* | bible | * | 11. 1 kings | 7      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.     But Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.     ואת־ביתו  בנה  שלמה 
שלש  עשרה  שנה  ויכל
את־כל־ביתו׃
    V'aTh-BYThV BNH ShLMH ShLSh 'yShUrH ShNH VYKL 'aTh-KL-BYThV.     And his own house hath Solomon built thirteen years, and he finisheth all his house.     domum autem suam aedificavit Salomon tredecim annis et ad perfectum usque perduxit
 
2.    For he built the house of the forest of Lebanon; its length was one hundred cubits, and its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits, on four rows of cedar pillars, with cedar beams on the pillars.     He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.     ויבן  את־בית  יער 
הלבנון  מאה  אמה
ארכו  וחמשים  אמה
רחבו  ושלשים  אמה
קומתו  על  ארבעה
טורי  עמודי  ארזים
וכרתות  ארזים
על־העמודים׃
    VYBN 'aTh-BYTh Y'yUr HLBNVN M'aH 'aMH 'aUrKV VChMShYM 'aMH UrChBV VShLShYM 'aMH QVMThV 'yL 'aUrB'yH TVUrY 'yMVDY 'aUrZYM VKUrThVTh 'aUrZYM 'yL-H'yMVDYM.     And he buildeth the house of the forest of Lebanon; a hundred cubits is its length, and fifty cubits its breadth, and thirty cubits its height, on four rows of cedar pillars, and cedar-beams on the pillars;     aedificavit quoque domum saltus Libani centum cubitorum longitudinis et quinquaginta cubitorum latitudinis et triginta cubitorum altitudinis et quattuor deambulacra inter columnas cedrinas ligna quippe cedrina exciderat in columnas
 
3.    It was covered with cedar above over the forty-five beams, that were on the pillars; fifteen in a row.     And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.     וספן  בארז  ממעל 
על־הצלעת  אשר
על־העמודים  ארבעים
וחמשה  חמשה  עשר
הטור׃
    VSPhN B'aUrZ MM'yL 'yL-HTShL'yTh 'aShUr 'yL-H'yMVDYM 'aUrB'yYM VChMShH ChMShH 'yShUr HTVUr.     and it is covered with cedar above, on the sides that are on the forty and five pillars, fifteen in the row.     et tabulatis cedrinis vestivit totam cameram quae quadraginta quinque columnis sustentabatur unus autem ordo habebat columnas quindecim
 
4.    There were beams in three rows, and window was over against window in three ranks.     And there were windows in three rows, and light was against light in three ranks.     ושקפים  שלשה  טורים 
ומחזה  אל־מחזה  שלש
פעמים׃
    VShQPhYM ShLShH TVUrYM VMChZH 'aL-MChZH ShLSh Ph'yMYM.     And windows are in three rows, and sight is over-against sight three times.     contra se invicem positas
 
5.    All the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.     And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.     וכל־הפתחים 
והמזוזות  רבעים
שקף  ומול  מחזה
אל־מחזה  שלש
פעמים׃
    VKL-HPhThChYM VHMZVZVTh UrB'yYM ShQPh VMVL MChZH 'aL-MChZH ShLSh Ph'yMYM.     And all the openings and the side-posts are square -- windows; and sight is over-against sight three times.     et e regione se respicientes aequali spatio inter columnas et super columnas quadrangulata ligna in cunctis aequalia
 
6.    He made the porch of pillars; its length was fifty cubits, and its breadth thirty cubits; and a porch before them; and pillars and a threshold before them.     And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them.     ואת  אולם  העמודים 
עשה  חמשים  אמה
ארכו  ושלשים  אמה
רחבו  ואולם  על־
פניהם  ועמדים  ועב
על־פניהם׃
    V'aTh 'aVLM H'yMVDYM 'yShH ChMShYM 'aMH 'aUrKV VShLShYM 'aMH UrChBV V'aVLM 'yL- PhNYHM V'yMDYM V'yB 'yL-PhNYHM.     And the porch of the pillars he hath made; fifty cubits its length, and thirty cubits its breadth, and the porch is before them, and pillars and a thick place are before them.     et porticum columnarum fecit quinquaginta cubitorum longitudinis et triginta cubitorum latitudinis et alteram porticum in facie maioris porticus et columnas et epistylia super columnas
 
7.    He made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from floor to floor.     Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other.     ואולם  הכסא  אשר 
ישפט־שם  אלם  המשפט
עשה  וספון  בארז
מהקרקע  עד־  הקרקע׃
    V'aVLM HKS'a 'aShUr YShPhT-ShM 'aLM HMShPhT 'yShH VSPhVN B'aUrZ MHQUrQ'y 'yD- HQUrQ'y.     And the porch of the throne where he judgeth -- the porch of judgment -- he hath made, and it is covered with cedar from the floor unto the floor.     porticum quoque solii in qua tribunal est fecit et texit lignis cedrinis a pavimento usque ad summitatem
 
