* | bible | * | 11. 1 kings | 4      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    King Solomon was king over all Israel.     So king Solomon was king over all Israel.     ויהי  המלך  שלמה 
מלך  על־כל־ישראל׃
    VYHY HMLK ShLMH MLK 'yL-KL-YShUr'aL.     And king Solomon is king over all Israel,     erat autem rex Salomon regnans super omnem Israhel
 
2.    These were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;     And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,     ואלה  השרים  אשר־לו 
עזריהו  בן־צדוק
הכהן׃
    V'aLH HShUrYM 'aShUr-LV 'yZUrYHV BN-TShDVQ HKHN.     and these are the heads whom he hath: Azariah son of Zadok is the priest;     et hii principes quos habebat Azarias filius Sadoc sacerdos
 
3.    Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;     Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.     אליחרף  ואחיה  בני 
שישא  ספרים  יהושפט
בן־אחילוד  המזכיר׃
    'aLYChUrPh V'aChYH BNY ShYSh'a SPhUrYM YHVShPhT BN-'aChYLVD HMZKYUr.     Elihoreph and Ahiah sons of Shisha are scribes; Jehoshaphat son of Ahilud is remembrancer;     Helioreph et Ahia filii Sesa scribae Iosaphat filius Ahilud a commentariis
 
4.    and Benaiah the son of Jehoiada was over the army; and Zadok and Abiathar were priests;     And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:     ובניהו  בן־יהוידע 
על־הצבא  וצדוק
ואביתר  כהנים׃
    VBNYHV BN-YHVYD'y 'yL-HTShB'a VTShDVQ V'aBYThUr KHNYM.     and Benaiah son of Jehoiada is over the host; and Zadok and Abiathar are priests;     Banaias filius Ioiadae super exercitum Sadoc autem et Abiathar sacerdotes
 
5.    and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, [and] the king's friend;     And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:     ועזריהו  בן־נתן 
על־הנצבים  וזבוד
בן־נתן  כהן  רעה
המלך׃
    V'yZUrYHV BN-NThN 'yL-HNTShBYM VZBVD BN-NThN KHN Ur'yH HMLK.     and Azariah son of Nathan is over the officers; and Zabud son of Nathan is minister, friend of the king;     Azarias filius Nathan super eos qui adsistebant regi Zabud filius Nathan sacerdos amicus regis
 
6.    and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.     And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.     ואחישר  על־הבית 
ואדנירם  בן־עבדא
על־המס׃
    V'aChYShUr 'yL-HBYTh V'aDNYUrM BN-'yBD'a 'yL-HMS.     And Ahishar is over the household, and Adoniram son of Abda is over the tribute.     et Ahisar praepositus domus et Adoniram filius Abda super tributa
 
7.    Solomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year.     And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.     ולשלמה  שנים־עשר 
נצבים  על־כל־ישראל
וכלכלו  את־המלך
ואת־ביתו  חדש  בשנה
יהיה  על־אחד
לכלכל׃
    VLShLMH ShNYM-'yShUr NTShBYM 'yL-KL-YShUr'aL VKLKLV 'aTh-HMLK V'aTh-BYThV ChDSh BShNH YHYH 'yL-'aChD LKLKL.     And Solomon hath twelve officers over all Israel, and they have sustained the king and his household -- a month in the year is on each one for sustenance;     habebat autem Salomon duodecim praefectos super omnem Israhel qui praebebant annonam regi et domui eius per singulos enim menses in anno singuli necessaria ministrabant
 
8.    These are their names: Ben Hur, in the hill country of Ephraim;     And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim:     ואלה  שמותם  בן־חור 
בהר  אפרים׃
    V'aLH ShMVThM BN-ChVUr BHUr 'aPhUrYM.     and these are their names: Ben-Hur in the hill-country of Ephraim;     et haec nomina eorum Benhur in monte Ephraim
 
