitas ingressus est palatium et succendit secum domum regiam et mortuus est
 
19.    for his sins which he sinned in doing that which was evil in the sight of Yahweh, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.     For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.     על־חטאתו  אשר  חטא 
לעשות  הרע  בעיני
יהוה  ללכת  בדרך
ירבעם  ובחטאתו  אשר
עשה  להחטיא
את־ישראל׃
    'yL-ChT'aThV 'aShUr ChT'a L'yShVTh HUr'y B'yYNY YHVH LLKTh BDUrK YUrB'yM VBChT'aThV 'aShUr 'yShH LHChTY'a 'aTh-YShUr'aL.     for his sins that he sinned, to do the evil thing in the eyes of Jehovah, to walk in the way of Jeroboam, and in his sin that he did, to cause Israel to sin;     in peccatis suis quae peccaverat faciens malum coram Domino et ambulans in via Hieroboam et in peccato eius quo fecit peccare Israhel
 
20.    Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?     Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?     ויתר  דברי  זמרי 
וקשרו  אשר  קשר
הלא־הם  כתובים
על־ספר  דברי  הימים
למלכי  ישראל׃
    VYThUr DBUrY ZMUrY VQShUrV 'aShUr QShUr HL'a-HM KThVBYM 'yL-SPhUr DBUrY HYMYM LMLKY YShUr'aL.     and the rest of the matters of Zimri, and his conspiracy that he made, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel?     reliqua autem sermonum Zamri et insidiarum eius et tyrannidis nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Israhel
 
21.    Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.     Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.     אז  יחלק  העם  ישראל 
לחצי  חצי  העם  היה
אחרי  תבני  בן־גינת
להמליכו  והחצי
אחרי  עמרי׃
    'aZ YChLQ H'yM YShUr'aL LChTShY ChTShY H'yM HYH 'aChUrY ThBNY BN-GYNTh LHMLYKV VHChTShY 'aChUrY 'yMUrY.     Then are the sons of Israel parted into halves; half of the people hath been after Tibni son of Ginath to cause him to reign, and the half after Omri;     tunc divisus est populus Israhel in duas partes media pars populi sequebatur Thebni filium Gineth ut constitueret eum regem et media pars Amri
 
22.    But the people who followed Omri prevailed against the people who followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.     But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.     ויחזק  העם  אשר 
אחרי  עמרי  את־העם
אשר  אחרי  תבני
בן־גינת  וימת  תבני
וימלך  עמרי׃
    VYChZQ H'yM 'aShUr 'aChUrY 'yMUrY 'aTh-H'yM 'aShUr 'aChUrY ThBNY BN-GYNTh VYMTh ThBNY VYMLK 'yMUrY.     and stronger are the people that are after Omri than the people that are after Tibni son of Ginath, and Tibni dieth, and Omri reigneth.     praevaluit autem populus qui erat cum Amri populo qui sequebatur Thebni filium Gineth mortuusque est Thebni et regnavit Amri
 
23.    In the thirty-first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, [and reigned] twelve years: six years reigned he in Tirzah.     In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six years reigned he in Tirzah.     בשנת  שלשים  ואחת 
שנה  לאסא  מלך
יהודה  מלך  עמרי
על־ישראל  שתים
עשרה  שנה  בתרצה
מלך  שש־שנים׃
    BShNTh ShLShYM V'aChTh ShNH L'aS'a MLK YHVDH MLK 'yMUrY 'yL-YShUr'aL ShThYM 'yShUrH ShNH BThUrTShH MLK ShSh-ShNYM.     In the thirty and first year of Asa king of Judah reigned hath Omri over Israel twelve years; in Tirzah he hath reigned six years,     anno tricesimo primo Asa regis Iuda regnavit Amri super Israhel duodecim annis in Thersa regnavit sex annis
 