8.    His house where he was to dwell, the other court within the porch, was of the like work. He made also a house for Pharaoh's daughter (whom Solomon had taken as wife), like this porch.     And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch.     וביתו  אשר־ישב  שם 
חצר  האחרת  מבית
לאולם  כמעשה  הזה
היה  ובית  יעשה
לבת־פרעה  אשר  לקח
שלמה  כאולם  הזה׃
    VBYThV 'aShUr-YShB ShM ChTShUr H'aChUrTh MBYTh L'aVLM KM'yShH HZH HYH VBYTh Y'yShH LBTh-PhUr'yH 'aShUr LQCh ShLMH K'aVLM HZH.     As to his house where he dwelleth, the other court is within the porch -- as this work it hath been; and a house he maketh for the daughter of Pharaoh -- whom Solomon hath taken -- like this porch.     et domuncula in qua sedetur ad iudicandum erat in media porticu simili opere domum quoque fecit filiae Pharaonis quam uxorem duxerat Salomon tali opere quali et hanc porticum
 
9.    All these were of costly stones, even of cut stone, according to measure, sawed with saws, inside and outside, even from the foundation to the coping, and so on the outside to the great court.     All these were of costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside toward the great court.     כל־אלה  אבנים  יקרת 
כמדת  גזית  מגררות
במגרה  מבית  ומחוץ
וממסד  עד־  הטפחות
ומחוץ  עד־החצר
הגדולה׃
    KL-'aLH 'aBNYM YQUrTh KMDTh GZYTh MGUrUrVTh BMGUrH MBYTh VMChVTSh VMMSD 'yD- HTPhChVTh VMChVTSh 'yD-HChTShUr HGDVLH.     All these are of precious stone, according to the measures of hewn work, sawn with a saw, within and without, even from the foundation unto the coping, and at the outside, unto the great court.     omnia lapidibus pretiosis qui ad normam quandam atque mensuram tam intrinsecus quam extrinsecus serrati erant a fundamento usque ad summitatem parietum et intrinsecus usque ad atrium maius
 
10.    The foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.     And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.     ומיסד  אבנים  יקרות 
אבנים  גדלות  אבני
עשר  אמות  ואבני
שמנה  אמות׃
    VMYSD 'aBNYM YQUrVTh 'aBNYM GDLVTh 'aBNY 'yShUr 'aMVTh V'aBNY ShMNH 'aMVTh.     And the foundation is of precious stone, great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits;     fundamenta autem de lapidibus pretiosis lapidibus magnis decem sive octo cubitorum
 
11.    Above were costly stones, even cut stone, according to measure, and cedar wood.     And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars.     ומלמעלה  אבנים 
יקרות  כמדות  גזית
וארז׃
    VMLM'yLH 'aBNYM YQUrVTh KMDVTh GZYTh V'aUrZ.     and above are precious stone, according to the measures of hewn work, and cedar;     et desuper lapides pretiosi aequalis mensurae secti erant similiterque de cedro
 
12.    The great court around had three courses of cut stone, and a course of cedar beams; like as the inner court of the house of Yahweh, and the porch of the house.     And the great court round about was with three rows of hewed stones, and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD, and for the porch of the house.     וחצר  הגדולה  סביב 
שלשה  טורים  גזית
וטור  כרתת  ארזים
ולחצר  בית־  יהוה
הפנימית  ולאלם
הבית׃
    VChTShUr HGDVLH SBYB ShLShH TVUrYM GZYTh VTVUr KUrThTh 'aUrZYM VLChTShUr BYTh- YHVH HPhNYMYTh VL'aLM HBYTh.     and the great court round about is three rows of hewn work, and a row of cedar-beams, even for the inner court of the house of Jehovah, and for the porch of the house.     et atrium maius rotundum trium ordinum de lapidibus sectis et unius ordinis dolata cedro necnon et in atrio domus Domini interiori et in porticu domus
 
13.    King Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.     And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.     וישלח  המלך  שלמה 
ויקח  את־חירם  מצר׃
    VYShLCh HMLK ShLMH VYQCh 'aTh-ChYUrM MTShUr.     And king Solomon sendeth and taketh Hiram out of Tyre --     misit quoque rex Salomon et tulit Hiram de Tyro
 
14.    He was the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass; and he was filled with wisdom and understanding and skill, to work all works in brass. He came to king Solomon, and performed all his work.     He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.     בן־אשה  אלמנה  הוא 
ממטה  נפתלי  ואביו
איש־צרי  חרש  נחשת
וימלא  את־  החכמה
ואת־התבונה
ואת־הדעת  לעשות
כל־מלאכה  בנחשת
ויבוא  אל־המלך
שלמה  ויעש
את־כל־מלאכתו׃
    BN-'aShH 'aLMNH HV'a MMTH NPhThLY V'aBYV 'aYSh-TShUrY ChUrSh NChShTh VYML'a 'aTh- HChKMH V'aTh-HThBVNH V'aTh-HD'yTh L'yShVTh KL-ML'aKH BNChShTh VYBV'a 'aL-HMLK ShLMH VY'ySh 'aTh-KL-ML'aKThV.     he is son of a woman, a widow, of the tribe of Naphtali, and his father a man of Tyre, a worker in brass, and he is filled with the wisdom and the understanding, and the knowledge to do all work in brass -- and he cometh unto king Solomon, and doth all his work.     filium mulieris viduae de tribu Nepthali patre Tyrio artificem aerarium et plenum sapientia et intellegentia et doctrina ad faciendum omne opus ex aere qui cum venisset ad regem Salomonem fecit omne opus eius
 