9.    Ben Deker, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth Shemesh, and Elon Beth Hanan;     The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan:     בן־דקר  במקץ 
ובשעלבים  ובית  שמש
ואילון  בית  חנן׃
    BN-DQUr BMQTSh VBSh'yLBYM VBYTh ShMSh V'aYLVN BYTh ChNN.     Ben-Dekar in Makaz, and Shaalbim, and Beth-Shemesh, and Elon-Beth-Hanan.     Bendecar in Macces et in Salebbim et in Bethsemes et Helon Bethanan
 
10.    Ben Hesed, in Arubboth (to him [pertained] Socoh, and all the land of Hepher);     The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher:     בן־חסד  בארבות  לו 
שכה  וכל־ארץ  חפר׃
    BN-ChSD B'aUrBVTh LV ShKH VKL-'aUrTSh ChPhUr.     Ben-Hesed is in Aruboth, hath Sochoh and all the land of Hepher;     Benesed in Araboth ipsius erat Soccho et omnis terra Epher
 
11.    Ben Abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath the daughter of Solomon as wife);     The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:     בן־אבינדב  כל־נפת 
דאר  טפת  בת־שלמה
היתה  לו  לאשה׃
    BN-'aBYNDB KL-NPhTh D'aUr TPhTh BTh-ShLMH HYThH LV L'aShH.     Ben-Abinadab hath all the elevation of Dor, Taphath daughter of Solomon became his wife.     Benabinadab cuius omnis Nepthad Dor Tapheth filiam Salomonis habebat uxorem
 
12.    Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth Shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth Shean to Abel Meholah, as far as beyond Jokmeam;     Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam:     בענא  בן־אחילוד 
תענך  ומגדו
וכל־בית  שאן  אשר
אצל  צרתנה  מתחת
ליזרעאל  מבית  שאן
עד  אבל  מחולה  עד
מעבר  ליקמעם׃
    B'yN'a BN-'aChYLVD Th'yNK VMGDV VKL-BYTh Sh'aN 'aShUr 'aTShL TShUrThNH MThChTh LYZUr'y'aL MBYTh Sh'aN 'yD 'aBL MChVLH 'yD M'yBUr LYQM'yM.     Baana Ben-Ahilud hath Taanach and Megiddo, and all Beth-Shean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Beth-Shean unto Abel-Meholah, unto beyond Jokneam.     Bana filius Ahilud regebat Thanac et Mageddo et universam Bethsan quae est iuxta Sarthana subter Hiezrahel a Bethsan usque Abelmeula e regione Iecmaan
 
13.    Ben Geber, in Ramoth Gilead (to him [pertained] the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; [even] to him [pertained] the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars);     The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:     בן־גבר  ברמת  גלעד 
לו  חות  יאיר
בן־מנשה  אשר  בגלעד
לו  חבל  ארגב  אשר
בבשן  ששים  ערים
גדלות  חומה  ובריח
נחשת׃
    BN-GBUr BUrMTh GL'yD LV ChVTh Y'aYUr BN-MNShH 'aShUr BGL'yD LV ChBL 'aUrGB 'aShUr BBShN ShShYM 'yUrYM GDLVTh ChVMH VBUrYCh NChShTh.     Ben-Geber, in Ramoth-Gilead, hath the small towns of Jair son of Manasseh, which are in Gilead; he hath a portion of Argob that is in Bashan, sixty great cities with wall and brazen bar.     Bengaber in Ramoth Galaad habebat Avothiair filii Manasse in Galaad ipse praeerat in omni regione Argob quae est in Basan sexaginta civitatibus magnis atque muratis quae habebant seras aereas
 
14.    Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;     Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim:     אחינדב  בן־עדא 
מחנימה׃
    'aChYNDB BN-'yD'a MChNYMH.     Ahinadab son of Iddo hath Mahanaim.     Ahinadab filius Addo praeerat in Manaim
 
15.    Ahimaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon as wife);     Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:     אחימעץ  בנפתלי 
גם־הוא  לקח
את־בשמת  בת־שלמה
לאשה׃
    'aChYM'yTSh BNPhThLY GM-HV'a LQCh 'aTh-BShMTh BTh-ShLMH L'aShH.     Ahimaaz is in Naphtali; he also hath taken Basemath daughter of Solomon for a wife.     Ahimaas in Nepthali sed et ipse habebat Basmath filiam Salomonis in coniugio
 