24.    He bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver; and he built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, the owner of the hill, Samaria.     And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria.     ויקן  את־ההר  שמרון 
מאת  שמר  בככרים
כסף  ויבן  את־ההר
ויקרא  את־שם  העיר
אשר  בנה  על  שם־שמר
אדני  ההר  שמרון׃
    VYQN 'aTh-HHUr ShMUrVN M'aTh ShMUr BKKUrYM KSPh VYBN 'aTh-HHUr VYQUr'a 'aTh-ShM H'yYUr 'aShUr BNH 'yL ShM-ShMUr 'aDNY HHUr ShMUrVN.     and he buyeth the mount Samaria from Shemer, with two talents of silver, and buildeth on the mount, and calleth the name of the city that he hath built by the name of Shemer, lord of the hill -- Samaria.     emitque montem Samariae a Somer duobus talentis argenti et aedificavit eam et vocavit nomen civitatis quam extruxerat nomine Somer domini montis Samariae
 
25.    Omri did that which was evil in the sight of Yahweh, and dealt wickedly above all who were before him.     But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him.     ויעשה  עמרי  הרע 
בעיני  יהוה  וירע
מכל  אשר  לפניו׃
    VY'yShH 'yMUrY HUr'y B'yYNY YHVH VYUr'y MKL 'aShUr LPhNYV.     And Omri doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and doth evil above all who are before him,     fecit autem Amri malum in conspectu Domini et operatus est nequiter super omnes qui fuerant ante eum
 
26.    For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins with which he made Israel to sin, to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger with their vanities.     For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities.     וילך  בכל־דרך 
ירבעם  בן־נבט
ובחטאתיו  אשר
החטיא  את־ישראל
להכעיס  את־יהוה
אלהי  ישראל
בהבליהם׃
    VYLK BKL-DUrK YUrB'yM BN-NBT VBChT'aThYV 'aShUr HChTY'a 'aTh-YShUr'aL LHK'yYS 'aTh-YHVH 'aLHY YShUr'aL BHBLYHM.     and walketh in all the way of Jeroboam son of Nebat, and in his sin that he caused Israel to sin, to provoke Jehovah, God of Israel, with their vanities.     ambulavitque in omni via Hieroboam filii Nabath et in peccatis eius quibus peccare fecerat Israhel ut inritaret Dominum Deum Israhel in vanitatibus suis
 
27.    Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he showed, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?     Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he shewed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?     ויתר  דברי  עמרי 
אשר  עשה  וגבורתו
אשר  עשה  הלא־הם
כתובים  על־ספר
דברי  הימים  למלכי
ישראל׃
    VYThUr DBUrY 'yMUrY 'aShUr 'yShH VGBVUrThV 'aShUr 'yShH HL'a-HM KThVBYM 'yL-SPhUr DBUrY HYMYM LMLKY YShUr'aL.     And the rest of the matters of Omri that he did, and his might that he got, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel?     reliqua autem sermonum Amri et proelia eius quae gessit nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Israhel
 
28.    So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria; and Ahab his son reigned in his place.     So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead.     וישכב  עמרי 
עם־אבתיו  ויקבר
בשמרון  וימלך  אחאב
בנו  תחתיו׃
    VYShKB 'yMUrY 'yM-'aBThYV VYQBUr BShMUrVN VYMLK 'aCh'aB BNV ThChThYV.     And Omri lieth with his fathers, and is buried in Samaria, and Ahab his son reigneth in his stead.     et dormivit Amri cum patribus suis et sepultus est in Samaria regnavitque Ahab filius eius pro eo
 
29.    In the thirty-eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty-two years.     And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years.     ואחאב  בן־עמרי  מלך 
על־ישראל  בשנת
שלשים  ושמנה  שנה
לאסא  מלך  יהודה
וימלך  אחאב
בן־עמרי  על־ישראל
בשמרון  עשרים
ושתים  שנה׃
    V'aCh'aB BN-'yMUrY MLK 'yL-YShUr'aL BShNTh ShLShYM VShMNH ShNH L'aS'a MLK YHVDH VYMLK 'aCh'aB BN-'yMUrY 'yL-YShUr'aL BShMUrVN 'yShUrYM VShThYM ShNH.     And Ahab son of Omri hath reigned over Israel in the thirty and eighth year of Asa king of Judah, and Ahab son of Omri reigneth over Israel in Samaria twenty and two years,     Ahab vero filius Amri regnavit super Israhel anno tricesimo octavo Asa regis Iuda et regnavit Ahab filius Amri super Israhel in Samaria viginti et duobus annis
 