15.    For he fashioned the two pillars of brass, eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits encircled either of them about.     For he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits did compass either of them about.     ויצר  את־שני 
העמודים  נחשת  שמנה
עשרה  אמה  קומת
העמוד  האחד  וחוט
שתים־עשרה  אמה  יסב
את־העמוד  השני׃
    VYTShUr 'aTh-ShNY H'yMVDYM NChShTh ShMNH 'yShUrH 'aMH QVMTh H'yMVD H'aChD VChVT ShThYM-'yShUrH 'aMH YSB 'aTh-H'yMVD HShNY.     And he formeth the two pillars of brass; eighteen cubits is the height of the one pillar, and a cord of twelve cubits doth compass the second pillar.     et finxit duas columnas aereas decem et octo cubitorum altitudinis columnam unam et linea duodecim cubitorum ambiebat columnam utramque
 
16.    He made two capitals of molten brass, to set on the tops of the pillars: the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.     And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits:     ושתי  כתרת  עשה  לתת 
על־ראשי  העמודים
מצק  נחשת  חמש  אמות
קומת  הכתרת  האחת
וחמש  אמות  קומת
הכתרת  השנית׃
    VShThY KThUrTh 'yShH LThTh 'yL-Ur'aShY H'yMVDYM MTShQ NChShTh ChMSh 'aMVTh QVMTh HKThUrTh H'aChTh VChMSh 'aMVTh QVMTh HKThUrTh HShNYTh.     And two chapiters he hath made to put on the tops of the pillars, cast in brass; five cubits the height of the one chapiter, and five cubits the height of the second chapiter.     duo quoque capitella fecit quae ponerentur super capita columnarum fusili aere quinque cubitorum altitudinis capitellum unum et quinque cubitorum altitudinis capitellum alterum
 
17.    There were nets of checker work, and wreaths of chain work, for the capitals which were on the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.     And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter.     שבכים  מעשה  שבכה 
גדלים  מעשה  שרשרות
לכתרת  אשר  על־ראש
העמודים  שבעה
לכתרת  האחת  ושבעה
לכתרת  השנית׃
    ShBKYM M'yShH ShBKH GDLYM M'yShH ShUrShUrVTh LKThUrTh 'aShUr 'yL-Ur'aSh H'yMVDYM ShB'yH LKThUrTh H'aChTh VShB'yH LKThUrTh HShNYTh.     Nets of net-work, wreaths of chain-work are for the chapiters that are on the top of the pillars, seven for the one chapiter, and seven for the second chapiter.     et quasi in modum retis et catenarum sibi invicem miro opere contextarum utrumque capitellum columnarum fusile erat septena versuum retiacula in capitello uno et septena retiacula in capitello altero
 
18.    So he made the pillars; and there were two rows around on the one network, to cover the capitals that were on the top of the pillars: and so did he for the other capital.     And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter.     ויעש  את־העמודים 
ושני  טורים  סביב
על־השבכה  האחת
לכסות  את־הכתרת
אשר  על־ראש  הרמנים
וכן  עשה  לכתרת
השנית׃
    VY'ySh 'aTh-H'yMVDYM VShNY TVUrYM SBYB 'yL-HShBKH H'aChTh LKSVTh 'aTh-HKThUrTh 'aShUr 'yL-Ur'aSh HUrMNYM VKN 'yShH LKThUrTh HShNYTh.     And he maketh the pillars, and two rows round about on the one net-work, to cover the chapiters that are on the top, with the pomegranates, and so he hath made for the second chapiter.     et perfecit columnas et duos ordines per circuitum retiaculorum singulorum ut tegerent capitella quae erant super summitatem malogranatorum eodem modo fecit et capitello secundo
 
19.    The capitals that were on the top of the pillars in the porch were of lily work, four cubits.     And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.     וכתרת  אשר  על־ראש 
העמודים  מעשה  שושן
באולם  ארבע  אמות׃
    VKThUrTh 'aShUr 'yL-Ur'aSh H'yMVDYM M'yShH ShVShN B'aVLM 'aUrB'y 'aMVTh.     And the chapiters that are on the top of the pillars are of lily-work in the porch, four cubits;     capitella autem quae erant super capita columnarum quasi opere lilii fabricata erant in porticu quattuor cubitorum
 