16.    Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;     Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth:     בענא  בן־חושי  באשר 
ובעלות׃
    B'yN'a BN-ChVShY B'aShUr VB'yLVTh.     Baanah Ben-Hushai is in Asher, and in Aloth.     Baana filius Usi in Aser et in Balod
 
17.    Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;     Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:     יהושפט  בן־פרוח 
ביששכר׃
    YHVShPhT BN-PhUrVCh BYShShKUr.     Jehoshaphat Ben-Paruah is in Issachar.     Iosaphat filius Pharue in Isachar
 
18.    Shimei the son of Ela, in Benjamin;     Shimei the son of Elah, in Benjamin:     שמעי  בן־אלא 
בבנימן׃
    ShM'yY BN-'aL'a BBNYMN.     Shimei Ben-Elah is in Benjamin.     Semei filius Hela in Beniamin
 
19.    Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and [he was] the only officer who was in the land.     Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.     גבר  בן־ארי  בארץ 
גלעד  ארץ  סיחון
מלך  האמרי  ועג  מלך
הבשן  ונציב  אחד
אשר  בארץ׃
    GBUr BN-'aUrY B'aUrTSh GL'yD 'aUrTSh SYChVN MLK H'aMUrY V'yG MLK HBShN VNTShYB 'aChD 'aShUr B'aUrTSh.     Geber Ben-Uri is in the land of Gilead, the land of Sihon king of the Amorite, and of Og king of Bashan: and one officer who is in the land.     Gaber filius Uri in terra Galaad in terra Seon regis Amorrei et Og regis Basan super omnia quae erant in illa terra
 
20.    Judah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.     Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.     יהודה  וישראל  רבים 
כחול  אשר־על־הים
לרב  אכלים  ושתים
ושמחים׃
    YHVDH VYShUr'aL UrBYM KChVL 'aShUr-'yL-HYM LUrB 'aKLYM VShThYM VShMChYM.     Judah and Israel are many, as the sand that is by the sea for multitude, eating and drinking and rejoicing.     Iuda et Israhel innumerabiles sicut harena maris in multitudine comedentes et bibentes atque laetantes
 
21.    Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, and to the border of Egypt: they brought tribute, and served Solomon all the days of his life.     And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.     ושלמה  היה  מושל 
בכל־הממלכות
מן־הנהר  ארץ
פלשתים  ועד  גבול
מצרים  מגשים  מנחה
ועבדים  את־שלמה
כל־ימי  חייו׃
    VShLMH HYH MVShL BKL-HMMLKVTh MN-HNHUr 'aUrTSh PhLShThYM V'yD GBVL MTShUrYM MGShYM MNChH V'yBDYM 'aTh-ShLMH KL-YMY ChYYV.     And Solomon hath been ruling over all the kingdoms, from the River to the land of the Philistines and unto the border of Egypt: they are bringing nigh a present, and serving Solomon, all days of his life.     Salomon autem erat in dicione sua habens omnia regna sicut a flumine terrae Philisthim usque ad terminum Aegypti offerentium sibi munera et servientium ei cunctis diebus vitae eius
 
22.    Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal,     And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,     ויהי  לחם־שלמה 
ליום  אחד  שלשים  כר
סלת  וששים  כר  קמח׃
    VYHY LChM-ShLMH LYVM 'aChD ShLShYM KUr SLTh VShShYM KUr QMCh.     And the provision of Solomon for one day is thirty cors of flour, and sixty cors of meal;     erat autem cibus Salomonis per dies singulos triginta chori similae et sexaginta chori farinae
 