30.    Ahab the son of Omri did that which was evil in the sight of Yahweh above all that were before him.     And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that were before him.     ויעש  אחאב  בן־עמרי 
הרע  בעיני  יהוה
מכל  אשר  לפניו׃
    VY'ySh 'aCh'aB BN-'yMUrY HUr'y B'yYNY YHVH MKL 'aShUr LPhNYV.     and Ahab son of Omri doth the evil thing in the eyes of Jehovah above all who are before him.     et fecit Ahab filius Amri malum in conspectu Domini super omnes qui fuerunt ante eum
 
31.    It happened, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took as wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went and served Baal, and worshiped him.     And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him.     ויהי  הנקל  לכתו 
בחטאות  ירבעם
בן־נבט  ויקח  אשה
את־איזבל  בת־
אתבעל  מלך  צידנים
וילך  ויעבד
את־הבעל  וישתחו
לו׃
    VYHY HNQL LKThV BChT'aVTh YUrB'yM BN-NBT VYQCh 'aShH 'aTh-'aYZBL BTh- 'aThB'yL MLK TShYDNYM VYLK VY'yBD 'aTh-HB'yL VYShThChV LV.     And it cometh to pass -- hath it been light his walking in the sins of Jeroboam son of Nebat? -- then he taketh a wife, Jezebel daughter of Ethbaal, king of the Zidonians, and goeth and serveth Baal, and boweth himself to it,     nec suffecit ei ut ambularet in peccatis Hieroboam filii Nabath insuper duxit uxorem Hiezabel filiam Ethbaal regis Sidoniorum et abiit et servivit Baal et adoravit eum
 
32.    He reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.     And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.     ויקם  מזבח  לבעל 
בית  הבעל  אשר  בנה
בשמרון׃
    VYQM MZBCh LB'yL BYTh HB'yL 'aShUr BNH BShMUrVN.     and raiseth up an altar for Baal, in the house of the Baal, that he built in Samaria;     et posuit aram Baal in templo Baal quod aedificaverat in Samaria
 
33.    Ahab made the Asherah; and Ahab did yet more to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel who were before him.     And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.     ויעש  אחאב 
את־האשרה  ויוסף
אחאב  לעשות  להכעיס
את־יהוה  אלהי
ישראל  מכל  מלכי
ישראל  אשר  היו
לפניו׃
    VY'ySh 'aCh'aB 'aTh-H'aShUrH VYVSPh 'aCh'aB L'yShVTh LHK'yYS 'aTh-YHVH 'aLHY YShUr'aL MKL MLKY YShUr'aL 'aShUr HYV LPhNYV.     and Ahab maketh the shrine, and Ahab addeth to do so as to provoke Jehovah, God of Israel, above all the kings of Israel who have been before him.     et plantavit lucum et addidit Ahab in opere suo inritans Dominum Deum Israhel super omnes reges Israhel qui fuerant ante eum
 
34.    In his days did Hiel the Bethelite build Jericho: he laid its foundation with the loss of Abiram his firstborn, and set up its gates with the loss of his youngest son Segub, according to the word of Yahweh, which he spoke by Joshua the son of Nun.     In his days did Hiel the Bethelite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which he spake by Joshua the son of Nun.     בימיו  בנה  חיאל 
בית  האלי  את־יריחה
באבירם  בכרו  יסדה
ובשגיב  צעירו  הציב
דלתיה  כדבר  יהוה
אשר  דבר  ביד  יהושע
בן־נון׃
    BYMYV BNH ChY'aL BYTh H'aLY 'aTh-YUrYChH B'aBYUrM BKUrV YSDH VBShGYB TSh'yYUrV HTShYB DLThYH KDBUr YHVH 'aShUr DBUr BYD YHVSh'y BN-NVN.     In his days hath Hiel the Beth-Elite built Jericho; in Abiram his first-born he laid its foundation, and in Segub his youngest he set up its doors, according to the word of Jehovah that He spake by the hand of Joshua son of Nun.     in diebus eius aedificavit Ahiel de Bethel Hiericho in Abiram primitivo suo fundavit eam et in Segub novissimo suo posuit portas eius iuxta verbum Domini quod locutus fuerat in manu Iosue filii Nun