20.    There were capitals above also on the two pillars, close by the belly which was beside the network: and the pomegranates were two hundred, in rows around on the other capital.     And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter.     וכתרת  על־שני 
העמודים  גם־ממעל
מלעמת  הבטן  אשר
לעבר  שבכה
והרמונים  מאתים
טרים  סביב  על
הכתרת  השנית׃
    VKThUrTh 'yL-ShNY H'yMVDYM GM-MM'yL ML'yMTh HBTN 'aShUr L'yBUr ShBKH VHUrMVNYM M'aThYM TUrYM SBYB 'yL HKThUrTh HShNYTh.     and the chapiters on the two pillars also above, over-against the protuberance that is beside the net; and the pomegranates are two hundred, in rows round about on the second chapiter.     et rursum alia capitella in summitate columnarum desuper iuxta mensuram columnae contra retiacula malogranatorum autem ducenti ordines erant in circuitu capitelli secundi
 
21.    He set up the pillars at the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called its name Jachin; and he set up the left pillar, and called its name Boaz.     And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.     ויקם  את־העמדים 
לאלם  ההיכל  ויקם
את־העמוד  הימני
ויקרא  את־שמו  יכין
ויקם  את־העמוד
השמאלי  ויקרא
את־שמו  בעז׃
    VYQM 'aTh-H'yMDYM L'aLM HHYKL VYQM 'aTh-H'yMVD HYMNY VYQUr'a 'aTh-ShMV YKYN VYQM 'aTh-H'yMVD HShM'aLY VYQUr'a 'aTh-ShMV B'yZ.     And he raiseth up the pillars for the porch of the temple, and he raiseth up the right pillar, and calleth its name Jachin, and he raiseth up the left pillar, and calleth its name Boaz;     et statuit duas columnas in porticum templi cumque statuisset columnam dexteram vocavit eam nomine Iachin similiter erexit columnam secundam et vocavit nomen eius Booz
 
22.    On the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.     And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.     ועל  ראש  העמודים 
מעשה  שושן  ותתם
מלאכת  העמודים׃
    V'yL Ur'aSh H'yMVDYM M'yShH ShVShN VThThM ML'aKTh H'yMVDYM.     and on the top of the pillars is lily-work; and the work of the pillars is completed.     et super capita columnarum opus in modum lilii posuit perfectumque est opus columnarum
 
23.    He made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and its height was five cubits; and a line of thirty cubits encircled it.     And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about.     ויעש  את־הים  מוצק 
עשר  באמה  משפתו
עד־שפתו  עגל  סביב
וחמש  באמה  קומתו
וקוה  שלשים  באמה
יסב  אתו  סביב׃
    VY'ySh 'aTh-HYM MVTShQ 'yShUr B'aMH MShPhThV 'yD-ShPhThV 'yGL SBYB VChMSh B'aMH QVMThV VQVH ShLShYM B'aMH YSB 'aThV SBYB.     And he maketh the molten sea, ten by the cubit from its edge unto its edge; it is round all about, and five by the cubit is its height, and a line of thirty by the cubit doth compass it round about;     fecit quoque mare fusile decem cubitorum a labio usque ad labium rotundum in circuitu quinque cubitorum altitudo eius et resticula triginta cubitorum cingebat illud per circuitum
 
24.    Under its brim around there were buds which encircled it, for ten cubits, encircling the sea: the buds were in two rows, cast when it was cast.     And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast.     ופקעים  מתחת  לשפתו 
סביב  סבבים  אתו
עשר  באמה  מקפים
את־הים  סביב  שני
טורים  הפקעים
יצקים  ביצקתו׃
    VPhQ'yYM MThChTh LShPhThV SBYB SBBYM 'aThV 'yShUr B'aMH MQPhYM 'aTh-HYM SBYB ShNY TVUrYM HPhQ'yYM YTShQYM BYTShQThV.     and knops beneath its brim round about are compassing it, ten by the cubit, going round the sea round about; in two rows are the knops, cast in its being cast.     et scalptura subter labium circumibat illud decem cubitis ambiens mare duo ordines scalpturarum histriatarum erant fusiles
 
25.    It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set on them above, and all their hinder parts were inward.     It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.     עמד  על־שני  עשר 
בקר  שלשה  פנים
צפונה  ושלשה  פנים
ימה  ושלשה  פנים
נגבה  ושלשה  פנים
מזרחה  והים  עליהם
מלמעלה  וכל־אחריהם
ביתה׃
    'yMD 'yL-ShNY 'yShUr BQUr ShLShH PhNYM TShPhVNH VShLShH PhNYM YMH VShLShH PhNYM NGBH VShLShH PhNYM MZUrChH VHYM 'yLYHM MLM'yLH VKL-'aChUrYHM BYThH.     It is standing on twelve oxen, three facing the north, and three facing the west, and three facing the south, and three facing the east, and the sea is upon them above, and all their hinder parts are inward.     et stabat super duodecim boves e quibus tres respiciebant ad aquilonem et tres ad occidentem et tres ad meridiem et tres ad orientem et mare super eos desuper erat quorum posteriora universa intrinsecus latitabant
 