23.    ten head of fat cattle, and twenty head of cattle out of the pastures, and one hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fattened fowl.     Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.     עשרה  בקר  בראים 
ועשרים  בקר  רעי
ומאה  צאן  לבד  מאיל
וצבי  ויחמור
וברברים  אבוסים׃
    'yShUrH BQUr BUr'aYM V'yShUrYM BQUr Ur'yY VM'aH TSh'aN LBD M'aYL VTShBY VYChMVUr VBUrBUrYM 'aBVSYM.     ten fat oxen, and twenty feeding oxen, and a hundred sheep, apart from hart, and roe, and fallow-deer, and fatted beasts of the stalls,     decem boves pingues et viginti boves pascuales et centum arietes excepta venatione cervorum caprearum atque bubalorum et avium altilium
 
24.    For he had dominion over all [the region] on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides around him.     For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.     כי־הוא  רדה 
בכל־עבר  הנהר
מתפסח  ועד־עזה
בכל־מלכי  עבר  הנהר
ושלום  היה  לו
מכל־עבריו  מסביב׃
    KY-HV'a UrDH BKL-'yBUr HNHUr MThPhSCh V'yD-'yZH BKL-MLKY 'yBUr HNHUr VShLVM HYH LV MKL-'yBUrYV MSBYB.     for he is ruling over all beyond the river, from Tiphsah and unto Gaza, over all the kings beyond the river, and he hath peace from all his servants round about.     ipse enim obtinebat omnem regionem quae erat trans flumen quasi a Thapsa usque Gazam et cunctos reges illarum regionum et habebat pacem ex omni parte in circuitu
 
25.    Judah and Israel lived safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.     And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.     וישב  יהודה  וישראל 
לבטח  איש  תחת  גפנו
ותחת  תאנתו  מדן
ועד־באר  שבע  כל
ימי  שלמה׃
    VYShB YHVDH VYShUr'aL LBTCh 'aYSh ThChTh GPhNV VThChTh Th'aNThV MDN V'yD-B'aUr ShB'y KL YMY ShLMH.     And Judah dwelleth -- and Israel -- in confidence, each under his vine, and under his fig-tree, from Dan even unto Beer-Sheba, all the days of Solomon.     habitabatque Iudas et Israhel absque timore ullo unusquisque sub vite sua et sub ficu sua a Dan usque Bersabee cunctis diebus Salomonis
 
26.    Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.     And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.     ויהי  לשלמה  ארבעים 
אלף  ארות  סוסים
למרכבו  ושנים־עשר
אלף  פרשים׃
    VYHY LShLMH 'aUrB'yYM 'aLPh 'aUrVTh SVSYM LMUrKBV VShNYM-'yShUr 'aLPh PhUrShYM.     And Solomon hath forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.     et habebat Salomon quadraginta milia praesepia equorum currulium et duodecim milia equestrium
 
27.    Those officers provided food for king Solomon, and for all who came to king Solomon's table, every man in his month; they let nothing be lacking.     And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing.     וכלכלו  הנצבים 
האלה  את־המלך  שלמה
ואת  כל־הקרב
אל־שלחן  המלך־שלמה
איש  חדשו  לא  יעדרו
דבר׃
    VKLKLV HNTShBYM H'aLH 'aTh-HMLK ShLMH V'aTh KL-HQUrB 'aL-ShLChN HMLK-ShLMH 'aYSh ChDShV L'a Y'yDUrV DBUr.     And these officers have sustained king Solomon and every one drawing near unto the table of king Solomon, each in his month; they let nothing be lacking.     nutriebantque eos supradicti regis praefecti sed et necessaria mensae regis Salomonis cum ingenti cura praebebant in tempore suo
 
28.    Barley also and straw for the horses and swift steeds brought they to the place where [the officers] were, every man according to his duty.     Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.     והשערים  והתבן 
לסוסים  ולרכש  יבאו
אל־המקום  אשר
יהיה־שם  איש
כמשפטו׃
    VHSh'yUrYM VHThBN LSVSYM VLUrKSh YB'aV 'aL-HMQVM 'aShUr YHYH-ShM 'aYSh KMShPhTV.     And the barley and the straw, for horses and for dromedaries, they bring in unto the place where they are, each according to his ordinance.     hordeum quoque et paleas equorum et iumentorum deferebant in locum ubi erat rex iuxta constitutum sibi
 