26.    It was a handbreadth thick: and its brim was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths.     And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.     ועביו  טפח  ושפתו 
כמעשה  שפת־כוס  פרח
שושן  אלפים  בת
יכיל׃
    V'yBYV TPhCh VShPhThV KM'yShH ShPhTh-KVS PhUrCh ShVShN 'aLPhYM BTh YKYL.     And its thickness is an handbreadth, and its edge as the work of the edge of a cup, flowers of lilies; two thousand baths it containeth.     grossitudo autem luteris trium unciarum erat labiumque eius quasi labium calicis et folium repandi lilii duo milia batos capiebat
 
27.    He made the ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits its breadth, and three cubits its height.     And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.     ויעש  את־המכנות 
עשר  נחשת  ארבע
באמה  ארך  המכונה
האחת  וארבע  באמה
רחבה  ושלש  באמה
קומתה׃
    VY'ySh 'aTh-HMKNVTh 'yShUr NChShTh 'aUrB'y B'aMH 'aUrK HMKVNH H'aChTh V'aUrB'y B'aMH UrChBH VShLSh B'aMH QVMThH.     And he maketh the ten bases of brass; four by the cubit is the length of the one base, and four by the cubit its breadth, and three by the cubit its height.     et fecit bases decem aereas quattuor cubitorum longitudinis bases singulas et quattuor cubitorum latitudinis et trium cubitorum altitudinis
 
28.    The work of the bases was on this manner: they had panels; and there were panels between the ledges;     And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:     וזה  מעשה  המכונה 
מסגרת  להם  ומסגרת
בין  השלבים׃
    VZH M'yShH HMKVNH MSGUrTh LHM VMSGUrTh BYN HShLBYM.     And this is the work of the base: they have borders, and the borders are between the joinings;     et ipsum opus basium interrasile erat et scalpturae inter iuncturas
 
29.    and on the panels that were between the ledges were lions, oxen, and cherubim; and on the ledges there was a pedestal above; and beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work.     And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work.     ועל־המסגרות  אשר 
בין  השלבים  אריות
בקר  וכרובים
ועל־השלבים  כן
ממעל  ומתחת  לאריות
ולבקר  ליות  מעשה
מורד׃
    V'yL-HMSGUrVTh 'aShUr BYN HShLBYM 'aUrYVTh BQUr VKUrVBYM V'yL-HShLBYM KN MM'yL VMThChTh L'aUrYVTh VLBQUr LYVTh M'yShH MVUrD.     and on the borders that are between the joinings are lions, oxen, and cherubs, and on the joinings a base above, and beneath the lions and the oxen are additions -- sloping work.     et inter coronulas et plectas leones et boves et cherubin et in iuncturis similiter desuper et subter leones et boves quasi lora ex aere dependentia
 
30.    Every base had four bronze wheels, and axles of brass; and the four feet of it had supports: beneath the basin were the supports molten, with wreaths at the side of each.     And every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition.     וארבעה  אופני  נחשת 
למכונה  האחת  וסרני
נחשת  וארבעה
פעמתיו  כתפת  להם
מתחת  לכיר  הכתפת
יצקות  מעבר  איש
ליות׃
    V'aUrB'yH 'aVPhNY NChShTh LMKVNH H'aChTh VSUrNY NChShTh V'aUrB'yH Ph'yMThYV KThPhTh LHM MThChTh LKYUr HKThPhTh YTShQVTh M'yBUr 'aYSh LYVTh.     And four wheels of brass are to the one base, and axles of brass; and its four corners have shoulders -- under the laver are the molten shoulders, beside each addition.     et quattuor rotae per bases singulas et axes aerei et per quattuor partes quasi umeruli subter luterem fusiles contra se invicem respectantes
 
31.    The mouth of it within the capital and above was a cubit: and its mouth was round after the work of a pedestal, a cubit and a half; and also on its mouth were engravings, and their panels were foursquare, not round.     And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round.     ופיהו  מבית  לכתרת 
ומעלה  באמה  ופיה
עגל  מעשה־כן  אמה
וחצי  האמה
וגם־על־פיה  מקלעות
ומסגרתיהם  מרבעות
לא  עגלות׃
    VPhYHV MBYTh LKThUrTh VM'yLH B'aMH VPhYH 'yGL M'yShH-KN 'aMH VChTShY H'aMH VGM-'yL-PhYH MQL'yVTh VMSGUrThYHM MUrB'yVTh L'a 'yGLVTh.     And its mouth within the chapiter and above is by the cubit, and its mouth is round, the work of the base, a cubit and half a cubit; and also on its mouth are carvings and their borders, square, not round.     os quoque luteris intrinsecus erat in capitis summitate et quod forinsecus apparebat unius cubiti erat totum rotundum pariterque habebat unum cubitum et dimidium in angulis autem columnarum variae celaturae erant et media intercolumnia quadrata non rotunda
 
32.    The four wheels were underneath the panels; and the axles of the wheels were in the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit.     And under the borders were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit.     וארבעת  האופנים 
למתחת  למסגרות
וידות  האופנים
במכונה  וקומת
האופן  האחד  אמה
וחצי  האמה׃
    V'aUrB'yTh H'aVPhNYM LMThChTh LMSGUrVTh VYDVTh H'aVPhNYM BMKVNH VQVMTh H'aVPhN H'aChD 'aMH VChTShY H'aMH.     And the four wheels are under the borders, and the spokes of the wheels are in the base, and the height of the one wheel is a cubit and half a cubit.     quattuor quoque rotae quae per quattuor angulos basis erant coherebant subter basi una rota habebat altitudinis cubitum et semis
 
33.    The work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axles, and their rims, and their spokes, and their naves, were all molten.     And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten.     ומעשה  האופנים 
כמעשה  אופן  המרכבה
ידותם  וגביהם
וחשקיהם  וחשריהם
הכל  מוצק׃
    VM'yShH H'aVPhNYM KM'yShH 'aVPhN HMUrKBH YDVThM VGBYHM VChShQYHM VChShUrYHM HKL MVTShQ.     And the work of the wheels is as the work of the wheel of a chariot, their spokes, and their axles, and their felloes, and their naves; the whole is molten.     tales autem rotae erant quales solent in curru fieri et axes earum et radii et canti et modioli omnia fusilia
 
34.    There were four supports at the four corners of each base: its supports were of the base itself.     And there were four undersetters to the four corners of one base: and the undersetters were of the very base itself.     וארבע  כתפות  אל 
ארבע  פנות  המכנה
האחת  מן־המכנה
כתפיה׃
    V'aUrB'y KThPhVTh 'aL 'aUrB'y PhNVTh HMKNH H'aChTh MN-HMKNH KThPhYH.     And four shoulders are unto the four corners of the one base; out of the base are its shoulders.     nam et umeruli illi quattuor per singulos angulos basis unius ex ipsa basi fusiles et coniuncti erant
 
35.    In the top of the base was there a round compass half a cubit high; and on the top of the base its stays and its panels were of the same.     And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same.     ובראש  המכונה  חצי 
האמה  קומה  עגל
סביב  ועל  ראש
המכנה  ידתיה
ומסגרתיה  ממנה׃
    VBUr'aSh HMKVNH ChTShY H'aMH QVMH 'yGL SBYB V'yL Ur'aSh HMKNH YDThYH VMSGUrThYH MMNH.     And in the top of the base is the half of a cubit in the height all round about; and on the top of the base its spokes and its borders are of the same.     in summitate autem basis erat quaedam rotunditas dimidii cubiti ita fabrefacta ut luter desuper possit inponi habens celaturas suas et scalpturas varias ex semet ipso
 
36.    On the plates of its stays, and on its panels, he engraved cherubim, lions, and palm trees, according to the space of each, with wreaths all around.     For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about.     ויפתח  על־הלחת 
ידתיה  ועל
ומסגרתיה  כרובים
אריות  ותמרת
כמער־איש  וליות
סביב׃
    VYPhThCh 'yL-HLChTh YDThYH V'yL VMSGUrThYH KUrVBYM 'aUrYVTh VThMUrTh KM'yUr-'aYSh VLYVTh SBYB.     And he openeth on the tablets of its spokes, and on its borders, cherubs, lions, and palm-trees, according to the void space of each, and additions round about.     scalpsit quoque in tabulatis illis quae erant ex aere et in angulis cherubin et leones et palmas quasi in similitudinem stantis hominis ut non celata sed adposita per circuitum viderentur
 
37.    After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one form.     After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size.     כזאת  עשה  את  עשר 
המכנות  מוצק  אחד
מדה  אחת  קצב  אחד
לכלהנה׃
    KZ'aTh 'yShH 'aTh 'yShUr HMKNVTh MVTShQ 'aChD MDH 'aChTh QTShB 'aChD LKLHNH.     Thus he hath made the ten bases; one casting, one measure, one form, have they all.     in hunc modum fecit decem bases fusura una et mensura scalpturaque consimili
 
38.    He made ten basins of brass: one basin contained forty baths; and every basin was four cubits; and on every one of the ten bases one basin.     Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver.     ויעש  עשרה  כירות 
נחשת  ארבעים  בת
יכיל  הכיור  האחד
ארבע  באמה  הכיור
האחד  כיור  אחד
על־המכונה  האחת
לעשר  המכנות׃
    VY'ySh 'yShUrH KYUrVTh NChShTh 'aUrB'yYM BTh YKYL HKYVUr H'aChD 'aUrB'y B'aMH HKYVUr H'aChD KYVUr 'aChD 'yL-HMKVNH H'aChTh L'yShUr HMKNVTh.     And he maketh ten lavers of brass; forty baths doth the one laver contain, four by the cubit is the one laver, one laver on the one base is to the ten bases;     fecit quoque decem luteres aereos quadraginta batos capiebat luter unus eratque quattuor cubitorum singulosque luteres per singulas id est decem bases posuit
 