29.    God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and very great understanding, even as the sand that is on the seashore.     And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.     ויתן  אלהים  חכמה 
לשלמה  ותבונה  הרבה
מאד  ורחב  לב  כחול
אשר  על־שפת  הים׃
    VYThN 'aLHYM ChKMH LShLMH VThBVNH HUrBH M'aD VUrChB LB KChVL 'aShUr 'yL-ShPhTh HYM.     And God giveth wisdom to Solomon, and understanding, very much, and breadth of heart, as the sand that is on the edge of the sea;     dedit quoque Deus sapientiam Salomoni et prudentiam multam nimis et latitudinem cordis quasi harenam quae est in litore maris
 
30.    Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt.     And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.     ותרב  חכמת  שלמה 
מחכמת  כל־בני־קדם
ומכל  חכמת  מצרים׃
    VThUrB ChKMTh ShLMH MChKMTh KL-BNY-QDM VMKL ChKMTh MTShUrYM.     and the wisdom of Solomon is greater than the wisdom of any of the sons of the east, and than all the wisdom of Egypt;     et praecedebat sapientia Salomonis sapientiam omnium Orientalium et Aegyptiorum
 
31.    For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations all around.     For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.     ויחכם  מכל־האדם 
מאיתן  האזרחי
והימן  וכלכל  ודרדע
בני  מחול  ויהי־
שמו  בכל־הגוים
סביב׃
    VYChKM MKL-H'aDM M'aYThN H'aZUrChY VHYMN VKLKL VDUrD'y BNY MChVL VYHY- ShMV BKL-HGVYM SBYB.     and he is wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, sons of Mahol, and his name is in all the nations round about.     et erat sapientior cunctis hominibus sapientior Aethan Ezraita et Heman et Chalcal et Dorda filiis Maol et erat nominatus in universis gentibus per circuitum
 
32.    He spoke three thousand proverbs; and his songs were one thousand five.     And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.     וידבר  שלשת  אלפים 
משל  ויהי  שירו
חמשה  ואלף׃
    VYDBUr ShLShTh 'aLPhYM MShL VYHY ShYUrV ChMShH V'aLPh.     And he speaketh three thousand similes, and his songs are five, and the chief one;     locutus est quoque Salomon tria milia parabolas et fuerunt carmina eius quinque et mille
 
33.    He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of animals, and of birds, and of creeping things, and of fish.     And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.     וידבר  על־העצים 
מן־הארז  אשר
בלבנון  ועד  האזוב
אשר  יצא  בקיר
וידבר  על־הבהמה
ועל־העוף  ועל־הרמש
ועל־הדגים׃
    VYDBUr 'yL-H'yTShYM MN-H'aUrZ 'aShUr BLBNVN V'yD H'aZVB 'aShUr YTSh'a BQYUr VYDBUr 'yL-HBHMH V'yL-H'yVPh V'yL-HUrMSh V'yL-HDGYM.     and he speaketh concerning the trees, from the cedar that is in Lebanon, even unto the hyssop that is coming out in the wall, and he speaketh concerning the cattle, and concerning the fowl, and concerning the creeping things, and concerning the fishes,     et disputavit super lignis a cedro quae est in Libano usque ad hysopum quae egreditur de pariete et disseruit de iumentis et volucribus et reptilibus et piscibus
 
34.    There came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.     And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.     ויבאו  מכל־העמים 
לשמע  את  חכמת  שלמה
מאת  כל־מלכי  הארץ
אשר  שמעו
את־חכמתו׃
    VYB'aV MKL-H'yMYM LShM'y 'aTh ChKMTh ShLMH M'aTh KL-MLKY H'aUrTSh 'aShUr ShM'yV 'aTh-ChKMThV.     and there come out of all the peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth who have heard of his wisdom.     et veniebant de cunctis populis ad audiendam sapientiam Salomonis et ab universis regibus terrae qui audiebant sapientiam eius