39.    He set the bases, five on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.     And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward over against the south.     ויתן  את־המכנות 
חמש  על־כתף  הבית
מימין  וחמש  על־כתף
הבית  משמאלו
ואת־הים  נתן  מכתף
הבית  הימנית  קדמה
ממול  נגב׃
    VYThN 'aTh-HMKNVTh ChMSh 'yL-KThPh HBYTh MYMYN VChMSh 'yL-KThPh HBYTh MShM'aLV V'aTh-HYM NThN MKThPh HBYTh HYMNYTh QDMH MMVL NGB.     and he putteth the five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house, and the sea he hath put on the right side of the house, eastward -- over-against the south.     et constituit decem bases quinque ad dexteram partem templi et quinque ad sinistram mare autem posuit ad dexteram partem templi contra orientem ad meridiem
 
40.    Hiram made the basins, and the shovels, and the basins. So Hiram made an end of doing all the work that he worked for king Solomon in the house of Yahweh:     And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD:     ויעש  חירום 
את־הכירות
ואת־היעים
ואת־המזרקות  ויכל
חירם  לעשות
את־כל־המלאכה  אשר
עשה  למלך  שלמה  בית
יהוה׃
    VY'ySh ChYUrVM 'aTh-HKYUrVTh V'aTh-HY'yYM V'aTh-HMZUrQVTh VYKL ChYUrM L'yShVTh 'aTh-KL-HML'aKH 'aShUr 'yShH LMLK ShLMH BYTh YHVH.     And Hiram maketh the lavers, and the shovels, and the bowls; and Hiram completeth to do all the work that he made for king Solomon, for the house of Jehovah;     fecit ergo Hiram lebetas et scutras et amulas et perfecit omne opus regis Salomonis in templo Domini
 
41.    the two pillars, and the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars; and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars;     The two pillars, and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars;     עמדים  שנים  וגלת 
הכתרת  אשר־על־ראש
העמדים  שתים
והשבכות  שתים
לכסות  את־שתי  גלת
הכתרת  אשר  על־ראש
העמודים׃
    'yMDYM ShNYM VGLTh HKThUrTh 'aShUr-'yL-Ur'aSh H'yMDYM ShThYM VHShBKVTh ShThYM LKSVTh 'aTh-ShThY GLTh HKThUrTh 'aShUr 'yL-Ur'aSh H'yMVDYM.     pillars two, and bowls of the chapiters that are on the top of the pillars two, and the nets two, to cover the two bowls of the chapiters that are on the top of the pillars;     columnas duas et funiculos capitulorum super capitella columnarum duos et retiacula duo ut operirent duos funiculos qui erant super capita columnarum
 
42.    and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were on the pillars;     And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars;     ואת־הרמנים  ארבע 
מאות  לשתי  השבכות
שני־טורים  רמנים
לשבכה  האחת  לכסות
את־שתי  גלת  הכתרת
אשר  על־פני
העמודים׃
    V'aTh-HUrMNYM 'aUrB'y M'aVTh LShThY HShBKVTh ShNY-TVUrYM UrMNYM LShBKH H'aChTh LKSVTh 'aTh-ShThY GLTh HKThUrTh 'aShUr 'yL-PhNY H'yMVDYM.     and the pomegranates four hundred for the two nets, two rows of pomegranates for the one net, to cover the two bowls of the chapiters that are on the front of the pillars;     et malogranata quadringenta in duobus retiaculis duos versus malogranatorum in retiaculis singulis ad operiendos funiculos capitellorum qui erant super capita columnarum
 
43.    and the ten bases, and the ten basins on the bases;     And the ten bases, and ten lavers on the bases;     ואת־המכנות  עשר 
ואת־הכירת  עשרה
על־המכנות׃
    V'aTh-HMKNVTh 'yShUr V'aTh-HKYUrTh 'yShUrH 'yL-HMKNVTh.     and the ten bases, and the ten lavers on the bases;     et bases decem et luteres decem super bases
 
44.    and the one sea, and the twelve oxen under the sea;     And one sea, and twelve oxen under the sea;     ואת־הים  האחד 
ואת־הבקר  שנים־עשר
תחת  הים׃
    V'aTh-HYM H'aChD V'aTh-HBQUr ShNYM-'yShUr ThChTh HYM.     and the one sea, the twelve oxen under the sea,     et mare unum et boves duodecim subter mare
 
45.    and the pots, and the shovels, and the basins: even all these vessels, which Hiram made for king Solomon, in the house of Yahweh, were of burnished brass.     And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.     ואת־הסירות 
ואת־היעים
ואת־המזרקות  ואת
כל־הכלים  האהל  אשר
עשה  חירם  למלך
שלמה  בית  יהוה
נחשת  ממרט׃
    V'aTh-HSYUrVTh V'aTh-HY'yYM V'aTh-HMZUrQVTh V'aTh KL-HKLYM H'aHL 'aShUr 'yShH ChYUrM LMLK ShLMH BYTh YHVH NChShTh MMUrT.     and the pots, and the shovels, and the bowls; and all these vessels, that Hiram hath made to king Solomon for the house of Jehovah, are of brass -- polished.     et lebetas et scutras et amulas omnia vasa quae fecit Hiram regi Salomoni in domo Domini de aurichalco erant
 
46.    In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarethan.     In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan.     בככר  הירדן  יצקם 
המלך  במעבה  האדמה
בין  סכות  ובין
צרתן׃
    BKKUr HYUrDN YTShQM HMLK BM'yBH H'aDMH BYN SKVTh VBYN TShUrThN.     In the circuit of the Jordan hath the king cast them, in the thick soil of the ground, between Succoth and Zarthan.     in campestri regione Iordanis fudit ea rex in argillosa terra inter Socchoth et Sarthan
 
47.    Solomon left all the vessels [unweighed], because they were exceeding many: the weight of the brass could not be found out.     And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.     וינח  שלמה 
את־כל־הכלים  מרב
מאד  מאד  לא  נחקר
משקל  הנחשת׃
    VYNCh ShLMH 'aTh-KL-HKLYM MUrB M'aD M'aD L'a NChQUr MShQL HNChShTh.     And Solomon placeth the whole of the vessels; because of the very great abundance, the weight of the brass hath not been searched out.     et posuit Salomon omnia vasa propter multitudinem autem nimiam non erat pondus aeris
 
48.    Solomon made all the vessels that were in the house of Yahweh: the golden altar, and the table whereupon the show bread was, of gold;     And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was,     ויעש  שלמה  את 
כל־הכלים  אשר  בית
יהוה  את  מזבח  הזהב
ואת־השלחן  אשר
עליו  לחם  הפנים
זהב׃
    VY'ySh ShLMH 'aTh KL-HKLYM 'aShUr BYTh YHVH 'aTh MZBCh HZHB V'aTh-HShLChN 'aShUr 'yLYV LChM HPhNYM ZHB.     And Solomon maketh all the vessels that are in the house of Jehovah: the altar of gold, and the table -- on which is the bread of the Presence -- of gold,     fecitque Salomon omnia vasa in domo Domini altare aureum et mensam super quam ponerentur panes propositionis auream
 
49.    and the lampstands, five on the right side, and five on the left, before the oracle, of pure gold; and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold;     And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold,     ואת־המנרות  חמש 
מימין  וחמש  משמאול
לפני  הדביר  זהב
סגור  והפרח  והנרת
והמלקחים  זהב׃
    V'aTh-HMNUrVTh ChMSh MYMYN VChMSh MShM'aVL LPhNY HDBYUr ZHB SGVUr VHPhUrCh VHNUrTh VHMLQChYM ZHB.     and the candlesticks, five on the right, and five on the left, before the oracle, of refined gold, and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold,     et candelabra aurea quinque ad dexteram et quinque ad sinistram contra oraculum ex auro primo et quasi lilii flores et lucernas desuper aureas et forcipes aureos
 
50.    and the cups, and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the fire pans, of pure gold; and the hinges, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, [to wit], of the temple, of gold.     And the bowls, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple.     והספות  והמזמרות 
והמזרקות  והכפות
והמחתות  זהב  סגור
והפתות  לדלתות
הבית  הפנימי  לקדש
הקדשים  לדלתי  הבית
להיכל  זהב׃
    VHSPhVTh VHMZMUrVTh VHMZUrQVTh VHKPhVTh VHMChThVTh ZHB SGVUr VHPhThVTh LDLThVTh HBYTh HPhNYMY LQDSh HQDShYM LDLThY HBYTh LHYKL ZHB.     and the basins, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and the censers, of refined gold, and the hinges for the doors of the inner-house, for the holy of holies, for the doors of the house of the temple, of gold.     et hydrias et fuscinulas et fialas et mortariola et turibula de auro purissimo et cardines ostiorum domus interioris sancti sanctorum et ostiorum domus templi ex auro erant
 
51.    Thus all the work that king Solomon worked in the house of Yahweh was finished. Solomon brought in the things which David his father had dedicated, [even] the silver, and the gold, and the vessels, and put them in the treasuries of the house of Yahweh.     So was ended all the work that king Solomon made for the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the LORD.     ותשלם  כל־המלאכה 
אשר  עשה  המלך  שלמה
בית  יהוה  ויבא
שלמה  את־קדשי  דוד
אביו  את־הכסף
ואת־הזהב
ואת־הכלים  נתן
באצרות  בית  יהוה׃
    VThShLM KL-HML'aKH 'aShUr 'yShH HMLK ShLMH BYTh YHVH VYB'a ShLMH 'aTh-QDShY DVD 'aBYV 'aTh-HKSPh V'aTh-HZHB V'aTh-HKLYM NThN B'aTShUrVTh BYTh YHVH.     And it is complete -- all the work that king Solomon hath made for the house of Jehovah, and Solomon bringeth in the sanctified things of David his father; the silver, and the gold, and the vessels he hath put in the treasuries of the house of Jehovah.     et perfecit omne opus quod faciebat Salomon in domo Domini et intulit quae sanctificaverat David pater suus argentum et aurum et vasa reposuitque in thesauris domus Domini